# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-24 13:25+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: Dd #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "December 24, 2003" msgstr "24 decembrie 2003" #. type: Dt #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DAB 6" msgstr "DAB 6" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "E<.Nm dab>" msgstr "E<.Nm dab>" #. type: Nd #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Dots and Boxes game" msgstr "Joc cu puncte și cutii" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: archlinux msgid "E<.Nm> E<.Op Ar level>" msgstr "E<.Nm> E<.Op Ar nivel>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "E<.Nm> is a game where each player tries to complete the most boxes. A turn " "consists of putting one border of a box; the player setting the fourth and " "final border of a box gets the point for the box and has another turn." msgstr "" "E<.Nm> este un joc în care fiecare jucător încearcă să completeze cât mai " "multe cutii. Un tur constă în a pune o margine a unei cutii; jucătorul care " "pune a patra și ultima margine a unei cutii primește punctul pentru acea " "cutie și are încă un tur." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The keys used are the vi keys: E<.Ic k> for up, E<.Ic j> for down, E<.Ic h> " "for left, and E<.Ic l> for right. E<.Aq Ic space> sets a new border, E<.Ic " "q> quits the game." msgstr "" "Tastele utilizate sunt tastele vi: E<.Ic k> pentru sus, E<.Ic j> pentru jos, " "E<.Ic h> pentru stânga și E<.Ic l> pentru dreapta. E<.Aq Ic spațiu> " "stabilește o nouă margine, E<.Ic q> părăsește jocul." #. type: Plain text #: archlinux msgid "Support option is: E<.Ar level> sets the starting level." msgstr "" "Opțiunea de utilizare este: E<.Ar nivel> stabilește nivelul de pornire." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "E<.An Christos Zoulas> E<.Aq christos@NetBSD.org> E<.An Mike Sharov> E<.Aq " "msharov@users.sourceforge.net>" msgstr "" "E<.An Christos Zoulas> E<.Aq christos@NetBSD.org> E<.An Mike Sharov> E<.Aq " "msharov@users.sourceforge.net>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Rs> E<.%A Elwyn R. Berlekamp> E<.%T The Dots and Boxes Game: " "Sophisticated Child's Play> E<.%D 2000> E<.%I A K Peters> E<.%O http://www." "akpeters.com/book.asp?bID=111> E<.Re>" msgstr "" "E<.Rs> E<.%A Elwyn R. Berlekamp> E<.%T The Dots and Boxes Game: " "Sophisticated Child's Play> E<.%D 2000> E<.%I A K Peters> E<.%O http://www." "akpeters.com/book.asp?bID=111> E<.Re>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm> E<.Op Fl aw> E<.Op Fl n Ar ngames> E<.Op Fl p Ao Ar c|h Ac Ns Ao Ar c|" "h Ac> E<.Op Ar xdim Oo Ar ydim Oc>" msgstr "" "E<.Nm> E<.Op Fl aw> E<.Op Fl n Ar njocuri> E<.Op Fl p Ao Ar c|h Ac Ns Ao Ar " "c|h Ac> E<.Op Ar xdim Oo Ar ydim Oc>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm> is a game where each player tries to complete the most boxes. A turn " "consists of putting one border of a box; the player setting the fourth and " "final border of a box gets the point for the box and has another turn." msgstr "" "E<.Nm> este un joc în care fiecare jucător încearcă să completeze cât mai " "multe cutii. Un tur constă în a pune o margine a unei cutii; jucătorul care " "pune a patra și ultima margine a unei cutii primește punctul pentru acea " "cutie și are încă un tur." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The keys used are the vi keys: E<.Ic k> for up, E<.Ic j> for down, E<.Ic h> " "for left, and E<.Ic l> for right. To switch between even and odd rows, use " "one of the following keys: E<.Ic u> E<.Pq diagonal right up>, E<.Ic y> E<.Pq " "diagonal left up>, E<.Ic b> E<.Pq diagonal left down>, E<.Ic n> E<.Pq " "diagonal right down>; E<.Aq Ic space> sets a new border, E<.Ic CTRL-L> and " "E<.Ic CTRL-R> redraw the screen, and E<.Ic q> quits the game." msgstr "" "Tastele utilizate sunt tastele vi: E<.Ic k> pentru sus, E<.Ic j> pentru jos, " "E<.Ic h> pentru stânga și E<.Ic l> pentru dreapta. Pentru a comuta între " "rândurile pare și impare, utilizați una dintre următoarele taste: E<.Ic u> " "E<.Pq diagonală dreapta sus>, E<.Ic y> E<.Pq diagonală stânga sus>, E<.Ic b> " "E<.Pq diagonală stânga jos>, E<.Ic n> E<.Pq diagonală dreapta jos>; E<.Aq Ic " "spațiu> stabilește o nouă margine, E<.Ic CTRL-L> și E<.Ic CTRL-R> " "redesenează ecranul, iar E<.Ic q> părăsește jocul." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Support options are:" msgstr "Opțiunile de utilizare sunt:" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl a" msgstr "Fl a" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Don't use the alternate character set." msgstr "Nu se utilizează setul alternativ de caractere." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl n Ar ngames" msgstr "Fl n Ar njocuri" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Ar ngames> games will be played. E<.Pq Especially useful in Fl p Ar cc " "No mode.>" msgstr "" "Vor fi jucate E<.Ar njocuri>. E<.Pq Deosebit de util în Fl p Ar cc Nici un " "mod>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl p Ao Ar c|h Ac Ns Ao Ar c|h Ac" msgstr "Fl p Ao Ar c|h Ac Ns Ao Ar c|h Ac" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Select which of the two players is a human or a computer. The first " "argument is the first player; E<.Ic c> stands for computer and E<.Ic h> for " "human." msgstr "" "Selectează care dintre cei doi jucători este un om sau un calculator. Primul " "argument este primul jucător; E<.Ic c> reprezintă calculatorul și E<.Ic h> " "reprezintă omul." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl w" msgstr "Fl w" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Wait for a character press between games." msgstr "Așteaptă o apăsare de caracter între jocuri." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Ar xdim> and E<.Ar ydim> define the size of the board in the x and y " "dimensions." msgstr "" "E<.Ar xdim> și E<.Ar ydim> definesc dimensiunea plăcii în dimensiunile x și " "y." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "E<.An Christos Zoulas> E<.Aq christos@NetBSD.org>" msgstr "E<.An Christos Zoulas> E<.Aq christos@NetBSD.org>"