# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-02 22:58+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "charsets" msgstr "charsets" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "charsets - character set standards and internationalization" msgstr "charsets - standarde de seturi de caractere și internaționalizare" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manual page gives an overview on different character set standards and " "how they were used on Linux before Unicode became ubiquitous. Some of this " "information is still helpful for people working with legacy systems and " "documents." msgstr "" "Această pagină de manual oferă o prezentare generală a diferitelor standarde " "de seturi de caractere și a modului în care acestea erau utilizate în Linux " "înainte ca Unicode să devină omniprezent. Unele dintre aceste informații " "sunt încă utile pentru persoanele care lucrează cu sisteme și documente " "vechi." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Standards discussed include such as ASCII, GB 2312, ISO/IEC\\ 8859, JIS, " "KOI8-R, KS, and Unicode." msgstr "" "Printre standardele discutate se numără ASCII, GB 2312, ISO/IEC 8859, JIS, " "KOI8-R, KS și Unicode." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The primary emphasis is on character sets that were actually used by locale " "character sets, not the myriad others that could be found in data from other " "systems." msgstr "" "Accentul principal este pus pe seturile de caractere care au fost utilizate " "efectiv de seturile de caractere locale, nu pe nenumărate altele care ar " "putea fi găsite în datele din alte sisteme." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "ASCII (American Standard Code For Information Interchange) is the original 7-" "bit character set, originally designed for American English. Also known as " "US-ASCII. It is currently described by the ISO/IEC\\ 646:1991 IRV " "(International Reference Version) standard." msgstr "" "ASCII (American Standard Code For Information Interchange) este setul " "original de caractere pe 7 biți, conceput inițial pentru limba engleză " "americană. Cunoscut și sub numele de US-ASCII. În prezent, este descris de " "standardul ISO/IEC 646:1991 IRV (International Reference Version)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Various ASCII variants replacing the dollar sign with other currency symbols " "and replacing punctuation with non-English alphabetic characters to cover " "German, French, Spanish, and others in 7 bits emerged. All are deprecated; " "glibc does not support locales whose character sets are not true supersets " "of ASCII." msgstr "" "Diferite variante ASCII care înlocuiesc simbolul dolarului cu alte simboluri " "monetare și care înlocuiesc semnele de punctuație cu caractere alfabetice " "non-englezești pentru a acoperi limbile germană, franceză, spaniolă și alte " "limbi apărute în 7 biți. Toate acestea sunt depreciate; glibc nu acceptă " "localizări ale căror seturi de caractere nu sunt adevărate superseturi ale " "ASCII." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As Unicode, when using UTF-8, is ASCII-compatible, plain ASCII text still " "renders properly on modern UTF-8 using systems." msgstr "" "Deoarece Unicode, atunci când se utilizează UTF-8, este compatibil cu ASCII, " "textul ASCII simplu continuă să fie redat corect pe sistemele moderne care " "utilizează UTF-8." #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859" msgstr "ISO/IEC 8859" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "ISO/IEC\\ 8859 is a series of 15 8-bit character sets, all of which have " "ASCII in their low (7-bit) half, invisible control characters in positions " "128 to 159, and 96 fixed-width graphics in positions 160\\[en]255." msgstr "" "ISO/IEC 8859 este o serie de 15 seturi de caractere pe 8 biți, toate având " "ASCII în jumătatea lor inferioară (7 biți), caractere de control invizibile " "în pozițiile 128-159 și 96 de caractere grafice cu lățime fixă în pozițiile " "160\\[en]255." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Of these, the most important is ISO/IEC\\ 8859-1 (\"Latin Alphabet No. 1\" / " "Latin-1). It was widely adopted and supported by different systems, and is " "gradually being replaced with Unicode. The ISO/IEC\\ 8859-1 characters are " "also the first 256 characters of Unicode." msgstr "" "Dintre acestea, cea mai importantă este ISO/IEC 8859-1 („Alfabetul latin nr. " "1” / Latin-1). Acesta a fost adoptat și susținut pe scară largă de diferite " "sisteme și este înlocuit treptat cu Unicode. Caracterele ISO/IEC 8859-1 " "sunt, de asemenea, primele 256 de caractere din Unicode." