# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-16 19:44+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "cgroup_namespaces" msgstr "cgroup_namespaces" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "cgroup_namespaces - overview of Linux cgroup namespaces" msgstr "" "cgroup_namespaces - prezentare generală a spațiilor de nume cgroup din Linux" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For an overview of namespaces, see B(7)." msgstr "" "Pentru o descriere generală a spațiilor de nume, consultați B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Cgroup namespaces virtualize the view of a process's cgroups (see " "B(7)) as seen via IpidI and IpidI." msgstr "" "Spațiile de nume cgroup virtualizează vizualizarea grupurilor cgroup ale " "unui proces (a se vedea B(7)), așa cum sunt văzute prin intermediul " "fișierelor IpidI și IpidI." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each cgroup namespace has its own set of cgroup root directories. These " "root directories are the base points for the relative locations displayed in " "the corresponding records in the IpidI file. When a " "process creates a new cgroup namespace using B(2) or B(2) " "with the B flag, its current cgroups directories become the " "cgroup root directories of the new namespace. (This applies both for the " "cgroups version 1 hierarchies and the cgroups version 2 unified hierarchy.)" msgstr "" "Fiecare spațiu de nume cgroup are propriul set de directoare rădăcină " "cgroup. Aceste directoare rădăcină sunt punctele de bază pentru locațiile " "relative afișate în înregistrările corespunzătoare din fișierul IpidI. Atunci când un proces creează un nou spațiu de nume cgroup " "folosind B(2) sau B(2) cu fanionul B, " "directoarele sale cgroups curente devin directoarele rădăcină cgroup ale " "noului spațiu de nume; (acest lucru se aplică atât pentru ierarhiile cgroups " "versiunea 1, cât și pentru ierarhia unificată cgroups versiunea 2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When reading the cgroup memberships of a \"target\" process from IpidI, the pathname shown in the third field of each record will be " "relative to the reading process's root directory for the corresponding " "cgroup hierarchy. If the cgroup directory of the target process lies " "outside the root directory of the reading process's cgroup namespace, then " "the pathname will show I<../> entries for each ancestor level in the cgroup " "hierarchy." msgstr "" "Atunci când se citesc membrii cgroup ai unui proces \"țintă\" din IpidI, numele rutei afișat în al treilea câmp al fiecărei " "înregistrări va fi relativ la directorul rădăcină al procesului de citire " "pentru ierarhia cgroup corespunzătoare. În cazul în care directorul cgroup " "al procesului țintă se află în afara directorului rădăcină al spațiului de " "nume cgroup al procesului de citire, atunci numele rutei va afișa intrări " "I<../> pentru fiecare nivel antecesor în ierarhia cgroup." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following shell session demonstrates the effect of creating a new cgroup " "namespace." msgstr "" "Următoarea sesiune shell demonstrează efectul creării unui nou spațiu de " "nume cgroup." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "First, (as superuser) in a shell in the initial cgroup namespace, we create " "a child cgroup in the I hierarchy, and place a process in that " "cgroup that we will use as part of the demonstration below:" msgstr "" "În primul rând, (ca super-utilizator), într-un shell din spațiul de nume " "cgroup inițial, creăm un cgroup copil în ierarhia I și plasăm un " "proces în acel cgroup pe care îl vom folosi ca parte a demonstrației de mai " "jos:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# B\n" "# B # Create a process that lives for a while\n" "[1] 20124\n" "# B /sys/fs/cgroup/freezer/sub2/cgroup.procs>\n" msgstr "" "# B\n" "# B # Creează un proces care există o perioadă de timp\n" "[1] 20124\n" "# B /sys/fs/cgroup/freezer/sub2/cgroup.procs>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "We then create another child cgroup in the I hierarchy and put the " "shell into that cgroup:" msgstr "" "Apoi creăm un alt cgroup copil în ierarhia I și punem shell-ul în " "acel cgroup:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# B\n" "# B # Show PID of this shell\n" "30655\n" "# B /sys/fs/cgroup/freezer/sub/cgroup.procs>\n" "# B\n" "7:freezer:/sub\n" msgstr "" "# B\n" "# B # Afișează PID-ul acestui shell\n" "30655\n" "# B /sys/fs/cgroup/freezer/sub/cgroup.procs>\n" "# B\n" "7:freezer:/sub\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Next, we use B(1) to create a process running a new shell in new " "cgroup and mount namespaces:" msgstr "" "În continuare, folosim B(1) pentru a crea un proces care rulează un " "nou shell în noile spații de nume cgroup și mount:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "# B\n" msgstr "# B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "From the new shell started by B(1), we then inspect the IpidI files of, respectively, the new shell, a process that is in " "the initial cgroup namespace (I, with PID 1), and the process in the " "sibling cgroup (I):" msgstr "" "Din noul shell pornit de B(1), inspectăm apoi fișierele IpidI ale noului shell, respectiv ale unui proces care se află în " "spațiul de nume cgroup inițial (I, cu PID 1) și ale procesului din " "cgroup-ul frate (I):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "sh2# B\n" "7:freezer:/\n" "sh2# B\n" "7:freezer:/..