# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-06 19:54+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "slabinfo" msgstr "slabinfo" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "slabinfo - kernel slab allocator statistics" msgstr "slabinfo - statisticile alocatorului de „slab” al nucleului" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\n" msgstr "B\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Frequently used objects in the Linux kernel (buffer heads, inodes, dentries, " "etc.) have their own cache. The file I gives statistics on " "these caches. The following (edited) output shows an example of the " "contents of this file:" msgstr "" "Obiectele utilizate frecvent în nucleul Linux (antete de memorie tampon, " "noduri-i, intrări de directoare „dentries”, etc.) au propria lor memorie " "cache. Fișierul I oferă statistici cu privire la aceste " "cache-uri. Următoarea ieșire (editată) prezintă un exemplu de conținut al " "acestui fișier:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B\n" "slabinfo - version: 2.1\n" "# name Eactive_objsE Enum_objsE EobjsizeE EobjperslabE EpagesperslabE ...\n" "sigqueue 100 100 160 25 1 : tunables 0 0 0 : slabdata 4 4 0\n" "sighand_cache 355 405 2112 15 8 : tunables 0 0 0 : slabdata 27 27 0\n" "kmalloc-8192 96 96 8192 4 8 : tunables 0 0 0 : slabdata 24 24 0\n" "\\&...\n" msgstr "" "$ B\n" "slabinfo - version: 2.1\n" "# name Eactive_objsE Enum_objsE EobjsizeE EobjperslabE EpagesperslabE ...\n" "sigqueue 100 100 160 25 1 : tunables 0 0 0 : slabdata 4 4 0\n" "sighand_cache 355 405 2112 15 8 : tunables 0 0 0 : slabdata 27 27 0\n" "kmalloc-8192 96 96 8192 4 8 : tunables 0 0 0 : slabdata 24 24 0\n" "\\&...\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The first line of output includes a version number, which allows an " "application that is reading the file to handle changes in the file format. " "(See VERSIONS, below.) The next line lists the names of the columns in the " "remaining lines." msgstr "" "Prima linie de ieșire include un număr de versiune, ceea ce permite unei " "aplicații care citește fișierul să gestioneze modificările în formatul " "fișierului; (a se vedea secțiunea VERSIUNI, de mai jos). Următoarea linie " "enumeră numele coloanelor din liniile rămase." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each of the remaining lines displays information about a specified cache. " "Following the cache name, the output shown in each line shows three " "components for each cache:" msgstr "" "Fiecare dintre liniile rămase afișează informații despre o anumită memorie " "cache. După numele memoriei cache, ieșirea afișată pe fiecare linie " "prezintă trei componente pentru fiecare cache:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "statistics" msgstr "statistici" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "tunables" msgstr "ajustabile „tunables”" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "slabdata" msgstr "date slab „slabdata”" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The statistics are as follows:" msgstr "Statisticile sunt următoarele:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The number of objects that are currently active (i.e., in use)." msgstr "Numărul de obiecte care sunt active în prezent (adică în uz)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The total number of allocated objects (i.e., objects that are both in use " "and not in use)." msgstr "" "Numărul total de obiecte alocate (adică obiectele care sunt atât în uz, cât " "și neutilizate)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The size of objects in this slab, in bytes." msgstr "Dimensiunea obiectelor din acest bloc „slab”, în octeți." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The number of objects stored in each slab." msgstr "Numărul de obiecte stocate în fiecare „slab”." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The number of pages allocated for each slab." msgstr "Numărul de pagini alocate pentru fiecare „slab”." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I entries in each line show tunable parameters for the " "corresponding cache. When using the default SLUB allocator, there are no " "tunables, the I file is not writable, and the value 0 is " "shown in these fields. When using the older SLAB allocator, the tunables " "for a particular cache can be set by writing lines of the following form to " "I:" msgstr "" "Intrările I din fiecare linie arată parametrii reglabili pentru " "memoria cache corespunzătoare. Atunci când se utilizează alocatorul implicit " "SLUB, nu există parametri reglabili, fișierul I nu poate fi " "scris, iar valoarea 0 este afișată în aceste câmpuri. Atunci când se " "utilizează alocatorul SLAB mai vechi, parametrii reglabili pentru o anumită " "memorie cache pot fi stabiliți prin scrierea unor linii de forma următoare " "în I:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "# B /proc/slabinfo>\n" msgstr "# B /proc/slabinfo>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Here, I is the cache name, and I, I, and " "I are integers defining new values for the corresponding " "tunables. The I value should be a positive value, I " "should be a positive value that is less than or equal to I, and " "I should be nonnegative. If any of the specified values is " "invalid, the cache settings are left unchanged." msgstr "" "Aici, I este numele memoriei cache, iar I, I și " "I sunt numere întregi care definesc noi valori pentru " "elementele de reglaj corespunzătoare. Valoarea I trebuie să fie o " "valoare pozitivă, I trebuie să fie o valoare pozitivă care este " "mai mică sau egală cu I, iar I trebuie să fie " "nenegativă. Dacă una dintre valorile specificate nu este valabilă, " "parametrii memoriei cache rămân neschimbate." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I entries in each line contain the following fields:" msgstr "Intrările I din fiecare linie conțin următoarele câmpuri:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. https://lwn.net/Articles/56360/ #. This is the limit on the number of free objects that can be stored #. in the per-CPU free list for this slab cache. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The maximum number of objects that will be cached." msgstr "Numărul maxim de obiecte care vor fi stocate în memoria cache." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. https://lwn.net/Articles/56360/ #. On SMP systems, when we refill the available object list, instead #. of doing one object at a time, we do batch-count objects at a time. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On SMP systems, this specifies the number of objects to transfer at one time " "when refilling the available object list." msgstr "" "Pe sistemele SMP, aceasta specifică numărul de obiecte care se transferă o " "singură dată atunci când se completează lista de obiecte disponibile." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "[To be documented]" msgstr "[A se documenta]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I entries in each line contain the following fields:" msgstr "Intrările I din fiecare linie conțin următoarele câmpuri:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The number of active slabs." msgstr "Numărul de „slab-uri” active." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The total number of slabs." msgstr "Numărul total de „slab-uri”." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that because of object alignment and slab cache overhead, objects are " "not normally packed tightly into pages. Pages with even one in-use object " "are considered in-use and cannot be freed." msgstr "" "Rețineți că, din cauza alinierii obiectelor și a costurilor de gestionare a " "memoriei cache, în mod normal, obiectele nu sunt în mod normal compacte în " "pagini. Paginile care conțin chiar și un singur obiect în uz sunt " "considerate în uz și nu pot fi eliberate." # # #. SMP systems will also have "(SMP)" in the first line of #. output, and will have two additional columns for each slab, #. reporting the slab allocation policy for the CPU-local #. cache (to reduce the need for inter-CPU synchronization #. when allocating objects from the cache). #. The first column is the per-CPU limit: the maximum number of objects that #. will be cached for each CPU. #. The second column is the #. batchcount: the maximum number of free objects in the #. global cache that will be transferred to the per-CPU cache #. if it is empty, or the number of objects to be returned #. to the global cache if the per-CPU cache is full. #. If both slab cache statistics and SMP are defined, there #. will be four additional columns, reporting the per-CPU #. cache statistics. #. The first two are the per-CPU cache #. allocation hit and miss counts: the number of times an #. object was or was not available in the per-CPU cache #. for allocation. #. The next two are the per-CPU cache free #. hit and miss counts: the number of times a freed object #. could or could not fit within the per-CPU cache limit, #. before flushing objects to the global cache. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Kernels configured with B will also have additional " "statistics fields in each line, and the first line of the file will contain " "the string \"(statistics)\". The statistics field include : the high water " "mark of active objects; the number of times objects have been allocated; the " "number of times the cache has grown (new pages added to this cache); the " "number of times the cache has been reaped (unused pages removed from this " "cache); and the number of times there was an error allocating new pages to " "this cache." msgstr "" "Nucleele configurate cu B vor avea, de asemenea, câmpuri " "statistice suplimentare în fiecare linie, iar prima linie a fișierului va " "conține șirul „(statistici)”. Câmpurile de statistici includ : nivelul maxim " "al obiectelor active; numărul de ori în care au fost alocate obiecte; " "numărul de ori în care memoria cache a crescut (pagini noi adăugate la " "această memorie cache); numărul de ori în care memoria cache a fost culeasă " "(pagini nefolosite eliminate din această memorie cache); și numărul de ori " "în care a existat o eroare de alocare de pagini noi în această memorie cache." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIUNI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I file first appeared in Linux 2.1.23. The file is " "versioned, and over time there have been a number of versions with different " "layouts:" msgstr "" "Fișierul I a apărut pentru prima dată în Linux 2.1.23. " "Fișierul a evoluat și, de-a lungul timpului, au existat mai multe versiuni " "cu aspecte diferite:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1.0" msgstr "1.0" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Present throughout the Linux 2.2.x kernel series." msgstr "Prezentă în toată seria de nuclee Linux 2.2.x." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1.1" msgstr "1.1" #. First appeared in Linux 2.4.0-test3 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Present in the Linux 2.4.x kernel series." msgstr "Prezentă în seria de nuclee Linux 2.4.x." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1.2" msgstr "1.2" #. from Linux 2.5.45 to Linux 2.5.70 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A format that was briefly present in the Linux 2.5 development series." msgstr "" "Un format care a fost prezent pentru scurt timp în seria de dezvoltare Linux " "2.5." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2.0" msgstr "2.0" #. First appeared in Linux 2.5.71 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Present in Linux 2.6.x kernels up to and including Linux 2.6.9." msgstr "Prezentă în nucleele Linux 2.6.x până la Linux 2.6.9 inclusiv." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2.1" msgstr "2.1" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The current format, which first appeared in Linux 2.6.10." msgstr "Formatul actual, care a apărut pentru prima dată în Linux 2.6.10." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Only root can read and (if the kernel was configured with B) " "write the I file." msgstr "" "Numai root poate citi și (dacă nucleul a fost configurat cu B) " "scrie fișierul I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The total amount of memory allocated to the SLAB/SLUB cache is shown in the " "I field of I." msgstr "" "Cantitatea totală de memorie alocată pentru memoria cache SLAB/SLUB este " "afișată în câmpul I din I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The kernel source file I and I." msgstr "" "Fișierul sursă al nucleului I și I." #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"