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Console support for the other ISO/IEC\\ 8859 character sets is available " "under Linux through user-mode utilities (such as B(8)) that modify " "keyboard bindings and the EGA graphics table and employ the \"user mapping\" " "font table in the console driver." msgstr "" "Suportul de consolă pentru celelalte seturi de caractere ISO/IEC 8859 este " "disponibil în Linux prin intermediul utilităților din modul utilizator (cum " "ar fi B(8)) care modifică asocierile de tastatură și tabelul grafic " "EGA și utilizează tabelul de fonturi „user mapping” (asocierile făcute de " "utilizator) în controlorul de consolă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Here are brief descriptions of each character set:" msgstr "Iată o scurtă descriere a fiecărui set de caractere:" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-1 (Latin-1)" msgstr "ISO/IEC 8859-1 (Latin-1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Latin-1 covers many European languages such as Albanian, Basque, Danish, " "English, Faroese, Galician, Icelandic, Irish, Italian, Norwegian, " "Portuguese, Spanish, and Swedish. The lack of the ligatures Dutch IJ/ij, " "French œ, and „German“ quotation marks was considered tolerable." msgstr "" "Latin-1 acoperă multe limbi europene, cum ar fi albaneză, bască, daneză, " "engleză, feroeză, galleză, islandeză, irlandeză, italiană, norvegiană, " "portugheză, spaniolă și suedeză. Lipsa ligaturilor olandeză IJ/ij, franceză œ " "și a ghilimelelor „germane” a fost considerată tolerabilă." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-2 (Latin-2)" msgstr "ISO/IEC 8859-2 (Latin-2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Latin-2 supports many Latin-written Central and East European languages such " "as Bosnian, Croatian, Czech, German, Hungarian, Polish, Slovak, and " "Slovene. Replacing Romanian ș/ț with ş/ţ was considered tolerable." msgstr "" "Latin-2 acceptă multe limbi din Europa Centrală și de Est scrise în latină, " "cum ar fi bosniacă, croată, cehă, germană, maghiară, poloneză, slovacă și " "slovenă. Înlocuirea literei românești ș/ț cu ș/ț a fost considerată " "tolerabilă." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-3 (Latin-3)" msgstr "ISO/IEC 8859-3 (Latin-3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Latin-3 was designed to cover of Esperanto, Maltese, and Turkish, but ISO/" "IEC\\ 8859-9 later superseded it for Turkish." msgstr "" "Latin-3 a fost conceput pentru a acoperi esperanto, malteză și turcă, dar " "ISO/IEC 8859-9 l-a înlocuit mai târziu pentru turcă." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-4 (Latin-4)" msgstr "ISO/IEC 8859-4 (Latin-4)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Latin-4 introduced letters for North European languages such as Estonian, " "Latvian, and Lithuanian, but was superseded by ISO/IEC\\ 8859-10 and ISO/" "IEC\\ 8859-13." msgstr "" "Latin-4 a introdus litere pentru limbile nord-europene, cum ar fi estonă, " "letonă și lituaniană, dar a fost înlocuit de ISO/IEC 8859-10 și ISO/IEC " "8859-13." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-5" msgstr "ISO/IEC 8859-5" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Cyrillic letters supporting Bulgarian, Byelorussian, Macedonian, Russian, " "Serbian, and (almost completely) Ukrainian. It was never widely used, see " "the discussion of KOI8-R/KOI8-U below." msgstr "" "Litere chirilice care sunt utilizate în limba bulgară, bielorusă, " "macedoneană, rusă, sârbă și (aproape în totalitate) ucraineană. Nu a fost " "niciodată folosit pe scară largă, a se vedea discuția despre KOI8-R/KOI8-U " "de mai jos." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-6" msgstr "ISO/IEC 8859-6" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Was created for Arabic. The ISO/IEC\\ 8859-6 glyph table is a fixed font of " "separate letter forms, but a proper display engine should combine these " "using the proper initial, medial, and final forms." msgstr "" "A fost creat pentru limba arabă. Tabelul de glife ISO/IEC 8859-6 este un " "font fix de forme de litere separate, dar un motor de afișare adecvat ar " "trebui să le combine folosind formele inițiale, medii și finale adecvate." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-7" msgstr "ISO/IEC 8859-7" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Was created for Modern Greek in 1987, updated in 2003." msgstr "A fost creat pentru greaca modernă în 1987, și actualizat în 2003." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-8" msgstr "ISO/IEC 8859-8" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Supports Modern Hebrew without niqud (punctuation signs). Niqud and full-" "fledged Biblical Hebrew were outside the scope of this character set." msgstr "" "Acceptă ebraica modernă fără niqud (semne de punctuație). Niqud și ebraica " "biblică în asamblu erau în afara domeniului de aplicare al acestui set de " "caractere." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-9 (Latin-5)" msgstr "ISO/IEC 8859-9 (Latin-5)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is a variant of Latin-1 that replaces Icelandic letters with Turkish " "ones." msgstr "" "Aceasta este o variantă a Latin-1 care înlocuiește literele islandeze cu " "cele turcești." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-10 (Latin-6)" msgstr "ISO/IEC 8859-10 (Latin-6)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Latin-6 added the Inuit (Greenlandic) and Sami (Lappish) letters that were " "missing in Latin-4 to cover the entire Nordic area." msgstr "" "Latin-6 a adăugat literele Inuit (groenlandeză) și Sami (laponă), care " "lipseau în Latin-4, pentru a acoperi întreaga zonă nordică." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-11" msgstr "ISO/IEC 8859-11" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Supports the Thai alphabet and is nearly identical to the TIS-620 standard." msgstr "" "Suportă alfabetul thailandez și este aproape identic cu standardul TIS-620." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-12" msgstr "ISO/IEC 8859-12" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This character set does not exist." msgstr "Acest set de caractere nu există." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-13 (Latin-7)" msgstr "ISO/IEC 8859-13 (Latin-7)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Supports the Baltic Rim languages; in particular, it includes Latvian " "characters not found in Latin-4." msgstr "" "Suportă limbile din bazinul baltic; în special, include caractere letone " "care nu se găsesc în Latin-4." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-14 (Latin-8)" msgstr "ISO/IEC 8859-14 (Latin-8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the Celtic character set, covering Old Irish, Manx, Gaelic, Welsh, " "Cornish, and Breton." msgstr "" "Acesta este setul de caractere celtice, care acoperă limbile irlandeză " "veche, manxă, gaelică, galeză, galeză, cornișă și bretonă." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-15 (Latin-9)" msgstr "ISO/IEC 8859-15 (Latin-9)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Latin-9 is similar to the widely used Latin-1 but replaces some less common " "symbols with the Euro sign and French and Finnish letters that were missing " "in Latin-1." msgstr "" "Latin-9 este similar cu Latin-1, folosit pe scară largă, dar înlocuiește " "unele simboluri mai puțin obișnuite cu semnul euro și literele franceze și " "finlandeze care lipseau în Latin-1." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-16 (Latin-10)" msgstr "ISO/IEC 8859-16 (Latin-10)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This character set covers many Southeast European languages, and most " "importantly supports Romanian more completely than Latin-2." msgstr "" "Acest set acoperă mai multe limbi din sud-estul Europei și, cel mai " "important, asigură un suport mai complet pentru limba română decât Latin-2." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KOI8-R / KOI8-U" msgstr "KOI8-R / KOI8-U" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "KOI8-R is a non-ISO character set popular in Russia before Unicode. The " "lower half is ASCII; the upper is a Cyrillic character set somewhat better " "designed than ISO/IEC\\ 8859-5. KOI8-U, based on KOI8-R, has better support " "for Ukrainian. Neither of these sets are ISO/IEC\\ 2022 compatible, unlike " "the ISO/IEC\\ 8859 series." msgstr "" "KOI8-R este un set de caractere non-ISO popular în Rusia înainte de Unicode. " "Jumătatea inferioară este ASCII, iar cea superioară este un set de caractere " "chirilice ceva mai bine conceput decât ISO/IEC 8859-5. KOI8-U, bazat pe KOI8-" "R, are un suport mai bun pentru ucraineană. Nici unul dintre aceste seturi " "nu este compatibil cu ISO/IEC 2022, spre deosebire de seria ISO/IEC 8859." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Console support for KOI8-R is available under Linux through user-mode " "utilities that modify keyboard bindings and the EGA graphics table, and " "employ the \"user mapping\" font table in the console driver." msgstr "" "Suportul de consolă pentru KOI8-R este disponibil în Linux prin intermediul " "utilităților în modul utilizator care modifică asocierile de tastatură și " "tabelul grafic EGA și utilizează tabelul de fonturi „user mapping” " "(asocierile făcute de utilizator) în controlorul de consolă." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GB 2312" msgstr "GB 2312" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "GB 2312 is a mainland Chinese national standard character set used to " "express simplified Chinese. Just like JIS X 0208, characters are mapped " "into a 94x94 two-byte matrix used to construct EUC-CN. EUC-CN is the most " "important encoding for Linux and includes ASCII and GB 2312. Note that EUC-" "CN is often called as GB, GB 2312, or CN-GB." msgstr "" "GB 2312 este un set de caractere standard național din China continentală " "utilizat pentru a exprima chineza simplificată. La fel ca în cazul JIS X " "0208, caracterele sunt transpuse într-o matrice de doi octeți de 94x94 " "utilizată pentru a construi EUC-CN. EUC-CN este cea mai importantă " "codificare pentru Linux și include ASCII și GB 2312. Rețineți că EUC-CN este " "adesea numit GB, GB 2312 sau CN-GB." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Big5" msgstr "Big5" #. Thanks to Tomohiro KUBOTA for the following sections about #. national standards. #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Big5 was a popular character set in Taiwan to express traditional Chinese. " "(Big5 is both a character set and an encoding.) It is a superset of ASCII. " "Non-ASCII characters are expressed in two bytes. Bytes 0xa1\\[en]0xfe are " "used as leading bytes for two-byte characters. Big5 and its extension were " "widely used in Taiwan and Hong Kong. It is not ISO/IEC\\ 2022 compliant." msgstr "" "Big5 a fost un set de caractere popular în Taiwan pentru a exprima chineza " "tradițională (Big5 este atât un set de caractere, cât și o codificare). Este " "un superset al ASCII. Caracterele non-ASCII sunt exprimate în doi octeți. " "Octeții 0xa1\\[en]0xfe sunt utilizați ca octeți de început pentru " "caracterele de doi octeți. Big5 și extensia sa au fost utilizate pe scară " "largă în Taiwan și Hong Kong. Nu este compatibil cu ISO/IEC 2022." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "JIS X 0208" msgstr "JIS X 0208" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "JIS X 0208 is a Japanese national standard character set. Though there are " "some more Japanese national standard character sets (like JIS X 0201, JIS X " "0212, and JIS X 0213), this is the most important one. Characters are " "mapped into a 94x94 two-byte matrix, whose each byte is in the range " "0x21\\[en]0x7e. Note that JIS X 0208 is a character set, not an encoding. " "This means that JIS X 0208 itself is not used for expressing text data. JIS " "X 0208 is used as a component to construct encodings such as EUC-JP, " "Shift_JIS, and ISO/IEC\\ 2022-JP. EUC-JP is the most important encoding for " "Linux and includes ASCII and JIS X 0208. In EUC-JP, JIS X 0208 characters " "are expressed in two bytes, each of which is the JIS X 0208 code plus 0x80." msgstr "" "JIS X 0208 este un set de caractere standard național japonez. Deși există " "mai multe seturi de caractere standard naționale japoneze (cum ar fi JIS X " "0201, JIS X 0212 și JIS X 0213), acesta este cel mai important. Caracterele " "sunt transpuse într-o matrice 94x94 de doi octeți, fiecare octet fiind " "cuprins în intervalul 0x21\\[en]0x7e. Rețineți că JIS X 0208 este un set de " "caractere, nu o codificare. Aceasta înseamnă că JIS X 0208 nu este utilizat " "pentru a exprima date text. JIS X 0208 este utilizat ca o componentă pentru " "a construi codificări precum EUC-JP, Shift_JIS și ISO/IEC 2022-JP. EUC-JP " "este cea mai importantă codificare pentru Linux și include ASCII și JIS X " "0208. În EUC-JP, caracterele JIS X 0208 sunt exprimate în doi octeți, " "fiecare dintre aceștia fiind codul JIS X 0208 plus 0x80." