# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-03 09:13+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "PAM" msgstr "PAM" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "09/03/2021" msgstr "9 martie 2021" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux-PAM Manual" msgstr "Manualul Linux-PAM" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "PAM, pam - Pluggable Authentication Modules for Linux" msgstr "PAM, pam - module de autentificare conectabile pentru Linux" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "This manual is intended to offer a quick introduction to B\\&. " "For more information the reader is directed to the B\\&." msgstr "" "Acest manual este destinat să ofere o introducere rapidă în B\\&. " "Pentru mai multe informații, cititorul este îndrumat către B\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B is a system of libraries that handle the authentication tasks " "of applications (services) on the system\\&. The library provides a stable " "general interface (Application Programming Interface - API) that privilege " "granting programs (such as B(1) and B(1)) defer to to perform " "standard authentication tasks\\&." msgstr "" "B este un sistem de biblioteci care se ocupă de sarcinile de " "autentificare ale aplicațiilor (servicii) din sistem\\&. Biblioteca oferă o " "interfață generală stabilă (Application Programming Interface - API) la care " "programele care acordă privilegii (cum ar fi B(1) și B(1)) se " "raportează pentru a efectua sarcini standard de autentificare\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The principal feature of the PAM approach is that the nature of the " "authentication is dynamically configurable\\&. In other words, the system " "administrator is free to choose how individual service-providing " "applications will authenticate users\\&. This dynamic configuration is set " "by the contents of the single B configuration file /etc/pam\\&." "conf\\&. Alternatively, the configuration can be set by individual " "configuration files located in the /etc/pam\\&.d/ directory\\&. The presence " "of this directory will cause B to I /etc/pam\\&.conf\\&." msgstr "" "Principala caracteristică a abordării PAM este că natura autentificării este " "configurabilă în mod dinamic\\&. Cu alte cuvinte, administratorul de sistem " "este liber să aleagă modul în care aplicațiile individuale de furnizare a " "serviciilor vor autentifica utilizatorii\\&. Această configurație dinamică " "este stabilită de conținutul fișierului de configurare unic B „/" "etc/pam\\&.conf”\\&. Alternativ, configurația poate fi stabilită prin " "fișiere de configurare individuale situate în directorul „/etc/pam\\&." "d/”\\&. Prezența acestui director va face ca B să I „/etc/" "pam\\&.conf”\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Vendor-supplied PAM configuration files might be installed in the system " "directory /usr/lib/pam\\&.d/ or a configurable vendor specific directory " "instead of the machine configuration directory /etc/pam\\&.d/\\&. If no " "machine configuration file is found, the vendor-supplied file is used\\&. " "All files in /etc/pam\\&.d/ override files with the same name in other " "directories\\&." msgstr "" "Fișierele de configurare PAM furnizate de distribuitor pot fi instalate în " "directorul de sistem „/usr/lib/pam\\&.d/” sau într-un director configurabil " "specific distribuitorului, în locul directorului de configurare a mașinii „/" "etc/pam\\&.d/”\\&. În cazul în care nu se găsește niciun fișier de " "configurare a mașinii, se utilizează fișierul furnizat de distribuitor\\&. " "Toate fișierele din „/etc/pam\\&.d/” prevalează asupra fișierelor cu același " "nume din alte directoare\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "From the point of view of the system administrator, for whom this manual is " "provided, it is not of primary importance to understand the internal " "behavior of the B library\\&. The important point to recognize is " "that the configuration file(s) I the connection between " "applications (B) and the pluggable authentication modules " "(Bs) that perform the actual authentication tasks\\&." msgstr "" "Din punctul de vedere al administratorului de sistem, pentru care este " "furnizat acest manual, nu este de o importanță primordială să înțeleagă " "comportamentul intern al bibliotecii B\\&. Punctul important de " "recunoscut este că fișierul (fișierele) de configurare I " "(definesc) legătura dintre aplicații (B) și modulele de " "autentificare conectabile (B) care efectuează sarcinile de " "autentificare propriu-zise\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B separates the tasks of I into four independent " "management groups: B management; Bentication management; " "B management; and B management\\&. (We highlight the " "abbreviations used for these groups in the configuration file\\&.)" msgstr "" "B separă sarcinile de I în patru grupuri de " "gestionare independente: gestionarea contului B; gestionarea " "autentificării B; gestionarea parolei B; și gestionarea " "sesiunii B (evidențiem abrevierile utilizate pentru aceste grupuri " "în fișierul de configurare)\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Simply put, these groups take care of different aspects of a typical " "user\\*(Aqs request for a restricted service:" msgstr "" "Pe scurt, aceste grupuri se ocupă de diferite aspecte ale unei cereri tipice " "a unui utilizator pentru un serviciu restricționat:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B - provide account verification types of service: has the " "user\\*(Aqs password expired?; is this user permitted access to the " "requested service?" msgstr "" "B - furnizează tipuri de servicii de verificare a contului: a " "expirat parola utilizatorului?; este permis accesul acestui utilizator la " "serviciul solicitat?" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Bentication - authenticate a user and set up user credentials\\&. " "Typically this is via some challenge-response request that the user must " "satisfy: if you are who you claim to be please enter your password\\&. Not " "all authentications are of this type, there exist hardware based " "authentication schemes (such as the use of smart-cards and biometric " "devices), with suitable modules, these may be substituted seamlessly for " "more standard approaches to authentication - such is the flexibility of " "B\\&." msgstr "" "Bentication - autentificarea unui utilizator și configurarea " "acreditărilor de utilizator\\&. De obicei, acest lucru se face prin " "intermediul unei cereri de tip provocare-răspuns pe care utilizatorul " "trebuie să o satisfacă: dacă sunteți cine pretindeți a fi, vă rugăm să " "introduceți parola dumneavoastră\\&. Nu toate autentificările sunt de acest " "tip, există scheme de autentificare bazate pe hardware (cum ar fi utilizarea " "de carduri inteligente și dispozitive biometrice), care, cu module adecvate, " "pot fi înlocuite fără probleme cu abordări mai standard de autentificare - " "aceasta este flexibilitatea B\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B - this group\\*(Aqs responsibility is the task of updating " "authentication mechanisms\\&. Typically, such services are strongly coupled " "to those of the B group\\&. Some authentication mechanisms lend " "themselves well to being updated with such a function\\&. Standard UN*X " "password-based access is the obvious example: please enter a replacement " "password\\&." msgstr "" "B - responsabilitatea acestui grup este sarcina de a actualiza " "mecanismele de autentificare\\&. În mod obișnuit, astfel de servicii sunt " "puternic cuplate cu cele ale grupului B\\&. Unele mecanisme de " "autentificare se pretează bine la a fi actualizate cu o astfel de " "funcție\\&. Accesul standard UN*X bazat pe parolă este exemplul evident: " "introduceți o parolă de înlocuire\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B - this group of tasks cover things that should be done prior to a " "service being given and after it is withdrawn\\&. Such tasks include the " "maintenance of audit trails and the mounting of the user\\*(Aqs home " "directory\\&. The B management group is important as it provides " "both an opening and closing hook for modules to affect the services " "available to a user\\&." msgstr "" "B - acest grup de sarcini acoperă lucrurile care ar trebui făcute " "înainte de prestarea unui serviciu și după ce acesta este retras\\&. Aceste " "sarcini includ întreținerea traseelor de «audit» și montarea directorului " "personal al utilizatorului\\&. Grupul de gestionare B este " "important, deoarece oferă atât un cârlig de deschidere, cât și unul de " "închidere pentru modulele care afectează serviciile disponibile pentru un " "utilizator\\&." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "/etc/pam\\&.conf" msgstr "/etc/pam\\&.conf" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "the configuration file" msgstr "fișierul de configurare" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "/etc/pam\\&.d" msgstr "/etc/pam\\&.d" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "the B configuration directory\\&. Generally, if this directory is " "present, the /etc/pam\\&.conf file is ignored\\&." msgstr "" "directorul de configurare B\\&. În general, dacă acest director " "este prezent, fișierul „/etc/pam\\&.conf” este ignorat\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "/usr/lib/pam\\&.d" msgstr "/usr/lib/pam\\&.d" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "the B vendor configuration directory\\&. Files in /etc/pam\\&.d " "override files with the same name in this directory\\&." msgstr "" "directorul de configurare al distribuitorului B\\&. Fișierele din " "„/etc/pam\\&.d” prevalează asupra fișierelor cu același nume din acest " "director\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "EvendordirE/pam\\&.d" msgstr "EvendordirE/pam\\&.d" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "the B vendor configuration directory\\&. Files in /etc/pam\\&.d " "and /usr/lib/pam\\&.d override files with the same name in this " "directory\\&. Only available if Linux-PAM was compiled with vendordir " "enabled\\&." msgstr "" "directorul de configurare al distribuitorului B\\&. Fișierele din " "„/etc/pam\\&.d” și „/usr/lib/pam\\&.d” prevalează asupra fișierelor cu " "același nume din acest director\\&. Disponibil numai dacă Linux-PAM a fost " "compilat cu „vendordir” activat\\&." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERORI-IEȘIRE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Typically errors generated by the B system of libraries, will be " "written to B(3)\\&." msgstr "" "De obicei, erorile generate de sistemul de biblioteci B vor fi " "scrise în B(3)\\&." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "ÎN CONFORMITATE CU" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "DCE-RFC 86\\&.0, October 1995\\&. Contains additional features, but remains " "backwardly compatible with this RFC\\&." msgstr "" "DCE-RFC 86\\&.0, octombrie 1995\\&. Conține caracteristici suplimentare, dar " "rămâne retrocompatibil cu acest RFC\\&." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(7)" msgstr "" "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(7)" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "04/08/2024" msgstr "8 aprilie 2024" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux-PAM" msgstr "Linux-PAM" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The principal feature of the PAM approach is that the nature of the " "authentication is dynamically configurable\\&. In other words, the system " "administrator is free to choose how individual service-providing " "applications will authenticate users\\&. This dynamic configuration is set " "by the contents of the single B configuration file /etc/pam\\&." "conf\\&. Alternatively and preferably, the configuration can be set by " "individual configuration files located in a pam\\&.d directory\\&. The " "presence of this directory will cause B to I /etc/pam\\&." "conf\\&." msgstr "" "Principala caracteristică a abordării PAM este că natura autentificării este " "configurabilă în mod dinamic\\&. Cu alte cuvinte, administratorul de sistem " "este liber să aleagă modul în care aplicațiile individuale de furnizare a " "serviciilor vor autentifica utilizatorii\\&. Această configurație dinamică " "este stabilită de conținutul fișierului de configurare unic B „/" "etc/pam\\&.conf”\\&. Alternativ și preferabil, configurația poate fi " "stabilită prin fișiere de configurare individuale situate în directorul „/" "etc/pam\\&.d/”\\&. Prezența acestui director va face ca B să " "I „/etc/pam\\&.conf”\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(8)" msgstr "" "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(8)"