# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-07 00:19+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "tmpfs" msgstr "tmpfs" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "tmpfs - a virtual memory filesystem" msgstr "tmpfs - un sistem de fișiere în memoria virtuală" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B facility allows the creation of filesystems whose contents " "reside in virtual memory. Since the files on such filesystems typically " "reside in RAM, file access is extremely fast." msgstr "" "Facilitatea B permite crearea de sisteme de fișiere al căror conținut " "se află în memoria virtuală. Deoarece fișierele din astfel de sisteme de " "fișiere se află de obicei în memoria RAM, accesul la fișiere este extrem de " "rapid." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The filesystem is automatically created when mounting a filesystem with the " "type B via a command such as the following:" msgstr "" "Sistemul de fișiere este creat automat atunci când se montează un sistem de " "fișiere cu tipul B prin intermediul unei comenzi precum cea de mai " "jos:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$ sudo mount -t tmpfs -o size=10M tmpfs /mnt/mytmpfs\n" msgstr "$ sudo mount -t tmpfs -o size=10M tmpfs /mnt/mytmpfs\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A B filesystem has the following properties:" msgstr "Un sistem de fișiere B are următoarele proprietăți:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The filesystem can employ swap space when physical memory pressure demands " "it." msgstr "" "Sistemul de fișiere poate utiliza spațiul de interschimb (swap) atunci când " "presiunea asupra memoriei fizice o cere." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The filesystem consumes only as much physical memory and swap space as is " "required to store the current contents of the filesystem." msgstr "" "Sistemul de fișiere consumă doar atâta memorie fizică și spațiu de " "interschimb cât este necesar pentru a stoca conținutul curent al sistemului " "de fișiere." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "During a remount operation (I), the filesystem size " "can be changed (without losing the existing contents of the filesystem)." msgstr "" "În timpul unei operații de remontare (I), dimensiunea " "sistemului de fișiere poate fi modificată (fără a pierde conținutul existent " "al sistemului de fișiere)." #. See mm/shmem.c:shmem_parse_options for options it supports. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a B filesystem is unmounted, its contents are discarded (lost)." msgstr "" "Dacă un sistem de fișiere B este demontat, conținutul său este " "înlăturat (pierdut)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Mount options" msgstr "Opțiuni de montare" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The B filesystem supports the following mount options:" msgstr "Sistemul de fișiere B acceptă următoarele opțiuni de montare:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B=I" msgstr "B=I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify an upper limit on the size of the filesystem. The size is given in " "bytes, and rounded up to entire pages. The limit is removed if the size is " "B<0>." msgstr "" "Specifică o limită superioară a dimensiunii sistemului de fișiere. " "Dimensiunea este exprimată în octeți și este rotunjită la pagini întregi. " "Limita este eliminată dacă dimensiunea este B<0>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The size may have a B, B, or B suffix for Ki, Mi, Gi (binary kilo " "(kibi), binary mega (mebi), and binary giga (gibi))." msgstr "" "Dimensiunea poate avea un sufix B, B sau B pentru Ki, Mi, Gi (kilo " "binar (kibi), mega binar (mebi) și giga binar (gibi))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The size may also have a % suffix to limit this instance to a percentage of " "physical RAM." msgstr "" "Dimensiunea poate avea, de asemenea, un sufix % pentru a limita această " "instanță la un procent din memoria RAM fizică." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The default, when neither B nor B is specified, is " "I." msgstr "" "Valoarea implicită, atunci când nu se specifică nici B, nici " "B, este I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B=I" msgstr "B=I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The same as B, but in blocks of B." msgstr "La fel ca B, dar în blocuri de B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Blocks may be specified with B, B, or B suffixes like B, but " "not a % suffix." msgstr "" "Blocurile pot fi specificate cu sufixe B, B sau B, precum B, " "dar nu cu un sufix %." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B=I" msgstr "B=I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The maximum number of inodes for this instance. The default is half of the " "number of your physical RAM pages, or (on a machine with highmem) the number " "of lowmem RAM pages, whichever is smaller. The limit is removed if the " "number is B<0>." msgstr "" "Numărul maxim de noduri-i pentru această instanță. Valoarea implicită este " "jumătate din numărul de pagini fizice de RAM sau (pe o mașină cu memorie " "mare) numărul de pagini de RAM cu memorie mică, oricare dintre acestea este " "mai mic. Limita este eliminată dacă numărul este B<0>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Inodes may be specified with B, B, or B suffixes like B, but " "not a % suffix." msgstr "" "Nodurile-i pot fi specificate cu sufixe B, B sau B, precum B, " "dar nu cu un sufix %." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B(since Linux 6.4)" msgstr "B(începând cu Linux 6.4)" #. commit 2c6efe9cf2d7841b75fe38ed1adbd41a90f51ba0 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Disables swap. Remounts must respect the original settings. By default " "swap is enabled." msgstr "" "Dezactivează swap. Remontările trebuie să respecte valorile originale. În " "mod implicit, spațiul de interschimb este activat." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B=I" msgstr "B=I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set initial permissions of the root directory." msgstr "Stabilește permisiunile inițiale ale directorului rădăcină." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B=I (since Linux 2.5.7)" msgstr "B=I (începând cu Linux 2.5.7)" #. Technically this is also in some version of Linux 2.4. #. commit 099445b489625b80b1d6687c9b6072dbeaca4096 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the initial group ID of the root directory." msgstr "Stabilește ID-ul de grup inițial al directorului rădăcină." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B=I (since Linux 2.5.7)" msgstr "B=I (începând cu Linux 2.5.7)" #. Technically this is also in some version of Linux 2.4. #. commit 099445b489625b80b1d6687c9b6072dbeaca4096 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the initial user ID of the root directory." msgstr "Stabilește ID-ul de utilizator inițial al directorului rădăcină." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B=I (since Linux 4.7.0)" msgstr "B=I (începând cu Linux 4.7.0)" #. commit 5a6e75f8110c97e2a5488894d4e922187e6cb343 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the huge table memory allocation policy for all files in this instance " "(if B is enabled)." msgstr "" "Stabilește politica de alocare în memorie a tabelului de pagini imense " "pentru toate fișierele din această instanță (dacă " "B este activat)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I value is one of the following:" msgstr "Valoarea opțiunii I este una dintre următoarele:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Do not allocate huge pages. This is the default." msgstr "Nu se alocă pagini imense. Aceasta este opțiunea implicită." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Attempt to allocate huge pages every time a new page is needed." msgstr "" "Se încearcă să se aloce pagini imense de fiecare dată când este nevoie de o " "pagină nouă." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Only allocate huge page if it will be fully within I. Also respect " "B(2) and B(2) hints" msgstr "" "Se alocă o pagină imensă numai dacă aceasta se va încadra în întregime în " "I. De asemenea, se respectă indicațiile B(2) și " "B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Only allocate huge pages if requested with B(2) or B(2)." msgstr "" "Se alocă pagini imense numai dacă sunt solicitate cu B(2) sau " "B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For use in emergencies, to force the huge option off from all mounts." msgstr "" "Pentru utilizare în situații de urgență, pentru a forța dezactivarea " "opțiunii de pagini imense de la toate montările." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Force the huge option on for all mounts; useful for testing." msgstr "" "Forțează activarea opțiunii de pagini imense pentru toate montările; util " "pentru testare." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B=I (since Linux 2.6.15)" msgstr "B=I (începând cu Linux 2.6.15)" #. commit 7339ff8302fd70aabf5f1ae26e0c4905fa74a495 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the NUMA memory allocation policy for all files in this instance (if " "B is enabled)." msgstr "" "Stabilește politica de alocare a memoriei NUMA pentru toate fișierele din " "această instanță (dacă B este activat)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I value is one of the following:" msgstr "Valoarea opțiunii I este una dintre următoarele:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Use the process allocation policy (see B(2))." msgstr "" "Utilizează politica de alocare a proceselor (a se vedea B(2))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B:I" msgstr "B:I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Preferably allocate memory from the given I." msgstr "De preferință, se alocă memorie din I dat." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B:I" msgstr "B:I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Allocate memory only from nodes in I." msgstr "Alocă memorie numai din nodurile din I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Allocate from each node in turn." msgstr "Alocă de la fiecare nod în parte." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B:I" msgstr "B:I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Allocate from each node of I turn." msgstr "Alocă de la fiecare nod din I pe rând." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Preferably allocate memory from the local node." msgstr "De preferință, alocă memoria din nodul local." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the above, I is a comma-separated list of decimal numbers and " "ranges that specify NUMA nodes. A range is a pair of hyphen-separated " "decimal numbers, the smallest and largest node numbers in the range. For " "example, I." msgstr "" "În exemplul de mai sus, I este o listă de numere și intervale " "zecimale, separate prin virgule, care specifică nodurile NUMA. Un interval " "este o pereche de numere zecimale separate prin cratimă, cel mai mic și cel " "mai mare număr de noduri din intervalul respectiv. De exemplu, " "I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIUNI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B facility was added in Linux 2.4, as a successor to the older " "B facility, which did not provide limit checking or allow for the use " "of swap space." msgstr "" "Facilitatea B a fost adăugată în Linux 2.4, ca succesor al mai vechii " "facilități B, care nu prevedea verificarea limitelor și nici nu " "permitea utilizarea spațiului de interschimb." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In order for user-space tools and applications to create B " "filesystems, the kernel must be configured with the B option." msgstr "" "Pentru ca instrumentele și aplicațiile din spațiul utilizatorului să creeze " "sisteme de fișiere B, nucleul trebuie să fie configurat cu opțiunea " "B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B filesystem supports extended attributes (see B(7)), but " "I extended attributes are not permitted." msgstr "" "Sistemul de fișiere B acceptă atribute extinse (a se vedea " "B(7)), dar nu sunt permise atributele extinse de I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An internal shared memory filesystem is used for System V shared memory " "(B(2)) and shared anonymous mappings (B(2) with the " "B and B flags). This filesystem is available " "regardless of whether the kernel was configured with the B " "option." msgstr "" "Un sistem de fișiere intern de memorie partajată este utilizat pentru " "memoria partajată System V (B(2)) și pentru hărțile anonime " "partajate (B(2) cu fanioanele B și B). " "Acest sistem de fișiere este disponibil indiferent dacă nucleul a fost " "configurat sau nu cu opțiunea B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A B filesystem mounted at I is used for the implementation " "of POSIX shared memory (B(7)) and POSIX semaphores " "(B(7))." msgstr "" "Un sistem de fișiere B montat la I este utilizat pentru " "implementarea memoriei partajate POSIX (B(7)) și a " "semafoarelor POSIX (B(7))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The amount of memory consumed by all B filesystems is shown in the " "I field of I and in the I field displayed by " "B(1)." msgstr "" "Cantitatea de memorie consumată de toate sistemele de fișiere B este " "afișată în câmpul I din I și în câmpul I " "afișat de B(1)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The B facility was formerly called B." msgstr "Facilitatea B a fost denumită anterior B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(2), B(2), B(2), " "B(3), B(8)" msgstr "" "B(1), B(1), B(2), B(2), B(2), " "B(3), B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The kernel source files I and " "I." msgstr "" "Fișierele sursă ale nucleului I și " "I." #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Specify an upper limit on the size of the filesystem. The size is given in " "bytes, and rounded up to entire pages." msgstr "" "Specifică o limită superioară a dimensiunii sistemului de fișiere. " "Dimensiunea este exprimată în octeți și este rotunjită la pagini întregi." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The maximum number of inodes for this instance. The default is half of the " "number of your physical RAM pages, or (on a machine with highmem) the number " "of lowmem RAM pages, whichever is smaller." msgstr "" "Numărul maxim de noduri-i pentru această instanță. Valoarea implicită este " "jumătate din numărul de pagini fizice de RAM sau (pe o mașină cu memorie " "mare) numărul de pagini de RAM cu memorie mică, oricare dintre acestea este " "mai mic." #. commit 5a6e75f8110c97e2a5488894d4e922187e6cb343 #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Set the huge table memory allocation policy for all files in this instance " "(if B is enabled)." msgstr "" "Stabilește politica de alocare în memorie a tabelului de pagini imense " "pentru toate fișierele din această instanță (dacă " "B este activat)." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"