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KS X 1001" msgstr "KS X 1001" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "KS X 1001 is a Korean national standard character set. Just as JIS X 0208, " "characters are mapped into a 94x94 two-byte matrix. KS X 1001 is used like " "JIS X 0208, as a component to construct encodings such as EUC-KR, Johab, and " "ISO/IEC\\ 2022-KR. EUC-KR is the most important encoding for Linux and " "includes ASCII and KS X 1001. KS C 5601 is an older name for KS X 1001." msgstr "" "KS X 1001 este un set de caractere standard național coreean. La fel ca și " "în JIS X 0208, caracterele sunt transpuse într-o matrice de doi octeți de " "94x94. KS X 1001 este utilizat, ca și JIS X 0208, ca o componentă pentru a " "construi codificări precum EUC-KR, Johab și ISO/IEC 2022-KR. EUC-KR este cea " "mai importantă codificare pentru Linux și include ASCII și KS X 1001. KS C " "5601 este un nume mai vechi pentru KS X 1001." #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 2022 and ISO/IEC\\ 4873" msgstr "ISO/IEC 2022 și ISO/IEC 4873" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The ISO/IEC\\ 2022 and ISO/IEC\\ 4873 standards describe a font-control " "model based on VT100 practice. This model is (partially) supported by the " "Linux kernel and by B(1). Several ISO/IEC\\ 2022-based character " "encodings have been defined, especially for Japanese." msgstr "" "Standardele ISO/IEC 2022 și ISO/IEC 4873 descriu un model de control al " "fonturilor bazat pe practica VT100. Acest model este (parțial) acceptat de " "nucleul Linux și de B(1). Au fost definite mai multe codificări de " "caractere bazate pe ISO/IEC 2022, în special pentru japoneză." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There are 4 graphic character sets, called G0, G1, G2, and G3, and one of " "them is the current character set for codes with high bit zero (initially " "G0), and one of them is the current character set for codes with high bit " "one (initially G1). Each graphic character set has 94 or 96 characters, and " "is essentially a 7-bit character set. It uses codes either 040\\[en]0177 " "(041\\[en]0176) or 0240\\[en]0377 (0241\\[en]0376). G0 always has size 94 " "and uses codes 041\\[en]0176." msgstr "" "Există 4 seturi de caractere grafice, denumite G0, G1, G2 și G3, iar unul " "dintre acestea este setul de caractere curent pentru codurile cu bitul mare " "zero (inițial G0) și unul dintre ele este setul de caractere curent pentru " "codurile cu bitul mare unu (inițial G1). Fiecare set de caractere grafice " "are 94 sau 96 de caractere și este, în esență, un set de caractere pe 7 " "biți. Acesta utilizează codurile 040\\[en]0177 (041\\[en]0176) sau " "0240\\[en]0377 (0241\\[en]0376). G0 are întotdeauna dimensiunea 94 și " "utilizează codurile 041\\[en]0176." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Switching between character sets is done using the shift functions " "B<\\[ha]N> (SO or LS1), B<\\[ha]O> (SI or LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), " "ESC N (SS2), ESC O (SS3), ESC \\[ti] (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R). " "The function LSI makes character set GI the current one for codes with " "high bit zero. The function LSIR makes character set GI the current " "one for codes with high bit one. The function SSI makes character set " "GI (I=2 or 3) the current one for the next character only (regardless " "of the value of its high order bit)." msgstr "" "Trecerea de la un set de caractere la altul se face cu ajutorul funcțiilor " "de deplasare B<\\[ha]N> (SO sau LS1), B<\\[ha]O> (SI sau LS0), ESC n (LS2), " "ESC o (LS3), ESC N (SS2), ESC O (SS3), ESC \\[ti] (LS1R), ESC } (LS2R), ESC " "| (LS3R). Funcția LSI face ca setul de caractere GI să fie cel curent " "pentru codurile cu bitul mare zero. Funcția LSIR face ca setul de " "caractere GI să fie cel curent pentru codurile cu bitul 1 mare. Funcția " "SSI face ca setul de caractere GI (I=2 sau 3) să fie cel curent " "numai pentru următorul caracter (indiferent de valoarea bitului de ordin " "înalt al acestuia)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "A 94-character set is designated as GI character set by an escape " "sequence ESC ( xx (for G0), ESC ) xx (for G1), ESC * xx (for G2), ESC + xx " "(for G3), where xx is a symbol or a pair of symbols found in the ISO/IEC\\ " "2375 International Register of Coded Character Sets. For example, ESC ( @ " "selects the ISO/IEC\\ 646 character set as G0, ESC ( A selects the UK " "standard character set (with pound instead of number sign), ESC ( B selects " "ASCII (with dollar instead of currency sign), ESC ( M selects a character " "set for African languages, ESC ( ! A