# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-02 21:56+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "THINKFAN.CONF" msgstr "THINKFAN.CONF" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "December 2021" msgstr "decembrie 2021" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "thinkfan 1.3.1" msgstr "thinkfan 1.3.1" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "thinkfan.conf - YAML-formatted config for B(1)" msgstr "thinkfan.conf - configurație în format YAML pentru B(1)" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "YAML is a very powerful, yet concise notation for structured data. Its full " "specification is available at https://yaml.org/spec/1.2/spec.html. Thinkfan " "uses only a small subset of the full YAML syntax, so it may be helpful, but " "not strictly necessary for users to take a look at the spec." msgstr "" "YAML este o notație foarte puternică, dar concisă, pentru datele " "structurate. Specificațiile sale complete sunt disponibile la I. «thinkfan» utilizează doar un mic subset din " "întreaga sintaxă YAML, așa că ar putea fi util, dar nu strict necesar, ca " "utilizatorii să consulte specificațiile." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The most important thing to note is that indentation is syntactically " "relevant. In particular, tabs should not be mixed with spaces. We " "recommend using two spaces for indentation, like it is shown below." msgstr "" "Cel mai important lucru de reținut este că indentarea este relevantă din " "punct de vedere sintactic. În special, tabulatoarele nu trebuie amestecate " "cu spațiile. Vă recomandăm să folosiți două spații pentru indentare, așa cum " "este prezentat mai jos." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "The thinkfan config has three main sections:" msgstr "Configurația «thinkfan» are trei secțiuni principale:" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Where temperatures should be read from. All B-style drivers are " "supported, as well as B, and, depending on the " "compile-time options, B (to read temperatures directly from " "hard disks) and B (via the proprietary nvidia driver)." msgstr "" "De unde trebuie citite temperaturile. Sunt acceptate toți controlorii de tip " "B, precum și B și, în funcție de opțiunile " "din timpul compilării, B (pentru a citi temperaturile direct de " "pe discurile dure) și B (prin intermediul controlorului proprietar " "nvidia)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Which fans should be used (currently only one allowed). Support for " "multiple fans is currently in development and planned for a future release. " "Both B-style PWM controls and B can be used." msgstr "" "Ce ventilatoare ar trebui utilizate (în prezent este permis doar unul " "singur). Suportul pentru mai multe ventilatoare este în curs de dezvoltare " "și este planificat pentru o versiune viitoare. Pot fi utilizate atât " "comenzile PWM de tip B, cât și cele de tip B." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Maps temperatures to fan speeds. A ``simple mapping'' just specifies one " "temperature as the lower and upper bound (respectively) for a given fan " "speed. In a ``detailed mapping'', the upper and lower bounds are specified " "for each driver/sensor configured under B. This mode should be " "used when thinkfan is monitoring multiple devices that can tolerate " "different amounts of heat." msgstr "" "Trasează temperaturile în funcție de viteza ventilatorului. O „cartografiere " "simplă” specifică doar o temperatură ca limită inferioară și superioară " "(respectiv) pentru o anumită viteză a ventilatorului. Într-o „cartografiere " "detaliată”, limitele superioară și inferioară sunt specificate pentru " "fiecare controlor/senzor configurat în B. Acest mod trebuie " "utilizat atunci când «thinkfan» monitorizează mai multe dispozitive care pot " "tolera cantități diferite de căldură." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Under each of these sections, there must be a list of key-value maps, each " "of which configures a sensor driver, fan driver or fan speed mapping." msgstr "" "Sub fiecare dintre aceste secțiuni, trebuie să existe o listă de " "corespondențe cheie-valoare, fiecare dintre acestea configurând un controlor " "de senzor, un controlor de ventilator sau un interval de viteză a " "ventilatorului." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SENSOR & FAN DRIVERS" msgstr "CONTROLORI PENTRU SENZORI ȘI VENTILATOARE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For thinkfan to work, it first needs to know which temperature sensor " "drivers and which fan drivers it should use. The mapping between " "temperature readings and fan speeds is specified in a separate config " "section (see the B section below)." msgstr "" "Pentru ca «thinkfan» să funcționeze, trebuie mai întâi să știe ce controlori " "de senzori de temperatură și ce controlori de ventilatoare trebuie să " "folosească. Corelația dintre citirile de temperatură și vitezele " "ventilatoarelor este specificată într-o secțiune de configurare separată (a " "se vedea secțiunea B de mai jos)." #. type: SS #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Sensor Syntax" msgstr "Sintaxa senzorilor" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The entries under the B section can specify B " "B B or B drivers, where the latter two must " "be enabled at compile-time. There can be any number (greater than zero) and " "combination of B, B, B and B entries. " "However there may be at most one instance of the B entry." msgstr "" "Intrările din secțiunea B pot specifica controlorii B " "B B sau B, unde ultimele două trebuie " "activate la compilare. Poate exista orice număr (mai mare decât zero) și " "orice combinație de intrări B, B, B și B. Cu " "toate acestea, poate exista cel mult o singură instanță a intrării B." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "B\n" "B< - hwmon: >I\n" "B< name: >I\n" "B< indices: >I\n" "B< correction: >I\n" "B< optional: >I\n" msgstr "" "B\n" "B< - hwmon: >I\n" "B< name: >I\n" "B< indices: >I\n" "B< correction: >I\n" "B< optional: >I\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "B<- tpacpi: /proc/acpi/ibm/thermal>\n" "B< indices: >I\n" "B< correction: >I\n" "B< optional: >I\n" msgstr "" "B<- tpacpi: /proc/acpi/ibm/thermal>\n" "B< indices: >I\n" "B< correction: >I\n" "B< optional: >I\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "B< - nvml: >I\n" "B< correction: >I\n" "B< optional: >I\n" msgstr "" "B< - nvml: >I\n" "B< correction: >I\n" "B< optional: >I\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "B< - atasmart: >I\n" "B< correction: >I\n" "B< optional: >I\n" msgstr "" "B< - atasmart: >I\n" "B< correction: >I\n" "B< optional: >I\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B< - >...\n" msgstr "B< - >...\n" #. type: SS #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Fan Syntax" msgstr "Sintaxa ventilatoarelor" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Currently, thinkfan supports only one fan, so there can be only one entry in " "the list. Support for multiple fans is currently in development and planned " "for a future release. The fan is either an B fan:" msgstr "" "În prezent, «thinkfan» permite doar un singur ventilator, astfel încât poate " "exista o singură intrare în listă. Suportul pentru mai multe ventilatoare " "este în curs de dezvoltare și este planificat pentru o versiune viitoare. " "Ventilatorul este fie un ventilator B:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "B\n" "B< - hwmon: >I\n" "B< name: >I\n" "B< indices: >I\n" msgstr "" "B\n" "B< - hwmon: >I\n" "B< name: >I\n" "B< indices: >I\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "or a B fan:" msgstr "sau un ventilator B:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "B\n" "B<- tpacpi: /proc/acpi/ibm/fan>\n" msgstr "" "B\n" "B<- tpacpi: /proc/acpi/ibm/fan>\n" #. type: SS #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Values" msgstr "Valori" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "There are three ways of specifying hwmon fans or sensors:" msgstr "Există trei moduri de a specifica ventilatoare sau senzori hwmon:" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "\\h'8m'1)" msgstr "\\h'8m'1)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "A full path of a ``temp*_input'' or ``pwm*'' file, like ``/sys/class/hwmon/" "hwmon0/pwm1'' or ``/sys/class/hwmon/hwmon0/temp1_input''. In this case, the " "``BI< index-list>'' and ``BI< hwmon-name>'' entries are " "unnecessary since the path uniquely identifies a specific fan or sensor." msgstr "" "O rută completă a unui fișier „temp*_input” sau „pwm*”, cum ar fi „/sys/" "class/hwmon/hwmon/hwmon0/pwm1” sau „/sys/class/hwmon/hwmon/hwmon0/" "temp1_input”. În acest caz, intrările „BI< listă-index>” și " "„BI< nume-hwmon>” nu sunt necesare, deoarece ruta identifică în mod " "unic un ventilator sau un senzor specific." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Note that this method may lead to problems when the load order of the " "drivers changes across bootups, because in the ``hwmonI'' folder name, " "the I actually corresponds to the load order. Use method 2) or 3) to " "avoid this problem." msgstr "" "Rețineți că această metodă poate duce la probleme atunci când ordinea de " "încărcare a controlorilor se schimbă în timpul pornirii, deoarece în numele " "dosarului „hwmonI”, I corespunde de fapt ordinii de încărcare. " "Utilizați metoda 2) sau 3) pentru a evita această problemă." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "\\h'8m'2)" msgstr "\\h'8m'2)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "A directory that contains a specific hwmon driver, for example ``/sys/" "devices/platform/nct6775.2592''. Note that this path does not contain the " "load-order dependent ``hwmonI'' folder. As long as it contains only a " "single hwmon driver/interface it is sufficient to specify the ``BI< index-list>'' entry to tell thinkfan which specific sensors to use from " "that interface. The ``BI< hwmon-name>'' entry is unnecessary." msgstr "" "Un director care conține un controlor hwmon specific, de exemplu „/sys/" "devices/platform/nct6775.2592”. Rețineți că această rută nu conține " "directorul „hwmonI”, care depinde de ordinea de încărcare. Atâta timp cât " "conține doar un singur controlor/interfață hwmon, este suficient să " "specificați intrarea „BI< listă-index>” pentru a-i indica lui " "«thinkfan» ce senzori specifici să utilizeze din acea interfață. Intrarea " "„BI< nume-hwmon>” nu este necesară." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "\\h'8m'3)" msgstr "\\h'8m'3)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "A directory that contains multiple or all of the hwmon drivers, for example " "``/sys/class/hwmon''. Here, both the ``BI< hwmon-name>'' and " "``BI< index-list>'' entries are required to tell thinkfan which " "interface to select below that path, and which sensors or which fan to use " "from that interface." msgstr "" "Un director care conține mai multe sau toți controlorii hwmon, de exemplu „/" "sys/class/hwmon”. Aici, atât intrările „BI< nume-hwmon>”, cât și " "„BI< listă-index>” sunt necesare pentru a-i indica lui «thinkfan» " "ce interfață să selecteze sub această rută și ce senzori sau ce ventilator " "să folosească din acea interfață." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The name of a hwmon interface, typically found in a file called ``name''. " "This has to be specified if I is a base path that contains " "multiple hwmons. This method of specifying sensors is particularly useful " "if the full path to a particular hwmon keeps changing between bootups, e.g. " "due to changing load order of the driver modules." msgstr "" "Numele unei interfețe hwmon, care se găsește de obicei într-un fișier numit " "„nume”. Acesta trebuie specificat dacă I este o rută de bază " "care conține mai multe hwmons. Această metodă de specificare a senzorilor " "este deosebit de utilă în cazul în care ruta completă către un anumit hwmon " "continuă să se schimbe între porniri, de exemplu, din cauza schimbării " "ordinii de încărcare a modulelor de control." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "A YAML list B<[ >IB<, >IB<, >...B< ]> that specifies which sensors, " "resp. which fan to use from a given interface. Both B and also many hwmon interfaces contain multiple sensors, and not " "all of them may be relevant for fan control." msgstr "" "O listă YAML B<[ >IB<, >IB<, >...B< ]> care specifică ce senzori, " "respectiv ce ventilator trebuie să utilizeze de la o anumită interfață. Atât " "B, cât și multe interfețe hwmon conțin mai mulți " "senzori și nu toți dintre aceștia pot fi relevanți pentru controlul " "ventilatorului." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "\\h'9m'\\(bu" msgstr "\\h'9m'\\(bu" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For B entries, this is required if I does not refer " "directly to a single ``tempI_input'' file, but to a folder that contains " "one or more of them. In this case, I specifies the I for " "the ``tempI_input'' files that should be used. A hwmon interface may " "also contain multiple PWM controls for fans, so in that case, I " "must contain exactly one entry." msgstr "" "Pentru intrările B, acest lucru este necesar în cazul în care I nu se referă direct la un singur fișier „tempI_input”, ci la un " "dosar care conține unul sau mai multe. În acest caz, I " "specifică I pentru fișierele „tempI_input”care trebuie utilizate. O " "interfață hwmon poate conține, de asemenea, mai multe comenzi PWM pentru " "ventilatoare, deci, în acest caz, I trebuie să conțină exact o " "singură intrare." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For B sensors, this entry is optional. If it is omitted, all " "temperatures found in B will be used." msgstr "" "Pentru senzorii B, această intrare este opțională. Dacă este omisă, " "se vor utiliza toate temperaturile găsite în B." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "NOTE: only available if thinkfan was compiled with USE_NVML enabled." msgstr "" "NOTĂ: disponibilă numai dacă «thinkfan» a fost compilat cu opțiunea USE_NVML " "activată." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The PCI bus ID of an nVidia graphics card that is run with the proprietary " "nVidia driver. Can be obtained with e.g. ``lspci | grep -i vga''. Usually, " "nVidia cards will use the open source B driver, which should " "support hwmon sensors instead." msgstr "" "ID-ul de magistrală PCI al unei plăci grafice nVidia care rulează cu " "controlorul proprietar nVidia. Poate fi obținut, de exemplu, cu «lspci | " "grep -i vga». De obicei, plăcile nVidia vor folosi controlorul „open source” " "B, care ar trebui să accepte în schimb senzorii hwmon." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "NOTE: only available if thinkfan was compiled with USE_ATASMART enabled." msgstr "" "NOTĂ: disponibilă numai dacă «thinkfan» a fost compilat cu opțiunea " "USE_ATASMART activată." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Full path to a device file for a hard disk that supports S.M.A.R.T. See " "also the B<-d> option in B(1) that prevents thinkfan from waking " "up sleeping (mechanical) disks to read their temperature." msgstr "" "Ruta completă către un fișier de dispozitiv pentru un disc dur care suportă " "S.M.A.R.T. A se vedea, de asemenea, opțiunea B<-d> din B(1) care " "împiedică «thinkfan» să trezească discurile adormite (mecanice) pentru a le " "citi temperatura." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "I (always optional)" msgstr "I (întotdeauna opțională)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "A YAML list that specifies temperature offsets for each sensor in use by the " "given driver. Use this if you want to use the ``simple'' level syntax, but " "need to compensate for devices with a lower heat tolerance. Note however " "that the detailed level syntax is usually the better (i.e. more fine-" "grained) choice." msgstr "" "O listă YAML care specifică decalajele de temperatură pentru fiecare senzor " "utilizat de către controlorul dat. Folosiți această opțiune dacă doriți să " "utilizați sintaxa de nivel „simplu”, dar trebuie să compensați pentru " "dispozitive cu o toleranță termică mai mică. Rețineți totuși că sintaxa de " "nivel detaliat este de obicei alegerea mai bună (adică un reglaj mai fin)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "I (always optional, B by default)" msgstr "I (întotdeauna opțional, B în mod implicit)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "A truth value (B/B/B/B) that specifies whether " "thinkfan should accept errors when reading from this sensor. Normally, " "thinkfan will exit with an error message if reading the temperature from any " "configured sensor fails. Marking a sensor as optional may be useful for " "removable hardware or devices that may get switched off entirely to save " "power." msgstr "" "O valoare de adevăr (B/B/B/B) care specifică dacă " "«thinkfan» trebuie să accepte erori atunci când citește de la acest senzor. " "În mod normal, «thinkfan» va ieși cu un mesaj de eroare dacă citirea " "temperaturii de la orice senzor configurat eșuează. Marcarea unui senzor ca " "fiind opțional poate fi utilă pentru hardware-ul detașabil sau pentru " "dispozitivele care pot fi oprite complet pentru a economisi energie." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "FAN SPEEDS" msgstr "VITEZELE VENTILATORULUI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The B section specifies a list of fan speeds with associated lower " "and upper temperature bounds. If temperature(s) drop below the lower bound, " "thinkfan switches to the previous level, and if the upper bound is reached, " "thinkfan switches to the next level." msgstr "" "Secțiunea B specifică o listă de viteze ale ventilatorului cu " "limitele de temperatură inferioară și superioară asociate. Dacă " "temperaturile scad sub limita inferioară, «thinkfan» trece la nivelul " "anterior, iar dacă este atinsă limita superioară, «thinkfan» trece la " "nivelul următor." #. type: SS #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Simple Syntax" msgstr "Sintaxa simplă" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "In the simplified form, only one temperature is specified as an upper/lower " "limit for a given fan speed. In that case, the I and I are compared only to the highest temperature found among all " "configured sensors. All other temperatures are ignored. This mode is " "suitable for small systems (like laptops) where there is only one device (e." "g. the CPU) whose temperature needs to be controlled, or where the required " "fan behaviour is similar enough for all heat-generating devices." msgstr "" "În forma simplificată, se specifică doar o singură temperatură ca limită " "superioară/inferioară pentru o anumită turație a ventilatorului. În acest " "caz, I și I sunt comparate numai cu " "cea mai mare temperatură găsită printre toți senzorii configurați. Toate " "celelalte temperaturi sunt ignorate. Acest mod este potrivit pentru " "sistemele mici (cum ar fi laptopurile) în cazul în care există un singur " "dispozitiv (de exemplu, CPU) a cărui temperatură trebuie controlată sau în " "cazul în care comportamentul necesar al ventilatorului este suficient de " "similar pentru toate dispozitivele care generează căldură." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "B\n" "B< - [ >IB<, >IB<, >IB< ]>\n" "B< - >...\n" msgstr "" "B\n" "B< - [ >IB<, >IB<, >IB< ]>\n" "B< - >...\n" #. type: SS #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Detailed Syntax" msgstr "Sintaxa detaliată" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "This mode is suitable for more complex systems, with devices that have " "different temperature ratings. For example, many modern CPUs and GPUs can " "deal with temperatures above 80\\[char176]C on a daily basis, whereas a hard " "disk will die quickly if it reaches such temperatures. In detailed mode, " "upper and lower temperature limits are specified for each sensor " "individually:" msgstr "" "Acest mod este potrivit pentru sisteme mai complexe, cu dispozitive care au " "temperaturi nominale diferite. De exemplu, multe CPU-uri și GPU-uri moderne " "pot face față zilnic la temperaturi de peste 80\\[char176]C, în timp ce un " "disc dur va muri rapid dacă atinge astfel de temperaturi. În modul detaliat, " "limitele superioare și inferioare de temperatură sunt specificate pentru " "fiecare senzor în parte:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "B\n" "B< - speed: >I\n" "B< lower_limit: [ >IB<, >IB<, >...B< ]>\n" "B< upper_limit: [ >IB<, >IB<, >...B< ]>\n" "B< - >...\n" msgstr "" "B\n" "B< - speed: >I\n" "B< lower_limit: [ >IB<, >IB<, >...B< ]>\n" "B< upper_limit: [ >IB<, >IB<, >...B< ]>\n" "B< - >...\n" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The possible speed values are different depending on which fan driver is " "used." msgstr "" "Valorile posibile ale turației sunt diferite în funcție de controlorul de " "ventilator utilizat." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For a B fan, I is a numeric value ranging from B<0> to " "B<255>, corresponding to the PWM values accepted by the various kernel " "drivers." msgstr "" "Pentru un ventilator B, I este o valoare " "numerică cuprinsă între B<0> și B<255>, care corespunde valorilor PWM " "acceptate de diverși controlori ai nucleului." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For a B fan on Lenovo/IBM ThinkPads and some other Lenovo laptops " "(see B above), numeric values and strings can be " "used. The numeric values range from 0 to 7. The string values take the " "form B<\"level >IB<\">, where I may be a value from B<0> to " "B<7>, B, B or B. The numeric values B<0> to " "B<7> correspond to the regular fan speeds used by the firmware, although " "many firmwares don't even use level B<7>. The value B<\"level auto\"> gives " "control back to the firmware, which may be useful if the fan behavior only " "needs to be changed for certain specific temperature ranges (usually at the " "high and low end of the range). The values B<\"level full-speed\"> and " "B<\"level disengaged\"> take the fan speed control away from the firmware, " "causing the fan to slowly ramp up to an absolute maximum that can be " "achieved within electrical limits. Note that this will run the fan out of " "specification and cause increased wear, though it may be helpful to combat " "thermal throttling." msgstr "" "Pentru un ventilator B de pe Lenovo/IBM ThinkPad și alte câteva " "laptopuri Lenovo (a se vedea B de " "mai sus), se pot utiliza valori numerice și șiruri de caractere. Valorile " "numerice variază de la 0 la 7. Valorile de tip șir de caractere au forma " "B<„level >IB<”>, unde I poate fi o valoare de la B<0> la " "B<7>, B, B sau B. Valorile numerice de la B<0> " "la B<7> corespund vitezelor obișnuite ale ventilatorului utilizate de " "firmware, deși multe firmware-uri nici măcar nu utilizează nivelul B<7>. " "Valoarea B<„level auto”> redă controlul firmware-ului, ceea ce poate fi util " "în cazul în care comportamentul ventilatorului trebuie modificat doar pentru " "anumite intervale specifice de temperatură (de obicei, la capetele de " "temperatură ridicată și scăzută ale intervalului). Valorile B<„evel full-" "speed”> și B<„level disengaged”> iau controlul vitezei ventilatorului de la " "firmware, determinând ventilatorul să urce încet până la un maxim absolut " "care poate fi atins în limitele electrice. Rețineți că acest lucru va scoate " "ventilatorul din specificații și va cauza o uzură crescută, deși poate fi " "util pentru a combate blocarea termică." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "IB<, >IB<, >..." msgstr "IB<, >IB<, >..." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "IB<, >IB<, >..." msgstr "IB<, >IB<, >..." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The lower and upper limits refer to the sensors in the same order in which " "they were found when processing the B section (see B above). For the first level entry, the B may be " "omitted, and for the last one, the B may be omitted. For all " "levels in between, the lower limits must overlap with the upper limits of " "the previous level, to make sure the entire temperature range is covered and " "that there is some hysteresis between speed levels." msgstr "" "Limitele inferioare și superioare se referă la senzori în aceeași ordine în " "care au fost găsiți la procesarea secțiunii B (a se vedea " "secțiunea B de mai sus). Pentru " "prima intrare de nivel, B poate fi omisă, iar pentru ultima, " "B poate fi omisă. Pentru toate nivelurile intermediare, " "limitele inferioare trebuie să se suprapună cu limitele superioare ale " "nivelului anterior, pentru a se asigura că este acoperit întregul interval " "de temperatură și că există o anumită histerezis între nivelurile de viteză." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "The thinkfan manpage:\n" "B(1)\n" msgstr "" "Pagina de manual thinkfan:\n" "B(1)\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Example configs shipped with the source distribution, also available at:\n" msgstr "Exemple de configurații livrate împreună cu distribuția sursă, disponibile și la:\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "https://github.com/vmatare/thinkfan/tree/master/examples\n" msgstr "https://github.com/vmatare/thinkfan/tree/master/examples\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "The Linux hwmon user interface documentation:\n" "https://www.kernel.org/doc/html/latest/hwmon/sysfs-interface.html\n" msgstr "" "Documentația privind interfața de utilizator hwmon pentru Linux:\n" "https://www.kernel.org/doc/html/latest/hwmon/sysfs-interface.html\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "The thinkpad_acpi interface documentation:\n" "https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/laptops/thinkpad-acpi.html\n" msgstr "" "Documentația privind interfața thinkpad_acpi:\n" "https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/laptops/thinkpad-acpi.html\n" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "Report bugs on the github issue tracker:\n" "https://github.com/vmatare/thinkfan/issues\n" msgstr "" "Raportați erorile în sistemul de urmărire a problemelor din github:\n" "https://github.com/vmatare/thinkfan/issues\n"