# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-20 13:15+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "THINKFAN.CONF.LEGACY" msgstr "THINKFAN.CONF.LEGACY" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2020-04-09" msgstr "9 aprilie 2020" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "thinkfan 1.3.1" msgstr "thinkfan 1.3.1" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "thinkfan.conf.legacy - the old, backwards-compatible config syntax for " "thinkfan B(1)" msgstr "" "thinkfan.conf.legacy - vechea sintaxă de configurare, compatibilă cu " "versiunea anterioară, pentru thinkfan B(1)" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The thinkfan config file specifies one or more temperature input(s), exactly " "one fan to control and the fan levels. A fan level associates a certain fan " "speed to a lower and an upper temperature bound. If the temperature reaches " "the upper bound, we switch to the next fan level, and if it drops below the " "lower bound, we switch to the previous fan level. Temperature bounds can " "either be a single temperature (I) or consist of multiple " "temperatures (I). In simple mode, only the highest of all " "known temperature is compared to the upper & lower bound. If you have " "devices with very different temperature ratings (e.g. CPU vs. mechanical " "hard drives), you should specify correction values to equalize their " "temperature ranges, or better: use complex mode. In complex mode, the upper " "and lower bounds of each fan level are specified for each sensor " "individually. Thinkfan then switches to the next fan level if one of the " "upper bounds is reached, and to the previous fan level if all temperatures " "have dropped below their respective lower bounds." msgstr "" "Fișierul de configurare al «thinkfan» specifică una sau mai multe intrări de " "temperatură, exact un ventilator de controlat și nivelurile ventilatorului. " "Un nivel al ventilatorului asociază o anumită viteză a ventilatorului cu o " "limită inferioară și una superioară de temperatură. Dacă temperatura atinge " "limita superioară, se trece la următorul nivel al ventilatorului, iar dacă " "scade sub limita inferioară, se trece la nivelul anterior al ventilatorului. " "Limitele de temperatură pot fi fie o singură temperatură (I), " "fie constau din mai multe temperaturi (I). În modul simplu, " "doar cea mai mare dintre toate temperaturile cunoscute este comparată cu " "limita superioară și inferioară. Dacă aveți dispozitive cu temperaturi " "foarte diferite (de exemplu, CPU vs. discuri dure mecanice), ar trebui să " "specificați valori de corecție pentru a egaliza intervalele de temperatură " "ale acestora sau, mai bine: utilizați modul complex. În modul complex, " "limitele superioară și inferioară ale fiecărui nivel de ventilator sunt " "specificate pentru fiecare senzor în parte. «thinkfan» trece apoi la " "următorul nivel al ventilatorului dacă este atinsă una dintre limitele " "superioare și la nivelul anterior al ventilatorului dacă toate temperaturile " "au scăzut sub limitele inferioare respective." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "THERMAL SENSORS" msgstr "SENZORI TERMICI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Multiple sensor keywords can be combined in one config file, but note that " "the ordering is significant with respect to the upper and lower fan level " "bounds if you use I. I.e. if B " "contains 16 temperatures and you specify an B sensor after the " "B statement, the B sensor will be the 17th temperature." msgstr "" "Mai multe cuvinte cheie pentru senzori pot fi combinate într-un singur " "fișier de configurare, dar rețineți că ordinea este semnificativă în ceea ce " "privește limitele superioare și inferioare ale nivelului ventilatorului dacă " "utilizați I. De exemplu, dacă B " "conține 16 temperaturi și specificați un senzor B după instrucțiunea " "B, senzorul B va fi a 17-a temperatură." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "After each sensor path, an optional I can be specified. " "This value (can be negative) is always added to the temperature reading from " "that sensor. Correction values should be specified if you use B with components that have a different temperature rating, like hard " "disks and CPUs. Note though that B is generally the better " "solution since it gives you full control over fan levels and temperature " "ranges for each sensor, instead of just adding a fixed value to equalize " "temperature ranges." msgstr "" "După fiecare rută a senzorului, se poate specifica o I " "opțională. Această valoare (poate fi negativă) se adaugă întotdeauna la " "citirea temperaturii de la acel senzor. Valorile de corecție trebuie " "specificate dacă utilizați B cu componente care au o " "clasificare diferită a temperaturii, cum ar fi discurile dure și " "procesoarele. Rețineți totuși că B este, în general, soluția " "cea mai bună, deoarece vă oferă un control total asupra nivelurilor " "ventilatorului și a intervalelor de temperatură pentru fiecare senzor, în " "loc să adăugați doar o valoare fixă pentru a egaliza intervalele de " "temperatură." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "BI< >[B< (>I...B<) >]" msgstr "BI< >[B< (>I...B<) >]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Use the thermal sensors provided by the B kernel module on " "older thinkpads. These normally reside in B so this " "keyword will hardly be used with other paths. This file usually contains " "8-16 temperatures, some of which may be reserved for removable hardware or " "completely unused. Unused temperature slots always contain the value -128. " "Since this file contains all temperatures the B module knows " "about, there cannot be more than one B statement in a config " "file." msgstr "" "Utilizează senzorii termici furnizați de modulul de nucleu B " "pe laptopurile thinkpad mai vechi. Aceștia se află în mod normal în B astfel încât acest cuvânt cheie va fi utilizat cu greu cu " "alte rute. Acest fișier conține de obicei 8-16 temperaturi, dintre care " "unele pot fi rezervate pentru hardware detașabil sau complet neutilizate. " "Sloturile de temperatură neutilizate conțin întotdeauna valoarea -128. " "Deoarece acest fișier conține toate temperaturile pe care modulul " "B le cunoaște, nu poate exista mai mult de o instrucțiune " "B într-un fișier de configurare." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "BI< sysfs-path >[ B<(>IB<) >]" msgstr "BI< ruta-sysfs >[ B<(>IB<) >]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Use a standard hwmon temperature input that may be provided by all kinds of " "kernel drivers. I is usually a file named " "\\[oq]temp*_input\\[cq], somewhere under /sys, so you can search for them e." "g. with \\[oq]find /sys -type f -name \"temp*_input\"\\[cq]. Each of these " "files contains one temperature, so you need to add a B statement for " "each device whose temperature you wish to control." msgstr "" "Utilizează o intrare de temperatură standard «hwmon» care poate fi furnizată " "de toate tipurile de controlori ai nucleului. I este de obicei " "un fișier numit „temp*_input”, undeva sub „/sys”, astfel încât le puteți " "căuta, de exemplu, cu «find /sys -type f -name \"temp*_input\"». Fiecare " "dintre aceste fișiere conține câte o temperatură, așa că trebuie să adăugați " "o instrucțiune B pentru fiecare dispozitiv a cărui temperatură doriți " "să o controlați." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "BI< device-path >[ B<(>IB<) >]" msgstr "BI< ruta-dispozitiv >[ B<(>IB<) >]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "NOTE: only available if thinkfan was compiled with USE_ATASMART enabled." msgstr "" "NOTĂ: disponibilă numai dacă «thinkfan» a fost compilat cu opțiunea " "USE_ATASMART activată." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Read the temperature directly from a hard disk using S.M.A.R.T. See also the " "B<-d> option in B(1) that prevents thinkfan from waking up " "sleeping (mechanical) disks to read their temperature." msgstr "" "Citește temperatura direct de la un disc dur folosind S.M.A.R.T. Vedeți și " "opțiunea B<-d> din B(1) care împiedică «thinkfan» să trezească " "discurile adormite (mecanice) pentru a le citi temperatura." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "BI< pci-bus-id >[ B<(>IB<) >]" msgstr "BI< pci-bus-id >[ B<(>IB<) >]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "NOTE: only available if thinkfan was compiled with USE_NVML enabled." msgstr "" "NOTĂ: disponibilă numai dacă «thinkfan» a fost compilat cu opțiunea USE_NVML " "activată." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Read the temperature of an nVidia graphics card from the proprietary nVidia " "driver. This does not work with the open-source Nouveau driver, it depends " "specifially on libnvidia-ml.so that is usually installed with the binary " "nVidia driver. The correct I can be retrieved using e.g. lspci " "with: \\[oq]lspci | grep -i vga\\[cq]. Most open-source graphics drivers " "(radeon, nouveau, possibly others too) can instead be used with the B " "keyword described above." msgstr "" "Citește temperatura unei plăci grafice nVidia din contolorul proprietar " "nVidia. Acest lucru nu funcționează cu controlorul Nouveau open-source, ci " "depinde în mod special de „libnvidia-ml.so”, care este de obicei instalat " "împreună cu controlorul binar nVidia. ID-ul I corect poate fi " "recuperat folosind, de exemplu, lspci cu: «lspci | grep -i vga». Majoritatea " "controlorilor grafici open-source (radeon, nouveau, posibil și alții) pot fi " "utilizați în schimb cu ajutorul cuvântului cheie B descris mai sus." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "FANS" msgstr "VENTILATOARE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Currently, thinkfan can control only one fan at a time. In theory, you can " "run multiple instances of the program simultaneously (with multiple config " "files) to control multiple fans, but that requires enabling DANGEROUS mode " "and will likely break most init scripts. It is an error to have more than " "one fan statement per config file." msgstr "" "În prezent, «thinkfan» poate controla doar un singur ventilator la un moment " "dat. Teoretic, puteți rula mai multe instanțe ale programului simultan (cu " "mai multe fișiere de configurare) pentru a controla mai multe ventilatoare, " "dar acest lucru necesită activarea modului „DANGEROUS” (PERICULOS) și " "probabil va întrerupe majoritatea scripturilor de inițializare. Este o " "eroare să aveți mai mult de o declarație de ventilator pe fișier de " "configurare." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Use the fan control provided by the B kernel module, which " "needs to be loaded with the option B. The path is defined by " "the B kernel module and will hardly change. Besides the fan " "levels ranging from 0 to 7, it also supports the B and B " "modes." msgstr "" "Utilizează controlul ventilatorului furnizat de modulul de nucleu " "B, care trebuie să fie încărcat cu opțiunea B. " "Ruta este definită de modulul de nucleu B și cu greu se poate " "schimba. Pe lângă nivelurile de ventilator de la 0 la 7, acesta acceptă, de " "asemenea, modurile B (dezactivat) și B." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The B mode should delegate fan control to the firmware, so it can be " "regarded as a \\[oq]default\\[cq] mode that does not change the fan " "behavior. This is useful for example if you only want to change the fan " "behavior at high and/or low temperatures." msgstr "" "Modul B ar trebui să delege controlul ventilatorului către firmware, " "astfel încât poate fi considerat ca un mod „implicit” care nu modifică " "comportamentul ventilatorului. Acest lucru este util, de exemplu, dacă " "doriți să modificați comportamentul ventilatorului doar la temperaturi " "ridicate și/sau scăzute." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The B or B mode effectively disables the fan RPM " "limiter. Fan speed will slowly ramp up until the fan uses the maximum " "electrical power available from the embedded controller. Use this only to " "prevent potentially destructive overheating, since it runs the fan outside " "of specifications and wears its bearings down quickly." msgstr "" "Modul B (dezactivat) sau B (viteză maximă) " "dezactivează efectiv limitatorul RPM al ventilatorului. Viteza " "ventilatorului va crește încet până când ventilatorul utilizează puterea " "electrică maximă disponibilă de la controlorul încorporat. Folosiți acest " "mod numai pentru a preveni supraîncălzirea potențial distructivă, deoarece " "face ca ventilatorul să funcționeze în afara specificațiilor și îi uzează " "rapid rulmenții." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "BI< sysfs-path>" msgstr "BI< ruta-sysfs>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Control a sysfs PWM fan. Many hwmon drivers that provide a " "\\[oq]temp*_input\\[cq] file also allow fan control, although there may also " "be drivers that are specific to either temperature reading or fan control. " "You can search for a PWM control file e.g. with \\[oq]find /sys -type f -" "name \"pwm?\"\\[cq]. Note that with PWM, fan levels usually range from 0 to " "255, although besides a file like B there may also be B and " "B that specify different (soft or recommended?) limits for a " "particular fan." msgstr "" "Controlează un ventilator PWM sysfs. Mulți controlori «hwmon» care " "furnizează un fișier „temp*_input” permit, de asemenea, controlul " "ventilatorului, deși pot exista și controlori care sunt specifici fie pentru " "citirea temperaturii, fie pentru controlul ventilatorului. Puteți căuta un " "fișier de control PWM, de exemplu, cu «find /sys -type f -name \"pwm?\"». " "Rețineți că, în cazul PWM, nivelurile ventilatoarelor variază de obicei " "între 0 și 255, deși, pe lângă un fișier precum B, pot exista și " "B și B care specifică limite diferite (limite-inferioare-" "adecvate sau recomandate?) pentru un anumit ventilator." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "FAN LEVELS" msgstr "NIVELURILE VENTILATORULUI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Defining the fan levels is the meat of the config file. Here you make use of " "your previously defined temperature inputs to set the lower and upper bounds " "for the fan speeds. You cannot mix simple fan levels with complex fan " "levels. The general syntax of a simple fan level is:" msgstr "" "Definirea nivelurilor ventilatoarelor este partea esențială a fișierului de " "configurare. Aici se utilizează intrările de temperatură definite anterior " "pentru a stabili limitele inferioare și superioare ale vitezelor " "ventilatorului. Nu puteți amesteca nivelurile simple ale ventilatoarelor cu " "nivelurile complexe ale ventilatoarelor. Sintaxa generală a unui nivel de " "ventilator simplu este următoarea:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<( >I[B<,>] I[B<,>] IB< )>" msgstr "" "B<( >I[B<,>] I[B<,>] IB< )>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The I is either a numeric value (0-7 or 0-255, depending on " "whether a B or a B is used) or a string enclosed in double " "quotes. When a B is used, specifying B<0> has the same effect as " "specifying B<\"level 0>\". In addition to the numeric fan levels, B " "also supports B<\"level auto\"> and B<\"level disengaged\"> or B<\"level " "full-speed\">. See above for an explanation of what these mean. The format " "of I and I depends on whether you want to use " "B or B" msgstr "" "I este fie o valoare numerică (0-7 sau 0-255, în funcție " "de utilizarea unui B sau a unui B), fie un șir de caractere " "între ghilimele duble. Atunci când se utilizează un B, specificarea " "B<0> are același efect ca și specificarea B<\"level 0\">. În plus față de " "nivelurile numerice ale ventilatorului, B acceptă, de asemenea, " "B<\"level auto\"> și B<\"level disengaged\"> sau B<\"level full-speed\">. A " "se vedea mai sus pentru o explicație a ceea ce înseamnă acestea. Formatul " "lui I și I depinde de faptul dacă " "doriți să utilizați B sau B." #. type: SS #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Simple Mode" msgstr "Modul simplu" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "In simple mode, the I and I of a fan level are " "each specified as a single temperature value. Both are compared only to the " "highest temperature found in all of the configured thermal sensors. Using " "this mode of operation makes sense e.g. if all temperature readings come " "from the on-DIE thermal sensors of a multicore processor. The fan speed " "will affect all of these temperatures in the same way because they share a " "single thermal connection to the heatsink, so it makes sense to ignore all " "but the highest of these temperatures. As a rule of thumb, if your thermal " "sensors cover multiple devices you should use Complex Mode, or at least " "specify correction values to account for different temperature ratings." msgstr "" "În modul simplu, I și I ale unui nivel " "de ventilator sunt specificate fiecare ca o singură valoare de temperatură. " "Ambele sunt comparate numai cu cea mai mare temperatură găsită în toți " "senzorii termici configurați. Utilizarea acestui mod de funcționare are " "sens, de exemplu, dacă toate citirile de temperatură provin de la senzorii " "termici on-DIE ai unui procesor multi-nucleu. Turația ventilatorului va " "afecta toate aceste temperaturi în același mod, deoarece acestea au în comun " "o singură conexiune termică cu radiatorul, astfel încât este logic să se " "ignore toate aceste temperaturi, cu excepția celei mai ridicate dintre ele. " "Ca regulă generală, dacă senzorii termici acoperă mai multe dispozitive, ar " "trebui să folosiți Modul complex sau, cel puțin, să specificați valori de " "corecție pentru a ține cont de diferitele valori de temperatură." #. type: SS #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Complex Mode" msgstr "Modul complex" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "In complex mode, both the I and I are lists of " "temperatures, the length of which must match the number of temperature " "readings thinkfan knows about. Each bound must be enclosed in braces, with " "individual values separated by commas or spaces, so the specific syntax of a " "complex mode fan level is:" msgstr "" "În modul complex, atât I, cât și I " "sunt liste de temperaturi, a căror lungime trebuie să corespundă numărului " "de citiri de temperatură despre care «thinkfan» știe. Fiecare limită trebuie " "să fie închisă între paranteze, cu valorile individuale separate prin " "virgule sau spații, astfel încât sintaxa specifică a unui nivel de " "ventilator în modul complex este:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "B<{ >I\n" "B<( >I[I ...] B<)>\n" "B<( >I[I ...] B<)>\n" "B<}>\n" msgstr "" "B<{ >I\n" "B<( >I[I ...] B<)>\n" "B<( >I[I ...] B<)>\n" "B<}>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The optional commas have been omitted here for readability, and the curly " "braces are interchangeable with round braces. Note that it is not possible " "to mix simple fan levels with complex fan levels." msgstr "" "Virgulele opționale au fost omise aici pentru ușurința de citire, iar " "acoladele sunt interschimbabile cu parantezele rotunde. Rețineți că nu este " "posibil să se amestece nivelurile simple ale ventilatorului cu nivelurile " "complexe ale ventilatorului." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Complex mode is generally the preferred mode of operation since it allows " "you to specify precisely what the fan should to to keep each component " "within its specified temperature range." msgstr "" "Modul complex este, în general, modul de funcționare preferat, deoarece vă " "permite să specificați cu precizie ce trebuie să facă ventilatorul pentru a " "menține fiecare componentă în intervalul de temperatură specificat." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Example configs shipped with the source distribution, also available at " "I." msgstr "" "Exemple de configurații livrate împreună cu distribuția sursă, disponibile " "și la I."