# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-18 09:38+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-mustek_usb2" msgstr "sane-mustek_usb2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "13 Jul 2008" msgstr "13 iulie 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sane-mustek_usb2 - SANE backend for SQ113 based USB flatbed scanners" msgstr "" "sane-mustek_usb2 - controlor SANE pentru scanere plate USB bazate pe SQ113" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to USB flatbed scanners based on the Service & " "Quality SQ113 chipset. At the moment, only the Mustek BearPaw 2448 TA Pro is " "supported. It's planned to add support for other scanners that are based on " "the SQ113 and maybe SQ11 chip. For more details, see the B " "backend homepage: I." msgstr "" "Biblioteca B implementează un controlor SANE (Scanner " "Access Now Easy) care oferă acces la scanerele plate USB bazate pe chipset-" "ul SQ113 Service & Quality. Momentan, este acceptat doar Mustek BearPaw 2448 " "TA Pro. Este planificat să se adauge suport pentru alte scanere care se " "bazează pe cipul SQ113 și poate SQ11. Pentru mai multe detalii, consultați " "pagina principală a controlorului B: I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is BETA software. Especially if you test new or untested scanners, keep " "your hand at the scanner's plug and unplug it, if the head bumps at the end " "of the scan area." msgstr "" "Acesta este un software BETA. Mai ales dacă testați scanere noi sau " "netestate, țineți mâna pe ștecherul scanerului și scoateți-l din priză, dacă " "capul de citire se lovește la capătul zonei de scanare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you own a scanner other than the ones listed on the mustek_usb2 homepage " "that works with this backend, please let me know this by sending the " "scanner's exact model name and the USB vendor and device ids (e.g. from " "B(1) or syslog) to me. Even if the scanner's name is " "only slightly different from the models already listed as supported, please " "let me know." msgstr "" "Dacă dețineți un scaner, altul decât cele listate pe pagina principală a " "mustek_usb2, care funcționează cu acest controlor, vă rog să-mi comunicați " "acest lucru trimițându-mi numele exact al modelului de scaner și ID-urile " "producătorului și dispozitivului USB (de exemplu, din B(1) sau syslog). Chiar dacă numele scanerului este doar puțin " "diferit de cel al modelelor deja listate ca fiind acceptate, vă rog să mă " "anunțați." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBUSB ISSUES" msgstr "PROBLEME DE LIBUSB" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Please use libusb-0.1.8 or later. Without libusb or with older libusb " "versions all kinds of trouble can be expected. The scanner should be found " "by B(1) without further actions. For setting permissions " "and general USB information, look at B(5)." msgstr "" "Vă rugăm să utilizați libusb-0.1.8 sau o versiune ulterioară. Fără libusb " "sau cu versiuni mai vechi de libusb se pot aștepta tot felul de probleme. " "Scanerul ar trebui să fie găsit de B(1) fără alte " "acțiuni. Pentru stabilirea permisiunilor și informații generale despre USB, " "consultați B(5)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " "sistemele care acceptă încărcare dinamică)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " "increase the verbosity of the output." msgstr "" "Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " "variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " "Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a " "ieșirii." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Example: export SANE_DEBUG_MUSTEK_USB2=4" msgstr "Exemplu: export SANE_DEBUG_MUSTEK_USB2=4" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(7), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(1)" msgstr "" "B(7), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(1)" #. type: Plain text #: archlinux msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The driver has been written Roy Zhou, Jack Xu, and Vinci Cen from Mustek." msgstr "" "Controlorul a fost scris de Roy Zhou, Jack Xu și Vinci Cen de la Mustek." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Adjustments to SANE by Henning Meier-Geinitz." msgstr "Ajustări la SANE de Henning Meier-Geinitz." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Please contact me if you find a bug or missing feature: EIE." msgstr "" "Vă rog să mă contactați dacă găsiți o eroare sau o caracteristică lipsă: " "EIE." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Please send a debug log if your scanner isn't detected correctly (see " "B above)." msgstr "" "Vă rugăm să trimiteți un jurnal de depanare dacă scanerul dvs. nu este " "detectat corect (a se vedea B de mai sus)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to USB flatbed scanners based on the Service & " "Quality SQ113 chipset. At the moment, only the Mustek BearPaw 2448 TA Pro is " "supported. It's planned to add support for other scanners that are based on " "the SQ113 and maybe SQ11 chip. For more details, see the mustek_usb2 backend " "homepage: I." msgstr "" "Biblioteca B implementează un controlor SANE (Scanner " "Access Now Easy) care oferă acces la scanerele plate USB bazate pe chipset-" "ul SQ113 Service & Quality. Momentan, este acceptat doar Mustek BearPaw 2448 " "TA Pro. Este planificat să se adauge suport pentru alte scannere care se " "bazează pe cipul SQ113 și poate SQ11. Pentru mai multe detalii, consultați " "pagina principală a controlorului mustek_usb2: I." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Please use libusb-0.1.8 or later. Without libusb or with older libusb " "versions all kinds of trouble can be expected. The scanner should be found " "by B(1) without further actions. For setting permissions " "and general USB information looks at B(5)." msgstr "" "Vă rugăm să utilizați libusb-0.1.8 sau o versiune ulterioară. Fără libusb " "sau cu versiuni mai vechi de libusb se pot aștepta tot felul de probleme. " "Scanerul ar trebui să fie găsit de B(1) fără alte " "acțiuni. Pentru stabilirea permisiunilor și informații generale despre USB, " "consultați B(5)." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I" msgstr "" "I"