# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-28 19:29+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-umax1220u" msgstr "sane-umax1220u" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "14 Jul 2008" msgstr "14 iulie 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-umax" msgstr "sane-umax" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "sane-umax1220u - SANE backend for the UMAX Astra 1220U and similar scanners" msgstr "" "sane-umax1220u - controlor SANE pentru UMAX Astra 1220U și scanere similare" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend for the the UMAX Astra 1220U and similar scanners." msgstr "" "Biblioteca B implementează un controlor SANE (Scanner Access " "Now Easy) pentru scanerele UMAX Astra 1220U și altele similare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For more information on this backend, please visit I." msgstr "" "Pentru mai multe informații despre acest controlor, vă rugăm să vizitați " "I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "UMAX ASTRA 1600U/2000U/2100U SUPPORT" msgstr "COMPATIBILITATE UMAX ASTRA 1600U/2000U/2100U" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This backend is also able to drive the UMAX Astra 1600U/2000U/2100U. The " "2100U is confirmed to work. For the other scanners no reports have been " "received yet. Please contact us and tell us if your scanner works (I)." msgstr "" "Acest controlor este, de asemenea, capabil să controleze UMAX Astra " "1600U/2000U/2100U. S-a confirmat că funcționează și cu 2100U. Pentru " "celelalte scanere nu au fost primite încă rapoarte. Vă rugăm să ne " "contactați și să ne spuneți dacă scanerul dvs. funcționează (I)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURARE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Usually, no manual configuration is necessary. The configuration file for " "this backend resides in I." msgstr "" "De obicei, nu este necesară nicio configurare manuală. Fișierul de " "configurare pentru acest controlor se află în I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Its content is a list of device names that correspond to UMAX Astra " "scanners. Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are ignored. " "A sample configuration file is shown below:" msgstr "" "Conținutul său este o listă de nume de dispozitive care corespund scanerelor " "UMAX Astra. Liniile goale și liniile care încep cu un simbol hash (#) sunt " "ignorate. Un exemplu de fișier de configurare este prezentat mai jos:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " #usb vendor product\n" " usb 0x1606 0x0010\n" " # Device list for non-linux systems\n" " /dev/scanner\n" " /dev/usb/scanner0\n" msgstr "" " #usb fabricant produs\n" " usb 0x1606 0x0010\n" " # Lista de dispozitive pentru sistemele non-linux\n" " /dev/scanner\n" " /dev/usb/scanner0\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "See B(5) for information on how to set the access permissions on " "the usb device files." msgstr "" "Consultați B(5) pentru informații despre cum să stabiliți " "permisiunile de acces la fișierele dispozitivului USB." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The backend configuration file:" msgstr "Fișierul de configurare al controlorului:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The static library implementing this backend:" msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor:" #. type: Plain text #: archlinux msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The shared library implementing this backend:" msgstr "Biblioteca partajată care implementează acest controlor:" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "I (present on systems that support " "dynamic loading)" msgstr "" "I (prezent pe sistemele care acceptă " "încărcarea dinamică)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " "requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity:" msgstr "" "Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " "variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " "De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " "depanare. Nivelurile mai mici reduc gradul de detaliere al informațiilor:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B values:" msgstr "Valorile B:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CRNumber Remark\n" " 1 print failures\n" " 2 print information\n" " 3 print high-level function calls\n" " 4 print high-level function checkpoints\n" " 9 print mid-level function calls\n" " 10 print mid-level function checkpoints\n" " 80 print protocol-level function entry\n" " 90 print protocol-level function exit\\fR\n" msgstr "" "\\f(CRNumăr Observații\n" " 1 imprimă eșecurile\n" " 2 imprimă informații\n" " 3 imprimă apelurile de funcții de nivel înalt\n" " 4 imprimă punctele de control ale funcțiilor de nivel înalt\n" " 9 imprimă apelurile de funcții de nivel mediu\n" " 10 imprimă punctele de control ale funcțiilor de nivel mediu\n" " 80 imprimă intrarea funcției la nivel de protocol\n" " 90 imprimă ieșirea funcției la nivel de protocol\\fR\n" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Example:" msgstr "Exemplu:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "export SANE_DEBUG_UMAX1220U=10" msgstr "export SANE_DEBUG_UMAX1220U=10" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KNOWN BUGS" msgstr "ERORI CUNOSCUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "600 dpi scanning may fail for large image sizes." msgstr "Scanarea la 600 dpi poate eșua în cazul imaginilor de dimensiuni mari." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you keep getting I/O errors, try cycling the power on your scanner to " "reset it." msgstr "" "Dacă primiți în continuare erori de In/Ieș, încercați să întrerupeți " "alimentarea scanerului pentru a-l reinițializa." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There is no way to cancel a scan, since the driver ignores B()." msgstr "" "Nu există nicio modalitate de a anula o scanare, deoarece controlorul ignoră " "B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you try scanning an image which is too small, you will get I/O errors. Be " "sure to adjust the scan area before doing a scan, since by default, the scan " "area is zero." msgstr "" "Dacă încercați să scanați o imagine care este prea mică, veți obține erori " "de In/Ieș. Asigurați-vă că ajustați zona de scanare înainte de a efectua o " "scanare, deoarece, în mod implicit, zona de scanare este zero." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(7), B(5)" msgstr "B(7), B(5)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(Old) homepage:" msgstr "Pagina principală (veche):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Marcio Luis Teixeira EIE" msgstr "Marcio Luis Teixeira EIE" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EMAIL-CONTACT" msgstr "ADRESA_DE_EMAIL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This backend isn't actively maintained. Nevertheless, bug reports and " "comments should be sent to the sane-devel mailing list. When reporting " "bugs, please run the backend with B set to 10 and " "attach a copy of the log messages." msgstr "" "Acest controlor nu este întreținut în mod activ. Cu toate acestea, " "rapoartele de erori și comentariile trebuie trimise la lista de discuții " "sane-devel. Atunci când raportați erori, vă rugăm să rulați controlorul cu " "B stabilit la 10 și să atașați o copie a mesajelor de " "jurnal." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "I (present on systems " "that support dynamic loading)" msgstr "" "I (prezent pe sistemele " "care acceptă încărcarea dinamică)" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I (present on systems that support " "dynamic loading)" msgstr "" "I (prezent pe sistemele care acceptă " "încărcarea dinamică)"