# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-28 17:57+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-teco1" msgstr "sane-teco1" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "14 Jul 2008" msgstr "14 iulie 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sane-teco1 - SANE backend for TECO / RELISYS scanners" msgstr "sane-teco1 - controlor SANE pentru scanerele TECO / RELISYS" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to some TECO SCSI flatbed scanners. This " "backend should be considered B software! TECO scanners are " "sold under various brands like RELISYS, PIOTECH, TRUST. This backend may or " "may not support yours." msgstr "" "Biblioteca B implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " "Easy) care oferă acces la unele scanere plate SCSI TECO. Acest controlor ar " "trebui să fie considerat software de calitate B! Scanerele TECO sunt " "vândute sub diverse mărci precum RELISYS, PIOTECH, TRUST. Este posibil ca " "acest controlor să fie sau nu compatibil cu al dumneavoastră." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The scanners that should work with this backend are:" msgstr "Scanerele care ar trebui să funcționeze cu acest controlor sunt:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CR Vendor Model TECO model status\n" "---------------------- -------------- -----------\n" " Relisys AVEC 2400 VM3520 tested\n" " Relisys AVEC 2412 VM3520+ tested\n" " Relisys AVEC 4800 VM4530 untested\n" " Relisys AVEC 4816 VM4530+ untested\n" " Relisys RELI 2400 VM3530 untested\n" " Relisys RELI 2412 VM3530+ tested\n" " Relisys RELI 2412 VM3530+ untested\n" " Relisys RELI 4816 VM4540 tested\n" " Relisys RELI 4830 VM4542 tested\n" " Relisys RELI 9600 VM6530 untested\n" " Relisys RELI 9612 VM6530* untested\n" " Relisys RELI 9624 VM6530+ untested\n" " Relisys RELI 9630 VM6540 untested\n" " Relisys RELI DS15 VM3440 untested\n" " Relisys RELI DS6 VM3420 untested\n" " Dextra DF-600P VM3510 tested\n" " Dextra DF-4830T VM4542 untested\n" " Dextra DF-1200T+ VM3530+ untested\n" " Dextra DF-9624 VM6530+ untested\\fR\n" msgstr "" "\\f(CRFabricant Model TECO model starea\n" "---------------------- -------------- -----------\n" " Relisys AVEC 2400 VM3520 testat\n" " Relisys AVEC 2412 VM3520+ testat\n" " Relisys AVEC 4800 VM4530 netestat\n" " Relisys AVEC 4816 VM4530+ netestat\n" " Relisys RELI 2400 VM3530 netestat\n" " Relisys RELI 2412 VM3530+ testat\n" " Relisys RELI 2412 VM3530+ netestat\n" " Relisys RELI 4816 VM4540 testat\n" " Relisys RELI 4830 VM4542 testat\n" " Relisys RELI 9600 VM6530 netestat\n" " Relisys RELI 9612 VM6530* netestat\n" " Relisys RELI 9624 VM6530+ netestat\n" " Relisys RELI 9630 VM6540 netestat\n" " Relisys RELI DS15 VM3440 netestat\n" " Relisys RELI DS6 VM3420 netestat\n" " Dextra DF-600P VM3510 testat\n" " Dextra DF-4830T VM4542 netestat\n" " Dextra DF-1200T+ VM3530+ netestat\n" " Dextra DF-9624 VM6530+ netesta\\fR\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that the untested scanner will not be directly supported. You should " "contact the author for that." msgstr "" "Rețineți că scanerul netestat nu va fi acceptat direct. Ar trebui să " "contactați autorul pentru acest lucru." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The TECO VM number can usually be found at the back of the scanner. It is " "also part of the FCC ID. I will also show the SCSI " "inquiry, and if it is a TECO scanner, the name will be there too." msgstr "" "Numărul TECO VM se găsește, de obicei, în partea din spate a scanerului. " "Acesta face parte, de asemenea, din ID-ul FCC. I va " "afișa, de asemenea, solicitarea SCSI, iar dacă este un scaner TECO, numele " "va fi și el acolo." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The options the backend supports can either be selected through command line " "options to programs like B(1) or through GUI elements in " "B(1) or B(1)." msgstr "" "Opțiunile pe care le suportă controlorul pot fi selectate fie prin opțiuni " "de linie de comandă pentru programe precum B(1), fie prin " "elemente GUI în B(1) sau B(1)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you have any success with a scanner not listed here, or if you notice any " "strange behavior, please report to the backend maintainer or to the SANE " "mailing list." msgstr "" "Dacă aveți succes cu un scaner care nu este listat aici sau dacă observați " "un comportament ciudat, vă rugăm să raportați responsabilului controlorului " "sau pe lista de discuții SANE." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using:" msgstr "" "Opțiunile valide ale liniei de comandă și sintaxa acestora pot fi listate " "utilizând:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "scanimage --help -d teco1" msgstr "scanimage --help -d teco1" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--mode Black & White|Grayscale|Color>" msgstr "B<--mode Black & White|Grayscale|Color>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Selects the basic mode of operation of the scanner. Valid choices are " "I, I and I." msgstr "" "Selectează modul de funcționare de bază al scanerului. Alegerile valabile " "sunt I, I și I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The I mode is for black and white only (1 bit). I " "will produce 256 levels of gray (8 bits). I will produce a 24 bit " "color image." msgstr "" "Modul I este numai pentru alb-negru (1 bit). I va " "produce 256 de niveluri de gri (8 biți). I va produce o imagine " "color pe 24 de biți." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--resolution 1..600>" msgstr "B<--resolution 1..600>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Selects the resolution for a scan. The scanner can do all resolutions " "between 1 and 600, in increments of 1." msgstr "" "Selectează rezoluția pentru o scanare. Scanerul poate realiza toate " "rezoluțiile între 1 și 600, în trepte de 1." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l -t -x -y>" msgstr "B<-l -t -x -y>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Controls the scan area: B<-l> sets the top left x coordinate, B<-t> the top " "left y coordinate, B<-x> selects the width and B<-y> the height of the scan " "area. All parameters are specified in millimeters by default." msgstr "" "Controlează zona de scanare: B<-l> stabilește coordonatele x din stânga sus, " "B<-t> coordonatele y din stânga sus, B<-x> selectează lățimea și B<-y> " "înălțimea zonei de scanare. În mod implicit, toți parametrii sunt " "specificați în milimetri." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--custom-gamma>" msgstr "B<--custom-gamma>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(color mode only) allows the user to specify a gamma table (see the next 3 " "parameters)." msgstr "" "(numai în modul Culoare) permite utilizatorului să specifice un tabel gama " "(a se vedea următorii 3 parametri)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--red-gamma-table>" msgstr "B<--red-gamma-table>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Can be used to download a user defined gamma table for the red channel. The " "table must be 256 bytes long. Color mode only." msgstr "" "Poate fi utilizat pentru a descărca un tabel gamma definit de utilizator " "pentru canalul roșu. Tabelul trebuie să aibă o lungime de 256 de octeți. " "Numai în modul color." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--green-gamma-table>" msgstr "B<--green-gamma-table>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Can be used to download a user defined gamma table for the green channel. " "The table must be 256 bytes long. Color mode only." msgstr "" "Poate fi utilizat pentru a descărca un tabel gamma definit de utilizator " "pentru canalul verde. Tabelul trebuie să aibă o lungime de 256 de octeți. " "Numai în modul color." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--blue-gamma-table>" msgstr "B<--blue-gamma-table>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Can be used to download a user defined gamma table for the blue channel. " "The table must be 256 bytes long. Color mode only." msgstr "" "Poate fi utilizat pentru a descărca un tabel gamma definit de utilizator " "pentru canalul albastru. Tabelul trebuie să aibă o lungime de 256 de octeți. " "Numai în modul color." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--dither Line art|2x2|3x3|4x4 bayer|4x4 smooth|8x8 bayer|8x8 smooth|8x8 horizontal|8x8 vertical>" msgstr "B<--dither Line art|2x2|3x3|4x4 bayer|4x4 smooth|8x8 bayer|8x8 smooth|8x8 horizontal|8x8 vertical>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Select the dither mask to use. Black & White only." msgstr "" "Selectați masca densității care urmează să fie utilizată. Numai în alb și " "negru." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--preview>" msgstr "B<--preview>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Requests a preview scan. The resolution used is 22 dpi and the scan area is " "the maximum allowed. The scan mode is user selected. The default is \"no\"." msgstr "" "Solicită o scanare de previzualizare. Rezoluția utilizată pentru această " "scanare este de 22 dpi, iar zona de scanare este cea maximă permisă. Modul " "de scanare este selectat de utilizator. Valoarea implicită este „nu”." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The configuration file I supports only one item: the " "device name to use (eg I)." msgstr "" "Fișierul de configurare I acceptă doar un singur " "element: numele dispozitivului care trebuie utilizat (de exemplu, I)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" # R-GC, scrie: # pentru motivul traducerii: # backend = controlor, a se vedea # pagina: # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " "sistemele care acceptă încărcare dinamică)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " "requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." msgstr "" "Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " "variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " "De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " "depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIMITATIONS" msgstr "LIMITĂRI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The windows TWAIN driver has many more options than this SANE backend. " "However they are only software adjustments. This backend only implements " "what the scanner can support." msgstr "" "Controlorul TWAIN pentru Windows are mult mai multe opțiuni decât acest " "controlor SANE. Cu toate acestea, acestea sunt doar ajustări software. Acest " "controlor implementează doar ceea ce poate admite scanerul." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" # R-GC, scrie: # este posibil ca traducerea corectă, să fie: # . # „Nu se cunoaște.” #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "None known." msgstr "Niciuna cunoscută." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(5), B(1), B(1), B(1), B(7)" msgstr "" "B(5), B(1), B(1), B(1), B(7)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The package is actively maintained by Frank Zago." msgstr "Pachetul este întreținut în mod activ de Frank Zago." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CREDITS" msgstr "MULȚUMIRI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Thanks to Gerard Delafond for the VM4542 support. Thanks to Jean-Yves Simon " "for the VM3510 support." msgstr "" "Mulțumiri lui Gerard Delafond pentru suportul VM4542. Mulțumiri lui Jean-" "Yves Simon pentru suportul pentru VM3510." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Selects the basic mode of operation of the scanner valid choices are The " "I mode is black and white only (1 bit). I will " "produce 256 levels of gray (8 bits). I will produce a 24 bits color " "image." msgstr "" "Selectează modul de operare de bază al scanerului opțiunile valide sunt " "Modul I este doar alb-negru (1 bit). I va produce " "256 de niveluri de gri (8 biți). I va produce o imagine color pe 24 " "de biți."