# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-06 17:46+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: Dd #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "May 31, 1993" msgstr "31 mai 1993" #. type: Dt #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "WUMP 6" msgstr "WUMP 6" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "E<.Nm wump>" msgstr "E<.Nm wump>" #. type: Nd #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "hunt the wumpus in an underground cave" msgstr "vânează-l pe wumpus într-o peșteră subterană" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "E<.Nm> E<.Op Fl a Ar arrows> E<.Op Fl b Ar bats> E<.Op Fl p Ar pits> E<.Op " "Fl r Ar rooms> E<.Op Fl t Ar tunnels>" msgstr "" "E<.Nm> E<.Op Fl a Ar săgeți> E<.Op Fl b Ar lilieci> E<.Op Fl p Ar gropi> E<." "Op Fl r Ar încăperi> E<.Op Fl t Ar tuneluri>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The game E<.Nm> is based on a fantasy game first presented in the pages of " "E<.Em People's Computer Company> in 1973. In Hunt the Wumpus you are placed " "in a cave built of many different rooms, all interconnected by tunnels. " "Your quest is to find and shoot the evil Wumpus that resides elsewhere in " "the cave without running into any pits or using up your limited supply of " "arrows." msgstr "" "Jocul E<.Nm> se bazează pe un joc fantezist prezentat pentru prima dată în " "paginile revistei E<.Em People's Computer Company> în 1973. În „Hunt the " "Wumpus” (Vânează-l pe Wumpus) sunteți plasat într-o peșteră construită din " "mai multe camere diferite, toate interconectate prin tuneluri. Căutarea ta " "constă în găsirea și împușcarea maleficului Wumpus care locuiește în altă " "parte a peșterii, fără a intra în vreo groapă sau fără a-ți consuma rezerva " "limitată de săgeți." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The options are as follows:" msgstr "Opțiunile sunt următoarele:" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl a" msgstr "Fl a" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the number of magic arrows the adventurer gets. The default is " "five." msgstr "" "Specifică numărul de săgeți magice pe care le primește aventurierul. " "Valoarea implicită este cinci." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl b" msgstr "Fl b" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the number of rooms in the cave which contain bats. The default " "is three." msgstr "" "Specifică numărul de încăperi din peșteră care conțin lilieci. Valoarea " "implicită este trei." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl p" msgstr "Fl p" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the number of rooms in the cave which contain bottomless pits. " "The default is three." msgstr "" "Specifică numărul de încăperi din peșteră care conțin gropi fără fund. " "Valoarea implicită este trei." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl r" msgstr "Fl r" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Specifies the number of rooms in the cave. The default cave size is twenty " "rooms." msgstr "" "Specifică numărul de încăperi din peșteră. Dimensiunea implicită a peșterii " "este de douăzeci de camere." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl t" msgstr "Fl t" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Specifies the number of tunnels connecting each room in the cave to another " "room. Beware, too many tunnels in a small cave can easily cause it to " "collapse! The default cave room has three tunnels to other rooms." msgstr "" "Specifică numărul de tuneluri care leagă fiecare încăpere din peșteră de o " "altă încăpere. Atenție, prea multe tuneluri într-o peșteră mică pot provoca " "cu ușurință prăbușirea acesteia! Încăperea implicită a peșterii are trei " "tuneluri către alte încăperi." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "While wandering through the cave you'll notice that, while there are tunnels " "everywhere, there are some mysterious quirks to the cave topology, including " "some tunnels that go from one room to another, but not necessarily back! " "Also, most pesky of all are the rooms that are home to large numbers of " "bats, which, upon being disturbed, will en masse grab you and move you to " "another portion of the cave (including those housing bottomless pits, sure " "death for unwary explorers)." msgstr "" "În timp ce te plimbi prin peșteră, vei observa că, deși există tuneluri " "peste tot, există unele ciudățenii misterioase în topologia peșterii, " "inclusiv unele tuneluri care merg de la o încăpere la alta, dar nu neapărat " "înapoi! De asemenea, cele mai supărătoare dintre toate sunt și încăperile " "care adăpostesc un