# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-06 14:52+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-umax" msgstr "sane-umax" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "14 Jul 2008" msgstr "14 iulie 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sane-umax - SANE backend for UMAX scanners" msgstr "sane-umax - controlor SANE pentru scanerele UMAX" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ABOUT THIS FILE" msgstr "DESPRE ACEST FIȘIER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This file is only a brief description of the B backend for SANE! " "For detailed information take a look at sane-umax-doc.html (it is included " "in the sane source directory and in the B(1) online help)!" msgstr "" "Acest fișier este doar o scurtă descriere a controlorului B " "pentru SANE! Pentru informații detaliate, aruncați o privire la sane-umax-" "doc.html (este inclus în directorul sursă sane și în ajutorul disponibil în " "Internet B(1))!" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B library implements a SANE backend that provides access to " "several UMAX-SCSI-scanners and some Linotype Hell SCSI-scanners, parallel- " "and USB-scanners are not (and probably will never be) supported!" msgstr "" "Biblioteca B implementează un controlor SANE care oferă acces la " "mai multe scanere UMAX-SCSI și la unele scanere Linotype Hell SCSI, " "scanerele paralele și USB nu sunt (și probabil nu vor fi niciodată) " "acceptate!" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B" msgstr "" "B" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURARE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The configuration file for this backend resides in I." msgstr "" "Fișierul de configurare pentru acest controlor se află în I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Its contents is a list of device names that correspond to UMAX and UMAX " "compatible scanners. Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are " "ignored. A sample configuration file is shown below:" msgstr "" "Conținutul său este o listă de nume de dispozitive care corespund scanerelor " "UMAX și celor compatibile cu UMAX. Liniile goale și liniile care încep cu un " "simbol hash (#) sunt ignorate. Un exemplu de fișier de configurare este " "prezentat mai jos:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " # this is a comment\n" " #\n" " option scsi-maxqueue 4\n" " option scsi-buffer-size-min 65536\n" " option scsi-buffer-size-max 131072\n" " option scan-lines 40\n" " option preview-lines 10\n" " option scsi-maxqueue 2\n" " option execute-request-sense 0\n" " option force-preview-bit-rgb 0\n" " option slow-speed -1\n" " option care-about-smearing -1\n" " option calibration-full-ccd -1\n" " option calibration-width-offset -1\n" " option calibration-bytes-pixel -1\n" " option exposure-time-rgb-bind -1\n" " option invert-shading-data -1\n" " option lamp-control-available 0\n" " option gamma-lsb-padded 0\n" " /dev/sge\n" " #scsi Vendor Model Type Bus Channel ID LUN\n" " # The following scanner supports lamp control\n" " option lamp-control-available 1\n" " scsi UMAX * Scanner * * * * *\n" " # scanner on /dev/scanner does not support lamp control\n" " option lamp-control-available 0\n" " /dev/scanner\n" msgstr "" " # acesta este un comentariu\n" " #\n" " option scsi-maxqueue 4\n" " option scsi-buffer-size-min 65536\n" " option scsi-buffer-size-max 131072\n" " option scan-lines 40\n" " option preview-lines 10\n" " option scsi-maxqueue 2\n" " option execute-request-sense 0\n" " option force-preview-bit-rgb 0\n" " option slow-speed -1\n" " option care-about-smearing -1\n" " option calibration-full-ccd -1\n" " option calibration-width-offset -1\n" " option calibration-bytes-pixel -1\n" " option exposure-time-rgb-bind -1\n" " option invert-shading-data -1\n" " option lamp-control-available 0\n" " option gamma-lsb-padded 0\n" " /dev/sge\n" " #scsi Fabricant Model Tip Bus Canal ID LUN\n" " # Următorul scaner admite controlul lămpii\n" " option lamp-control-available 1\n" " scsi UMAX * Scanner * * * * *\n" " # scanerul din /dev/scaner nu permite controlul lămpii\n" " option lamp-control-available 0\n" " /dev/scanner\n" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "execute-request-sense:" msgstr "execute-request-sense:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "values: 0 = disabled, 1 = enabled" msgstr "valori: 0 = dezactivată, 1 = activată" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "default = 0" msgstr "implicit = 0" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If set to 1, B() is called in " "B(). This can hang the system, but has been enabled " "until this version." msgstr "" "Dacă este fixată la 1, B() este apelată în " "B(). Acest lucru poate bloca sistemul, dar a fost " "activată până la această versiune." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "scsi-buffer-size-min, scsi-buffer-size-max:" msgstr "scsi-buffer-size-min, scsi-buffer-size-max:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "values: 4096-1048576" msgstr "valori: 4096-1048576" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "default min = 32768, max = 131072" msgstr "implicit: min = 32768, max = 131072" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Especially the minimum value is very important. If this value is set too " "small the backend is not able to send gamma tables to the scanner or to do a " "correct color calibration. This may result in strange color effects. If the " "minimum value is set too large then the backend is not able to allocate the " "requested SCSI buffer size and aborts with out of memory error. The default " "is 32KB, for some scanners it should be increased to 64KB." msgstr "" "În special valoarea minimă este foarte importantă. Dacă această valoare este " "stabilită la o valoare prea mică, controlorul nu este capabil să trimită " "tabele gamma către scaner sau să efectueze o calibrare corectă a culorilor. " "Acest lucru poate avea ca rezultat efecte de culoare ciudate. În cazul în " "care valoarea minimă este stabilită la o valoare prea mare, controlorul nu " "poate aloca dimensiunea solicitată a memoriei tampon SCSI și se întrerupe cu " "o eroare de lipsă de memorie. Valoarea implicită este de 32KB, dar pentru " "unele scanere ar trebui mărită la 64KB." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "scan-lines, preview-lines:" msgstr "scan-lines, preview-lines:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "values: 1-65535" msgstr "valori: 1-65535" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "default: scan-lines = 40, preview-lines = 10" msgstr "implicit: scan-lines = 40, preview-lines = 10" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "define the maximum number of lines that are scanned into one buffer" msgstr "" "definește numărul maxim de linii care sunt scanate într-o memorie tampon" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "force-preview-bit-rgb:" msgstr "force-preview-bit-rgb:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "set preview bit in rgb real scan" msgstr "stabilește bitul de previzualizare în scanare reală rgb" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "slow-speed, care-about-smearing:" msgstr "slow-speed, care-about-smearing:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "values: -1 = auto, 0 = disabled, 1 = enabled" msgstr "valori: -1 = auto, 0 = dezactivat, 1 = activat" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "default = -1" msgstr "implicit = -1" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Dangerous options, needed for some scanners." msgstr "Opțiuni periculoase, necesare pentru unele scanere." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not change these options unless you really know what you are doing " "otherwise you may destroy your scanner with invalid values." msgstr "" "Nu modificați aceste opțiuni decât dacă știți cu adevărat ce faceți, altfel " "puteți distruge scanerul cu valori inadecvate." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "calibration-full-ccd:" msgstr "calibration-full-ccd:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "do calibration for each pixel of ccd instead of selected image" msgstr "" "face calibrarea pentru fiecare pixel al ccd în loc de imaginea selectată" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "calibration-width-offset:" msgstr "calibration-width-offset:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "values: -99999 = auto, E -99999 set value" msgstr "valori: -99999 = auto, E -99999 stabilește valoarea" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "add an offset to the calculated width for image/ccd" msgstr "adaugă un decalaj la lățimea calculată pentru imagine/ccd" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "calibration-bytes-pixel:" msgstr "calibration-bytes-pixel:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "values: -1 = disabled, 0 = not set, 1 = 1 byte/pixel, 2 = 2 bytes/pixel" msgstr "" "valori: -1 = dezactivat, 0 = nefixat, 1 = 1 octet/pixel, 2 = 2 octeți/pixel" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "use # bytes per pixel for