\n" "sh2# B\n" "7:freezer:/../sub2\n" msgstr "" "sh2# B\n" "7:freezer:/\n" "sh2# B\n" "7:freezer:/..\n" "sh2# B\n" "7:freezer:/../sub2\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "From the output of the first command, we see that the freezer cgroup " "membership of the new shell (which is in the same cgroup as the initial " "shell) is shown defined relative to the freezer cgroup root directory that " "was established when the new cgroup namespace was created. (In absolute " "terms, the new shell is in the I freezer cgroup, and the root " "directory of the freezer cgroup hierarchy in the new cgroup namespace is " "also I. Thus, the new shell's cgroup membership is displayed as " "\\[aq]/\\[aq].)" msgstr "" "Din ieșirea primei comenzi, vedem că apartenența la freezer cgroup a noului " "shell (care se află în același cgroup ca și shell-ul inițial) este afișată " "definită în raport cu directorul rădăcină al freezer cgroup care a fost " "stabilit atunci când a fost creat noul spațiu de nume cgroup; (în termeni " "absoluți, noul shell se află în cgroup-ul freezer I, iar directorul " "rădăcină al ierarhiei freezer cgroup din noul spațiu de nume cgroup este, de " "asemenea, I. Astfel, apartenența la cgroup a noului shell este afișată " "ca „/”)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "However, when we look in I we see the following " "anomaly:" msgstr "" "Cu toate acestea, când ne uităm în I vedem următoarea " "anomalie:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "sh2# B\n" "155 145 0:32 /.. /sys/fs/cgroup/freezer ...\n" msgstr "" "sh2# B\n" "155 145 0:32 /.. /sys/fs/cgroup/freezer ...\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The fourth field of this line (I) should show the directory in the " "cgroup filesystem which forms the root of this mount. Since by the " "definition of cgroup namespaces, the process's current freezer cgroup " "directory became its root freezer cgroup directory, we should see \\[aq]/" "\\[aq] in this field. The problem here is that we are seeing a mount entry " "for the cgroup filesystem corresponding to the initial cgroup namespace " "(whose cgroup filesystem is indeed rooted at the parent directory of " "I). To fix this problem, we must remount the freezer cgroup filesystem " "from the new shell (i.e., perform the mount from a process that is in the " "new cgroup namespace), after which we see the expected results:" msgstr "" "Al patrulea câmp al acestei linii (I) trebuie să arate directorul din " "sistemul de fișiere cgroup care formează rădăcina acestei montări. Deoarece, " "prin definiția spațiilor de nume cgroup, directorul cgroup freezer curent al " "procesului a devenit directorul cgroup freezer rădăcină al acestuia, ar " "trebui să vedem „/” în acest câmp. Problema aici este că vedem o intrare de " "montare pentru sistemul de fișiere cgroup corespunzător spațiului de nume " "cgroup inițial (al cărui sistem de fișiere cgroup este într-adevăr " "înrădăcinat în directorul părinte al lui I). Pentru a remedia această " "problemă, trebuie să montăm din nou sistemul de fișiere cgroup freezer din " "noul shell (adică să efectuăm montarea dintr-un proces care se află în noul " "spațiu de nume cgroup), după care vedem rezultatele așteptate:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "sh2# B # Don\\[aq]t propagate mount events\n" " # to other namespaces\n" "sh2# B\n" "sh2# B\n" "sh2# B\n" "155 145 0:32 / /sys/fs/cgroup/freezer rw,relatime ...\n" msgstr "" "sh2# B # Nu propagă evenimentele de montare\n" " # în alte spații de nume\n" "sh2# B\n" "sh2# B\n" "sh2# B\n" "155 145 0:32 / /sys/fs/cgroup/freezer rw,relatime ...\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use of cgroup namespaces requires a kernel that is configured with the " "B option." msgstr "" "Utilizarea spațiilor de nume cgroup necesită un nucleu care să fie " "configurat cu opțiunea B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The virtualization provided by cgroup namespaces serves a number of purposes:" msgstr "" "Virtualizarea oferită de spațiile de nume cgroup servește mai multor scopuri:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It prevents information leaks whereby cgroup directory paths outside of a " "container would otherwise be visible to processes in the container. Such " "leakages could, for example, reveal information about the container " "framework to containerized applications." msgstr "" "Aceasta previne scurgerile de informații prin care rutele directoarelor " "cgroup din afara unui container ar fi altfel vizibile pentru procesele din " "container. Astfel de scurgeri de informații ar putea, de exemplu, dezvălui " "informații despre cadrul containerului pentru aplicațiile containerizate." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It eases tasks such as container migration. The virtualization provided by " "cgroup namespaces allows containers to be isolated from knowledge of the " "pathnames of ancestor cgroups. Without such isolation, the full cgroup " "pathnames (displayed in I) would need to be replicated " "on the target system when migrating a container; those pathnames would also " "need to be unique, so that they don't conflict with other pathnames on the " "target system." msgstr "" "Aceasta ușurează sarcini precum migrarea containerelor. Virtualizarea " "oferită de spațiile de nume ale cgroup-urilor permite ca containerele să fie " "izolate de cunoașterea numelor de rută ale cgroup-urilor ancestrale. Fără o " "astfel de izolare, ar trebui ca numele complete ale rutelor cgroup-urilor " "(afișate în I) să fie reproduse pe sistemul țintă atunci " "când se migrează un container; aceste nume de rute ar trebui, de asemenea, " "să fie unice, astfel încât să nu intre în conflict cu alte nume de rute de " "pe sistemul țintă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It allows better confinement of containerized processes, because it is " "possible to mount the container's cgroup filesystems such that the container " "processes can't gain access to ancestor cgroup directories. Consider, for " "example, the following scenario:" msgstr "" "Aceasta permite o mai bună confinare a proceselor containerizate, deoarece " "este posibil să se monteze sistemele de fișiere cgroup ale containerului " "astfel încât procesele containerului să nu poată obține acces la " "directoarele cgroup ancestrale. Luați în considerare, de exemplu, următorul " "scenariu:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "We have a cgroup directory, I, that is owned by user ID 9000." msgstr "" "Avem un director cgroup, I, care este deținut de utilizatorul ID 9000." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "We have a process, I, also owned by user ID 9000, that is namespaced " "under the cgroup I (i.e., I was placed in a new cgroup namespace " "via B(2) or B(2) with the B flag)." msgstr "" "Avem un proces, I, deținut de asemenea de utilizatorul ID 9000, care este " "plasat în spațiul de nume al cgroupului I (adică I a fost plasat " "într-un nou spațiu de nume de cgroup prin B(2) sau B(2) cu " "indicatorul B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the absence of cgroup namespacing, because the cgroup directory I " "is owned (and writable) by UID 9000 and process I is also owned by user " "ID 9000, process I would be able to modify the contents of cgroups files " "(i.e., change cgroup settings) not only in I but also in the " "ancestor cgroup directory I. Namespacing process I under the " "cgroup directory I, in combination with suitable mount operations " "for the cgroup filesystem (as shown above), prevents it modifying files in " "I, since it cannot even see the contents of that directory (or of " "further removed cgroup ancestor directories). Combined with correct " "enforcement of hierarchical limits, this prevents process I from escaping " "the limits imposed by ancestor cgroups." msgstr "" "Dacă cgroup-ul nu este pus într-un spațiu de nume, deoarece directorul " "cgroup I este deținut (și poate fi scris) de UID 9000 și procesul " "I este, de asemenea, deținut de ID-ul utilizatorului 9000, procesul I " "ar putea modifica conținutul fișierelor cgroups (adică ar putea schimba " "parametrii cgroup) nu numai în I, ci și în directorul cgroup " "ancestral I. Plasarea procesului I sub directorul cgroup I, în combinație cu operațiile de montare adecvate pentru sistemul de " "fișiere cgroup (așa cum s-a arătat mai sus), îl împiedică să modifice " "fișierele din I, deoarece nu poate vedea nici măcar conținutul " "acestui director (sau al directoarelor ancestrale cgroup mai îndepărtate). " "În combinație cu aplicarea corectă a limitelor ierarhice, acest lucru " "împiedică procesul I să scape de limitele impuse de cgroup-urile " "ancestrale." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(2), B(2), B(2), B(5), " "B(7), B(7), B(7), B(7)" msgstr "" "B(1), B(2), B(2), B(2), B(5), " "B(7), B(7), B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Namespaces are a Linux-specific feature." msgstr "Spațiile de nume sunt o caracteristică specifică Linux." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"