număr mare de lilieci, care, dacă sunt deranjați, te vor " "prinde în masă și te vor muta într-o altă porțiune a peșterii (inclusiv în " "cele care conțin gropi fără fund, moarte sigură pentru exploratorii " "neavizați)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Fortunately, you're not going into the cave without any weapons or tools, " "and in fact your biggest aids are your senses; you can often smell the " "rather odiferous Wumpus up to E<.Em two> rooms away, and you can always feel " "the drafts created by the occasional bottomless pit and hear the rustle of " "the bats in caves they might be sleeping within." msgstr "" "Din fericire, nu intri în peșteră fără arme sau unelte și, de fapt, cele mai " "mari ajutoare ale tale sunt simțurile; adesea poți simți mirosul destul de " "urât mirositor al lui Wumpus până la E<.Em două> încăperi distanță și poți " "simți întotdeauna curenții de aer creați de ocazionalele gropi fără fund și " "poți auzi foșnetul liliecilor din peșterile în care ar putea dormi." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To kill the wumpus, you'll need to shoot it with one of your magic arrows. " "Fortunately, you don't have to be in the same room as the creature, and can " "instead shoot the arrow from as far as three or four rooms away!" msgstr "" "Pentru a-l omorî pe wumpus, va trebui să îl împuști cu una dintre săgețile " "tale magice. Din fericire, nu trebuie să fiți în aceeași încăpere cu " "creatura, ci puteți trage săgeata de la o distanță de trei sau patru " "încăperi!" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "When you shoot an arrow, you do so by typing in a list of rooms that you'd " "like it to travel to. If at any point in its travels it cannot find a tunnel " "to the room you specify from the room it's in, it will instead randomly fly " "down one of the tunnels, possibly, if you're real unlucky, even flying back " "into the room you're in and hitting you!" msgstr "" "Când tragi o săgeată, o faci introducând o listă de încăperi în care ai vrea " "ca aceasta să se îndrepte. Dacă la un moment dat, în timpul călătoriei sale, " "nu poate găsi un tunel către încăperea pe care ați specificat-o din " "încăperea în care se află, va zbura la întâmplare în josul unuia dintre " "tuneluri, posibil, dacă sunteți foarte ghinionist, chiar să zboare înapoi în " "încăperea în care vă aflați și să vă lovească!" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm> E<.Op Fl h> E<.Op Fl a Ar arrows> E<.Op Fl b Ar bats> E<.Op Fl p Ar " "pits> E<.Op Fl r Ar rooms> E<.Op Fl t Ar tunnels>" msgstr "" "E<.Nm> E<.Op Fl h> E<.Op Fl a Ar săgeți> E<.Op Fl b Ar lilieci> E<.Op Fl p " "Ar gropi> E<.Op Fl r Ar încăperi> E<.Op Fl t Ar tuneluri>" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl h" msgstr "Fl h" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Play the hard version -- more pits, more bats, and a generally more " "dangerous cave." msgstr "" "Joacă versiunea grea - mai multe gropi, mai mulți lilieci și o peșteră în " "general mai periculoasă." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the number of rooms in the cave. The default cave size is twenty-" "five rooms." msgstr "" "Specifică numărul de încăperi din peșteră. Dimensiunea implicită a peșterii " "este de douăzeci și cinci de încăperi." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the number of tunnels connecting each room in the cave to another " "room. Beware, too many tunnels in a small cave can easily cause it to " "collapse! The default cave room has three tunnels to other rooms." msgstr "" "Specifică numărul de tuneluri care leagă fiecare încăpere din peșteră de o " "altă încăpere. Atenție, prea multe tuneluri într-o peșteră mică pot provoca " "cu ușurință prăbușirea acesteia! Încăperea implicită a peșterii are trei " "tuneluri către alte încăperi." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When you shoot an arrow, you do so by typing in a list of rooms that you'd " "like it to travel to. If at any point in its travels it cannot find a " "tunnel to the room you specify from the room it's in, it will instead " "randomly fly down one of the tunnels, possibly, if you're real unlucky, even " "flying back into the room you're in and hitting you!" msgstr "" "Când tragi o săgeată, o faci introducând o listă de încăperi în care ai vrea " "ca aceasta să se deplaseze. Dacă la un moment dat, în timpul călătoriei " "sale, nu poate găsi un tunel către camera pe care ați specificat-o din " "camera în care se află, va zbura la întâmplare în josul unuia dintre " "tuneluri, posibil, dacă sunteți foarte ghinionist, chiar să zboare înapoi în " "încăperea în care vă aflați și să vă lovească!"