calibration" msgstr "utilizează nr. de octeți per pixel pentru calibrare" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "exposure-time-rgb-bind:" msgstr "exposure-time-rgb-bind:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "values: -1 = automatically set by driver - if known, 0 = disabled (own " "selection for red, green and blue), 1 = enabled (same values for red, green " "and blue)" msgstr "" "valori: -1 = stabilit automat de către controlor - dacă este cunoscut, 0 = " "dezactivat (selecție proprie pentru roșu, verde și albastru), 1 = activat " "(aceleași valori pentru roșu, verde și albastru)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "invert-shading-data:" msgstr "invert-shading-data:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "values: -1 = automatically set by driver - if known, 0 = disabled, 1 = " "enabled" msgstr "" "valori: -1 = stabilit automat de către controlor - dacă este cunoscut, 0 = " "dezactivat, 1 = activat" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "invert shading data before sending it back to the scanner" msgstr "inversează datele de umbrire înainte de a le trimite înapoi la scaner" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "lamp-control-available:" msgstr "lamp-control-available:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "values: 0 = automatically set by driver - if known, 1 = available" msgstr "" "valori: 0 = stabilit automat de către controlor - dacă este cunoscut, 1 = " "activat" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "gamma-lsb-padded:" msgstr "gamma-lsb-padded:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "values: -1 = automatically set by driver - if known, 0 = gamma data is msb " "padded, 1 = gamma data is lsb padded" msgstr "" "valori: -1 = stabilit automat de către controlor - dacă este cunoscut, 0 = " "datele gamma sunt umplute cu msb, 1 = datele gamma sunt umplute cu lsb" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "handle-bad-sense-error:" msgstr "handle-bad-sense-error:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "values: 0 = handle as device busy, 1 = handle as ok, 2 = handle as i/o " "error, 3 = ignore bad error code - continue sense handler" msgstr "" "valori: 0 = gestionarea ca dispozitiv ocupat, 1 = gestionarea ca ok, 2 = " "gestionarea ca eroare de i/o, 3 = ignoră codul de eroare greșit - continuă " "cursul gestionării" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "scsi-maxqueue:" msgstr "scsi-maxqueue:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "values: 1..# (maximum defined at compile time)" msgstr "valori: 1..N (maxim definit la compilare)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "default = 2" msgstr "implicit = 2" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "most SCSI drivers allow internal command queueing with a depth of 2 " "commands. In most cases it does not improve anything when you increase this " "value. When your SCSI driver does not support any command queueing you can " "try to set this value to 1." msgstr "" "majoritatea controlorilor SCSI permit o coadă de comenzi interne cu o " "adâncime de două comenzi. În majoritatea cazurilor, nu se îmbunătățește " "nimic atunci când creșteți această valoare. În cazul în care controlorul " "SCSI nu acceptă nicio coadă de comenzi, puteți încerca să fixați această " "valoare la 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The special device name must be a generic SCSI device or a symlink to such a " "device. To find out to which device your scanner is assigned and how you " "have to set the permissions of that device, have a look at B(5)." msgstr "" "Numele dispozitivului special trebuie să fie un dispozitiv SCSI generic sau " "o legătură simbolică către un astfel de dispozitiv. Pentru a afla la ce " "dispozitiv este atribuit scanerul dumneavoastră și cum trebuie să stabiliți " "permisiunile acelui dispozitiv, consultați B(5)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SCSI ADAPTER TIPS" msgstr "SFATURI PENTRU ADAPTORUL SCSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The ISA-SCSI-adapters that are shipped with some UMAX-scanners are not " "supported very well by Linux (I suggest not to use it), the PCI-SCSI-" "adapters that come with some UMAX-scanners are not supported at all (as far " "as I know). On other platforms these SCSI-adapters are not supported. So you " "typically need to purchase another SCSI-adapter that is supported by your " "platform. See the relevant hardware FAQs and HOWTOs for your platform for " "more information." msgstr "" "Adaptoarele ISA-SCSI care sunt livrate cu unele scanere UMAX nu sunt " "acceptate foarte bine de Linux (vă sugerez să nu le folosiți), iar " "adaptoarele PCI-SCSI care vin cu unele scanere UMAX nu sunt acceptate deloc " "(din câte știu eu). Pe alte platforme, aceste adaptoare SCSI nu sunt " "acceptate. Prin urmare, în mod normal, trebuie să achiziționați un alt " "adaptor SCSI care este acceptat de platforma dvs. Pentru mai multe " "informații, consultați întrebările frecvente și HOWTO-urile hardware " "relevante pentru platforma dumneavoastră." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The UMAX-scanners do block the SCSI-bus for a few seconds while scanning. It " "is not necessary to connect the scanner to its own SCSI-adapter. But if you " "need short response time for your SCSI-harddisk (e.g. if your computer is a " "file-server) or other SCSI devices, I suggest you use an own SCSI-adapter " "for your UMAX-scanner." msgstr "" "Scanerele UMAX blochează magistrala SCSI pentru câteva secunde în timpul " "scanării. Nu este necesar să conectați scanerul la propriul adaptor SCSI. " "Dar dacă aveți nevoie de un timp de răspuns scurt pentru discul dur SCSI (de " "exemplu, dacă calculatorul dumneavoastră este un server de fișiere) sau " "pentru alte dispozitive SCSI, vă sugerez să utilizați un adaptor SCSI " "propriu pentru scanerul UMAX." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If you have any problems with your UMAX scanner, check your SCSI chain " "(cable length, termination, ...)." msgstr "" "Dacă aveți probleme cu scanerul UMAX, verificați lanțul SCSI (lungimea " "cablului, terminația, ...)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See also: B(5)" msgstr "Consultați de asemenea: B(5)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The backend configuration file:" msgstr "Fișierul de configurare al controlorului:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The static library implementing this backend:" msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor:" #. type: Plain text #: archlinux msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The shared library implementing this backend:" msgstr "Biblioteca partajată care implementează acest controlor:" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "I (present on systems that support dynamic " "loading)" msgstr "" "I (prezent pe sistemele care acceptă " "încărcarea dinamică)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " "requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity. " "B values:" msgstr "" "Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " "variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " "De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " "depanare. Nivelurile mai mici reduc nivelul de detalii; valorile " "B:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CRNumber Remark\n" " 0 print important errors (printed each time)\n" " 1 print errors\n" " 2 print sense\n" " 3 print warnings\n" " 4 print scanner-inquiry\n" " 5 print information\n" " 6 print less important information\n" " 7 print called procedures\n" " 8 print reader_process messages\n" " 10 print called sane-init-routines\n" " 11 print called sane-procedures\n" " 12 print sane infos\n" " 13 print sane option-control messages\\fR\n" msgstr "" "\\f(CRNumăr Observație\n" " 0 imprimă erorile importante (imprimate de fiecare dată)\n" " 1 imprimă erorile\n" " 2 imprimă sensul\n" " 3 imprimă avertismente\n" " 4 imprimă scaner-interogare\n" " 5 imprimă informații\n" " 6 imprimă informații mai puțin importante\n" " 7 imprimă procedurile apelate\n" " 8 imprimă mesajele reader_process\n" " 10 imprimă apelul sane-init-routine\n" " 11 imprimă apelul sane-procedures\n" " 12 imprimă informații despre sane\n" " 13 imprimă mesajele de control al opțiunilor sane\\fR\n" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Example:" msgstr "Exemplu:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "export SANE_DEBUG_UMAX=8" msgstr "export SANE_DEBUG_UMAX=8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "X-resolutions greater than 600 dpi sometimes cause problems." msgstr "Rezoluțiile X mai mari de 600 dpi cauzează uneori probleme." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(7), B(5)" msgstr "B(7), B(5)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Oliver Rauch" msgstr "Oliver Rauch" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EMAIL-CONTACT" msgstr "ADRESA_DE_EMAIL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "I (present on systems that " "support dynamic loading)" msgstr "" "I (prezent pe sistemele care " "acceptă încărcarea dinamică)" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I (present on systems that support dynamic " "loading)" msgstr "" "I (prezent pe sistemele care acceptă " "încărcarea dinamică)" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "This file only is a short description of the B backend for sane! " "For detailed information take a look at sane-umax-doc.html (it is included " "in the sane source directory and in the B(1) online help)!" msgstr "" "Acest fișier este doar o scurtă descriere a controlorului B " "pentru sane! Pentru informații detaliate, aruncați o privire la sane-umax-" "doc.html (este inclus în directorul sursă sane și în ajutorul disponibil în " "Internet B(1))!" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B library implements a SANE backend that provides access to " "several UMAX-SCSI-scanners and some Linotye Hell SCSI-scanners, parallel- " "and USB-scanners are not (and probably will never be) supported!" msgstr "" "Biblioteca B implementează un controlor SANE care oferă acces la " "mai multe scanere UMAX-SCSI și la unele scanere Linotype Hell SCSI, " "scanerele paralele și USB nu sunt (și probabil nu vor fi niciodată) " "acceptate!" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "If set to 1 umax_do_request_sense is called in umax_do_calibration. This can " "hang the system (but has been enabled until this version)" msgstr "" "Dacă este fixată la 1, B() este apelată în " "B(). Acest lucru poate bloca sistemul, (dar a fost " "activată până la această versiune)." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "dangerous options, needed for some scanners do not changed these options " "until you really know what you do, you may destroy your scanner when you " "define wrong values for this options" msgstr "" "opțiuni periculoase, necesare pentru unele scanere; nu modificați aceste " "opțiuni până nu știți cu adevărat ce faceți, vă puteți distruge scanerul " "dacă definiți valori greșite pentru aceste opțiuni." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "add an offset width to the calculated with for image/ccd" msgstr "adaugă un decalaj la lățimea calculată pentru imagine/ccd" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "most SCSI drivers allow internal command queueing with a depth of 2 " "commands. In most cases it does not mprove anything when you increase this " "value. When your SCSI driver does not support any command queueing you can " "try to set this value to 1." msgstr "" "majoritatea controlorilor SCSI permit o coadă de comenzi interne cu o " "adâncime de două comenzi. În majoritatea cazurilor, nu se îmbunătățește " "nimic atunci când creșteți această valoare. În cazul în care controlorul " "SCSI nu acceptă nicio coadă de comenzi, puteți încerca să fixați această " "valoare la 1." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The ISA-SCSI-adapters that are shipped with some Umax-scanners are not " "supported very well by Linux (I suggest not to use it), the PCI-SCSI-" "adapters that come with some Umax-scanners are not supported at all (as far " "as I know). On other platforms these SCSI-adapters are not supported. So you " "typically need to purchase another SCSI-adapter that is supported by your " "platform. See the relevant hardware FAQs and HOWTOs for your platform for " "more information." msgstr "" "Adaptoarele ISA-SCSI care sunt livrate cu unele scanere UMAX nu sunt " "acceptate foarte bine de Linux (vă sugerez să nu le folosiți), iar " "adaptoarele PCI-SCSI care vin cu unele scanere UMAX nu sunt acceptate deloc " "(din câte știu eu). Pe alte platforme, aceste adaptoare SCSI nu sunt " "acceptate. Prin urmare, în mod normal, trebuie să achiziționați un alt " "adaptor SCSI care este acceptat de platforma dvs. Pentru mai multe " "informații, consultați întrebările frecvente și HOWTO-urile hardware " "relevante pentru platforma dumneavoastră." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "If you have any problems with your Umax scanner, check your SCSI chain " "(cable length, termination, ...)." msgstr "" "Dacă aveți probleme cu scanerul UMAX, verificați lanțul SCSI (lungimea " "cablului, terminația, ...)." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " "requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity: " "B values." msgstr "" "Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " "variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " "De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " "depanare. Nivelurile mai mici reduc nivelul de detalii; valorile " "B:"