# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-04 09:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-06 13:13+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: Dd #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "May 31, 1993" msgstr "31 mai 1993" #. type: Dt #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TETRIS 6" msgstr "TETRIS 6" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "E<.Nm tetris>" msgstr "E<.Nm tetris>" #. type: Nd #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "the game of tetris" msgstr "jocul tetris" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "E<.Nm> E<.Op Fl ps> E<.Op Fl k Ar keys> E<.Op Fl l Ar level>" msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl ps> E<.Op Fl k Ar taste> E<.Op Fl l Ar nivel>" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The E<.Nm> command runs display-based game which must be played on a CRT " "terminal. The object is to fit the shapes together forming complete rows, " "which then vanish. When the shapes fill up to the top, the game ends. You " "can optionally select a level of play, or custom-select control keys." msgstr "" "Comanda E<.Nm> rulează un joc bazat pe afișare, care trebuie jucat pe un " "terminal CRT. Scopul este de a potrivi formele împreună formând rânduri " "complete, care apoi dispar. Când formele se umplu până sus, jocul se " "termină. Opțional, puteți selecta un nivel de joc sau puteți selecta taste " "de control personalizate." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The default level of play is 2." msgstr "Nivelul implicit al jocului este 2." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The default control keys are as follows:" msgstr "Tastele de control implicite sunt următoarele:" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "j" msgstr "j" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "move left" msgstr "mută la stânga" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "k" msgstr "k" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "rotate 1/4 turn counterclockwise" msgstr "rotește 1/4 de tură în sens invers acelor de ceasornic" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "l" msgstr "l" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "move right" msgstr "mută la dreapta" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Aq space" msgstr "Aq bara-de-spațiu" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "drop" msgstr "cădere" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "p" msgstr "p" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "pause" msgstr "pauză" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "q" msgstr "q" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "quit" msgstr "terminare" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The options are as follows:" msgstr "Opțiunile sunt următoarele:" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl k" msgstr "Fl k" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The default control keys can be changed using the E<.Fl k> option. The E<." "Ar keys> argument must have the six keys in order, and, remember to quote " "any space or tab characters from the shell. For example:" msgstr "" "Tastele de control implicite pot fi modificate cu ajutorul opțiunii E<.Fl " "k>. Argumentul E<.Ar taste> trebuie să aibă cele șase taste în ordine și, nu " "uitați să puneți între ghilimele orice caracter de spațiu sau tabulare din " "shell. De exemplu:" #. type: Dl #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "tetris -l 2 -k 'jkl pq'" msgstr "tetris -l 2 -k 'jkl pq'" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "will play the default games, i.e. level 2 and with the default control " "keys. The current key settings are displayed at the bottom of the screen " "during play." msgstr "" "va juca jocul cu valorile implicite, adică nivelul 2 și cu tastele de " "control implicite. Configurările actuale ale tastelor sunt afișate în " "partea de jos a ecranului în timpul jocului." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl l" msgstr "Fl l" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Select a level of play." msgstr "Selectează nivelul de joc." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl s" msgstr "Fl s" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Display the top scores." msgstr "Afișează scorurile cele mai bune." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl p" msgstr "Fl p" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Switch on previewing of the shape that will appear next." msgstr "Activează previzualizarea formei care va apărea în continuare." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PLAY" msgstr "PLAY" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "At the start of the game, a shape will appear at the top of the screen, " "falling one square at a time. The speed at which it falls is determined " "directly by the level: if you select level 2, the blocks will fall twice per " "second; at level 9, they fall 9 times per second. (As the game goes on, " "things speed up, no matter what your initial selection.) When this shape E<." "Dq touches down> on the bottom of the field, another will appear at the top." msgstr "" "La începutul jocului, în partea de sus a ecranului va apărea o formă, care " "va cădea câte un pătrat pe rând. Viteza cu care cade este determinată direct " "de nivel: dacă selectați nivelul 2, blocurile vor cădea de două ori pe " "secundă; la nivelul 9, ele cad de 9 ori pe secundă; (pe măsură ce jocul " "avansează, lucrurile se accelerează, indiferent de selecția inițială). " "Atunci când această formă E<.Dq atinge> în partea de jos a câmpului, o alta " "va apărea în partea de sus." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You can move shapes to the left or right, rotate them counterclockwise, or " "drop them to the bottom by pressing the appropriate keys. As you fit them " "together, completed horizontal rows vanish, and any blocks above fall down " "to fill in. When the blocks stack up to the top of the screen, the game is " "over." msgstr "" "Puteți muta formele la stânga sau la dreapta, le puteți roti în sens invers " "acelor de ceasornic sau le puteți lăsa în partea de jos, apăsând tastele " "corespunzătoare. Pe măsură ce le potrivești, rândurile orizontale completate " "dispar, iar toate blocurile de deasupra cad în jos pentru a se completa. " "Când blocurile se îngrămădesc până în partea de sus a ecranului, jocul s-a " "terminat." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SCORING" msgstr "SCORING" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You get one point for every block you fit into the stack, and one point for " "every space a block falls when you hit the drop key. (Dropping the blocks " "is therefore a good way to increase your score.) Your total score is the " "product of the level of play and your accumulated" msgstr "" "Primești un punct pentru fiecare bloc pe care îl introduci în stivă și un " "punct pentru fiecare spațiu în care cade un bloc atunci când apeși pe tasta " "de cădere; (căderea blocurilor este, prin urmare, o modalitate bună de a-ți " "crește scorul). Scorul tău total este produsul dintre nivelul de joc și " "scorul tău acumulat" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "points on level 3 gives you a score of 600. Each player gets at most one " "entry on any level, for a total of nine scores in the high scores file. " "Players who no longer have accounts are limited to one score. Also, scores " "over 5 years old are expired. The exception to these conditions is that the " "highest score on a given level is E<.Em always> kept, so that following " "generations can pay homage to those who have wasted serious amounts of time." msgstr "" "puncte la nivelul 3 vă oferă un scor de 600. Fiecare jucător primește cel " "mult o intrare la orice nivel, pentru un total de nouă scoruri în fișierul " "cu scoruri record. Jucătorii care nu mai au conturi sunt limitați la un " "singur scor. De asemenea, scorurile mai vechi de 5 ani sunt expirate. " "Excepția de la aceste condiții este că cel mai mare scor pe un anumit nivel " "este E<.Em întotdeauna> păstrat, astfel încât generațiile următoare să poată " "aduce un omagiu celor care au pierdut cantități serioase de timp." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The score list is produced at the end of the game. The printout includes " "each player's overall ranking, name, score, and how many points were scored " "on what level. Scores which are the highest on a given level are marked " "with asterisks E<.Dq *>." msgstr "" "Lista de scoruri este întocmită la sfârșitul jocului. Lista afișată include " "clasamentul general al fiecărui jucător, numele, scorul și câte puncte au " "fost obținute la fiecare nivel. Scorurile care sunt cele mai mari pe un " "anumit nivel sunt marcate cu asteriscuri E<.Dq *>." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "/var/games/bsdgames/tetris-bsd.scores" msgstr "”/var/games/bsdgames/tetris-bsd.scores”" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "high score file" msgstr "fișier cu scoruri record" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The higher levels are unplayable without a fast terminal connection." msgstr "" "Nivelurile superioare sunt imposibil de jucat fără o conexiune rapidă la " "terminal." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Adapted from a 1989 International Obfuscated C Code Contest winner by Chris " "Torek and Darren F. Provine." msgstr "" "Adaptat după un câștigător al concursului International Obfuscated C Code " "Contest din 1989 de Chris Torek și Darren F. Provine." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Manual adapted from the original entry written by Nancy L. Tinkham and " "Darren F. Provine." msgstr "" "Manual adaptat după intrarea originală scrisă de Nancy L. Tinkham și Darren " "F. Provine." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Code for previewing next shape added by Hubert Feyrer in 1999." msgstr "" "Cod pentru previzualizarea formei următoare adăugat de Hubert Feyrer în 1999." #. type: It #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "/var/games/tetris-bsd.scores" msgstr "„/var/games/tetris-bsd.scores”"