selects the Cuban character set, and so " "on." msgstr "" "Un set de 94 de caractere este desemnat ca set de caractere GI printr-o " "secvență de eludare ESC ( xx (pentru G0), ESC ) xx (pentru G1), ESC * xx " "(pentru G2), ESC + xx (pentru G3), unde xx este un simbol sau o pereche de " "simboluri din Registrul internațional al seturilor de caractere codificate " "ISO/IEC 2375. De exemplu, ESC ( @ selectează setul de caractere ISO/IEC 646 " "ca G0, ESC ( A selectează setul de caractere standard din Marea Britanie (cu " "lira sterlină în loc de simbolul monetar), ESC ( B selectează ASCII (cu " "dolarul în loc de simbolul monetar), ESC ( M selectează un set de caractere " "pentru limbile africane, ESC ( ! A selectează setul de caractere cubanez, și " "așa mai departe." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A 96-character set is designated as GI character set by an escape " "sequence ESC - xx (for G1), ESC . xx (for G2) or ESC / xx (for G3). For " "example, ESC - G selects the Hebrew alphabet as G1." msgstr "" "Un set de 96 de caractere este desemnat ca set de caractere GI printr-o " "secvență de eludare ESC - xx (pentru G1), ESC . xx (pentru G2) sau ESC / xx " "(pentru G3). De exemplu, ESC - G selectează alfabetul ebraic ca fiind G1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A multibyte character set is designated as GI character set by an escape " "sequence ESC $ xx or ESC $ ( xx (for G0), ESC $ ) xx (for G1), ESC $ * xx " "(for G2), ESC $ + xx (for G3). For example, ESC $ ( C selects the Korean " "character set for G0. The Japanese character set selected by ESC $ B has a " "more recent version selected by ESC & @ ESC $ B." msgstr "" "Un set de caractere multiocteți este desemnat ca set de caractere GI " "printr-o secvență de eludare ESC $ xx sau ESC $ ( xx (pentru G0), ESC $ ) xx " "(pentru G1), ESC $ * xx (pentru G2), ESC $ + xx (pentru G3). De exemplu, ESC " "$ ( C selectează setul de caractere coreene pentru G0. Setul de caractere " "japoneze selectat prin ESC $ B are o versiune mai recentă selectată prin ESC " "& @ ESC $ B." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "ISO/IEC\\ 4873 stipulates a narrower use of character sets, where G0 is " "fixed (always ASCII), so that G1, G2, and G3 can be invoked only for codes " "with the high order bit set. In particular, B<\\[ha]N> and B<\\[ha]O> are " "not used anymore, ESC ( xx can be used only with xx=B, and ESC ) xx, ESC * " "xx, ESC + xx are equivalent to ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx, respectively." msgstr "" "ISO/IEC 4873 stipulează o utilizare mai restrânsă a seturilor de caractere, " "în care G0 este fix (întotdeauna ASCII), astfel încât G1, G2 și G3 pot fi " "invocate numai pentru codurile cu bitul de ordin înalt activat. În special, " "B<\\[ha]N> și B<\\[ha]O> nu mai sunt utilizate, ESC ( xx poate fi utilizat " "numai cu xx=B, iar ESC ) xx, ESC * xx, ESC + xx sunt echivalente cu ESC - " "xx, ESC . xx, ESC / xx, respectiv ESC / xx." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIS-620" msgstr "TIS-620" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "TIS-620 is a Thai national standard character set and a superset of ASCII. " "In the same fashion as the ISO/IEC\\ 8859 series, Thai characters are mapped " "into 0xa1\\[en]0xfe." msgstr "" "TIS-620 este un set de caractere standard național thailandez și un superset " "al ASCII. În același mod ca și în cazul seriei ISO/IEC 8859, caracterele " "thailandeze sunt transpuse în intervalul 0xa1\\[en]0xfe." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Unicode (ISO/IEC 10646) is a standard which aims to unambiguously represent " "every character in every human language. Unicode's structure permits 20.1 " "bits to encode every character. Since most computers don't include 20.1-bit " "integers, Unicode is usually encoded as 32-bit integers internally and " "either a series of 16-bit integers (UTF-16) (needing two 16-bit integers " "only when encoding certain rare characters) or a series of 8-bit bytes " "(UTF-8)." msgstr "" "Unicode (ISO/IEC 10646) este un standard care are ca scop reprezentarea fără " "ambiguitate a fiecărui caracter din fiecare limbă umană. Structura Unicode " "permite codificarea fiecărui caracter pe 20,1 biți. Deoarece majoritatea " "calculatoarelor nu includ numere întregi pe 20,1 biți, Unicode este de " "obicei codificat ca numere întregi pe 32 de biți la nivel intern și fie ca o " "serie de numere întregi pe 16 biți (UTF-16) (având nevoie de două serii de " "numere întregi pe 16 biți doar la codificarea anumitor caractere rare), fie " "ca o serie de octeți pe 8 biți (UTF-8)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Linux represents Unicode using the 8-bit Unicode Transformation Format " "(UTF-8). UTF-8 is a variable length encoding of Unicode. It uses 1 byte to " "code 7 bits, 2 bytes for 11 bits, 3 bytes for 16 bits, 4 bytes for 21 bits, " "5 bytes for 26 bits, 6 bytes for 31 bits." msgstr "" "Linux reprezintă Unicode utilizând formatul de transformare Unicode pe 8 " "biți (UTF-8). UTF-8 este o codificare cu lungime variabilă a Unicode. Acesta " "utilizează 1 octet pentru a codifica 7 biți, 2 octeți pentru 11 biți, 3 " "octeți pentru 16 biți, 4 octeți pentru 21 de biți, 5 octeți pentru 26 de " "biți, 6 octeți pentru 31 de biți." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Let 0,1,x stand for a zero, one, or arbitrary bit. A byte 0xxxxxxx stands " "for the Unicode 00000000 0xxxxxxx which codes the same symbol as the ASCII " "0xxxxxxx. Thus, ASCII goes unchanged into UTF-8, and people using only " "ASCII do not notice any change: not in code, and not in file size." msgstr "" "Fie că 0,1,x reprezintă un zero, unu sau un bit arbitrar. Un octet 0xxxxxxx " "reprezintă Unicode 00000000 0xxxxxxx, care codifică același simbol ca și " "ASCII 0xxxxxxx. Astfel, ASCII rămâne neschimbat în UTF-8, iar persoanele " "care folosesc doar ASCII nu observă nicio schimbare: nici în cod, nici în " "dimensiunea fișierului." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A byte 110xxxxx is the start of a 2-byte code, and 110xxxxx 10yyyyyy is " "assembled into 00000xxx xxyyyyyy. A byte 1110xxxx is the start of a 3-byte " "code, and 1110xxxx 10yyyyyy 10zzzzzz is assembled into xxxxyyyy yyzzzzzz. " "(When UTF-8 is used to code the 31-bit ISO/IEC 10646 then this progression " "continues up to 6-byte codes.)" msgstr "" "Un octet 110xxxxx este începutul unui cod de 2 octeți, iar 110xxxxx " "10yyyyyyyy este asamblat în 00000xxx xxyyyyyyy. Un octet 1110xxxx reprezintă " "începutul unui cod de 3 octeți, iar 1110xxxx 10yyyyyyyyyy 10zzzzzzzz este " "asamblat în xxxxyyyyyy yyzzzzzzzzzz. Atunci când se utilizează UTF-8 pentru " "a codifica ISO/IEC 10646 pe 31 de biți, această progresie continuă până la " "coduri de 6 octeți." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "For most texts in ISO/IEC\\ 8859 character sets, this means that the " "characters outside of ASCII are now coded with two bytes. This tends to " "expand ordinary text files by only one or two percent. For Russian or Greek " "texts, this expands ordinary text files by 100%, since text in those " "languages is mostly outside of ASCII. For Japanese users this means that " "the 16-bit codes now in common use will take three bytes. While there are " "algorithmic conversions from some character sets (especially ISO/IEC\\ " "8859-1) to Unicode, general conversion requires carrying around conversion " "tables, which can be quite large for 16-bit codes." msgstr "" "Pentru majoritatea textelor din seturile de caractere ISO 8859, acest lucru " "înseamnă că toate caracterele din afara ASCII sunt acum codificate cu doi " "octeți. Acest lucru tinde să extindă fișierele de text obișnuite cu doar " "unul sau două procente. În cazul textelor în rusă sau greacă, fișierele de " "text obișnuite se măresc cu 100%, deoarece textele din aceste limbi sunt în " "mare parte în afara ASCII. Pentru utilizatorii japonezi, acest lucru " "înseamnă că codurile pe 16 biți utilizate în prezent în mod obișnuit vor " "necesita trei octeți. Deși există conversii algoritmice de la unele seturi " "de caractere (în special ISO/IEC 8859-1) la Unicode, conversia generală " "necesită utilizarea unor tabele de conversie, care pot fi destul de mari " "pentru codurile pe 16 biți." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that UTF-8 is self-synchronizing: 10xxxxxx is a tail, any other byte is " "the head of a code. Note that the only way ASCII bytes occur in a UTF-8 " "stream, is as themselves. In particular, there are no embedded NULs " "(\\[aq]\\e0\\[aq]) or \\[aq]/\\[aq]s that form part of some larger code." msgstr "" "Rețineți că UTF-8 se autosincronizează: 10xxxxxx este o coadă, orice alt " "octet este capul unui cod. Rețineți că singurul mod în care apar octeți " "ASCII într-un flux UTF-8 este ca atare. În special, nu există NUL-uri " "încorporate (\\[aq]\\e0\\[aq]) sau \\[aq]/\\[aq]s care fac parte dintr-un " "cod mai mare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since ASCII, and, in particular, NUL and \\[aq]/\\[aq], are unchanged, the " "kernel does not notice that UTF-8 is being used. It does not care at all " "what the bytes it is handling stand for." msgstr "" "Deoarece ASCII și, în special, NUL și \\[aq]/\\[aq], sunt neschimbate, " "nucleul nu observă că se utilizează UTF-8. Nu-i pasă deloc ce reprezintă " "octeții pe care îi manipulează." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Rendering of Unicode data streams is typically handled through \"subfont\" " "tables which map a subset of Unicode to glyphs. Internally the kernel uses " "Unicode to describe the subfont loaded in video RAM. This means that in the " "Linux console in UTF-8 mode, one can use a character set with 512 different " "symbols. This is not enough for Japanese, Chinese, and Korean, but it is " "enough for most other purposes." msgstr "" "Redarea fluxurilor de date Unicode este de obicei gestionată prin " "intermediul tabelelor de „subfonturi” care transpun un subset de Unicode în " "glife. La nivel intern, nucleul utilizează Unicode pentru a descrie " "subfontul încărcat în memoria RAM video. Acest lucru înseamnă că în consola " "Linux în modul UTF-8 se poate utiliza un set de caractere cu 512 simboluri " "diferite. Acest lucru nu este suficient pentru japoneză, chineză și " "coreeană, dar este suficient pentru majoritatea celorlalte scopuri." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(7), B(7), B(7), B(7)" msgstr "B(1), B(7), B(7), B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Standards discussed include such as ASCII, GB 2312, ISO 8859, JIS, KOI8-R, " "KS, and Unicode." msgstr "" "Printre standardele discutate se numără ASCII, GB 2312, ISO 8859, JIS, KOI8-" "R, KS și Unicode." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "ASCII (American Standard Code For Information Interchange) is the original 7-" "bit character set, originally designed for American English. Also known as " "US-ASCII. It is currently described by the ISO 646:1991 IRV (International " "Reference Version) standard." msgstr "" "ASCII (American Standard Code For Information Interchange) este setul " "original de caractere pe 7 biți, conceput inițial pentru limba engleză " "americană. Cunoscut și sub numele de US-ASCII. În prezent, este descris de " "standardul ISO 646:1991 IRV (International Reference Version)." #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859" msgstr "ISO 8859" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "ISO 8859 is a series of 15 8-bit character sets, all of which have ASCII in " "their low (7-bit) half, invisible control characters in positions 128 to " "159, and 96 fixed-width graphics in positions 160\\[en]255." msgstr "" "ISO 8859 este o serie de 15 seturi de caractere pe 8 biți, toate având ASCII " "în jumătatea lor inferioară (7 biți), caractere de control invizibile în " "pozițiile 128-159 și 96 de caractere grafice cu lățime fixă în pozițiile " "160\\[en]255." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Of these, the most important is ISO 8859-1 (\"Latin Alphabet No. 1\" / " "Latin-1). It was widely adopted and supported by different systems, and is " "gradually being replaced with Unicode. The ISO 8859-1 characters are also " "the first 256 characters of Unicode." msgstr "" "Dintre acestea, cea mai importantă este ISO 8859-1 („Alfabetul latin nr. " "1” / Latin-1). Acesta a fost adoptat și susținut pe scară largă de diferite " "sisteme și este înlocuit treptat cu Unicode. Caracterele ISO 8859-1 sunt, de " "asemenea, primele 256 de caractere din Unicode." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Console support for the other 8859 character sets is available under Linux " "through user-mode utilities (such as B(8)) that modify keyboard " "bindings and the EGA graphics table and employ the \"user mapping\" font " "table in the console driver." msgstr "" "Suportul de consolă pentru celelalte seturi de caractere 8859 este " "disponibil în Linux prin intermediul utilităților din modul utilizator (cum " "ar fi B(8)) care modifică asocierile de tastatură și tabelul grafic " "EGA și utilizează tabelul de fonturi „user mapping” (asocierile făcute de " "utilizator) în controlorul de consolă." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-1 (Latin-1)" msgstr "8859-1 (Latin-1)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Latin-1 covers many European languages such as Albanian, Basque, Danish, " "English, