# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-02 21:58+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "UDEV\\&.CONF" msgstr "UDEV\\&.CONF" #. type: TH #: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "udev.conf" msgstr "udev.conf" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "udev.conf - Configuration for device event managing daemon" msgstr "" "udev.conf - configurația pentru demonul de gestionare a evenimentelor de " "dispozitiv" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "/etc/udev/udev\\&.conf" msgstr "/etc/udev/udev\\&.conf" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "B(8) expects its main configuration file at /etc/udev/" "udev\\&.conf\\&. It consists of a set of variables allowing the user to " "override default udev values\\&. All empty lines or lines beginning with " "\\*(Aq#\\*(Aq are ignored\\&. The following variables can be set:" msgstr "" "B(8) așteaptă fișierul principal de configurare la „/etc/udev/" "udev\\&.conf”\\&. Acesta constă dintr-un set de variabile care permit " "utilizatorului să suprascrie valorile implicite ale „udev”\\&. Toate liniile " "goale sau liniile care încep cu \\*(Aq#\\*(Aq) sunt ignorate\\&. Pot fi " "definite următoarele variabile:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The log level\\&. Valid values are the numerical syslog priorities or their " "textual representations: B, B and B\\&." msgstr "" "Nivelul de jurnalizare\\&. Valorile valide sunt prioritățile numerice ale " "«syslog» sau reprezentările lor textuale: B, B și B\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Added in version 216\\&." msgstr "Adăugată în versiunea 216\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "An integer\\&. The maximum number of events executed in parallel\\&. When " "unspecified or 0 is specified, the maximum is determined based on the system " "resources\\&." msgstr "" "Un număr întreg\\&. Numărul maxim de evenimente executate în paralel\\&. " "Atunci când nu este specificat sau este specificat 0, numărul maxim este " "determinat pe baza resurselor sistemului\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "This is the same as the B<--children-max=> option\\&." msgstr "Aceasta este același lucru cu opțiunea B<--children-max=>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Added in version 240\\&." msgstr "Adăugată în versiunea 240\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "An integer\\&. Delay the execution of each III<}> parameter " "by the given number of seconds\\&. This option might be useful when " "debugging system crashes during coldplug caused by loading non-working " "kernel modules\\&." msgstr "" "Un număr întreg\\&. Amână execuția fiecărui parametru III<}" "> cu numărul de secunde dat\\&. Această opțiune ar putea fi utilă atunci " "când se depanează blocările sistemului în timpul pre-pornirii „coldplug” " "cauzate de încărcarea unor module ale nucleului care nu funcționează\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "This is the same as the B<--exec-delay=> option\\&." msgstr "Aceasta este același lucru cu opțiunea B<--exec-delay=>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "An integer\\&. The number of seconds to wait for events to finish\\&. After " "this time, the event will be terminated\\&. The default is 180 seconds\\&." msgstr "" "Un număr întreg\\&. Numărul de secunde de așteptare pentru finalizarea " "evenimentelor\\&. După acest interval de timp, evenimentul se va încheia\\&. " "Valoarea implicită este de 180 de secunde\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "This is the same as the B<--event-timeout=> option\\&." msgstr "Aceasta este același lucru cu opțiunea B<--event-timeout=>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Specifies when systemd-udevd should resolve names of users and groups\\&. " "When set to B (the default), names will be resolved when the rules " "are parsed\\&. When set to B, names will be resolved for every " "event\\&. When set to B, names will never be resolved and all devices " "will be owned by root\\&." msgstr "" "Specifică momentul în care systemd-udevd trebuie să rezolve numele " "utilizatorilor și grupurilor\\&. Dacă este stabilită la B (valoarea " "implicită), numele vor fi rezolvate atunci când regulile sunt analizate\\&. " "Când este stabilită la B, numele vor fi rezolvate la fiecare " "eveniment\\&. Când este stabilită la B, numele nu vor fi niciodată " "rezolvate și toate dispozitivele vor fi deținute de «root»\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "This is the same as the B<--resolve-names=> option\\&." msgstr "Aceasta este același lucru cu opțiunea B<--resolve-names=>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Specifies a signal that systemd-udevd will send on worker timeouts\\&. Note " "that both workers and spawned processes will be killed using this signal\\&. " "Defaults to B\\&." msgstr "" "Specifică un semnal pe care systemd-udevd îl va trimite la expirarea " "lucrării\\&. Rețineți că atât lucrările cât și procesele generate vor fi " "ucise folosind acest semnal\\&. Valoarea implicită este B\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Added in version 246\\&." msgstr "Adăugată în versiunea 246\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "In addition, systemd-udevd can be configured by command line options and the " "kernel command line (see B(8))\\&." msgstr "" "În plus, «systemd-udevd» poate fi configurat prin opțiunile liniei de " "comandă și prin linia de comandă a nucleului (a se vedea B(8))\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(8), B(7), B(8)" msgstr "B(8), B(7), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "An integer\\&. The maximum number of events executed in parallel\\&." msgstr "" "Un număr întreg\\&. Numărul maxim de evenimente executate în paralel\\&." #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 256~rc3" msgstr "systemd 256~rc3" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "udev.conf, udev.conf.d - Configuration for device event managing daemon" msgstr "" "udev.conf, udev.conf.d - configurația pentru demonul de gestionare a " "evenimentelor de dispozitiv" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "/run/udev/udev\\&.conf" msgstr "/run/udev/udev\\&.conf" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "/usr/lib/udev/udev\\&.conf" msgstr "/usr/lib/udev/udev\\&.conf" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "/etc/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" msgstr "/etc/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "/run/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" msgstr "/run/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "/usr/lib/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" msgstr "/usr/lib/udev/udev\\&.conf\\&.d/*\\&.conf" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "These files contain configuration options for B(8)\\&. The " "syntax of these files is very simple: a list of assignments, one per " "line\\&. All empty lines or lines beginning with \"#\" are ignored\\&." msgstr "" "Aceste fișiere conțin opțiuni de configurare pentru B(8)\\&. " "Sintaxa acestor fișiere este foarte simplă: o listă de atribuții, câte una " "pentru fiecare linie\\&. Toate liniile goale sau liniile care încep cu „#” " "sunt ignorate\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "The following options can be set:" msgstr "Pot fi stabilite următoarele opțiuni:" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "This option is also honored by B(8)\\&." msgstr "Această opțiune este, de asemenea, onorată de B(8)\\&."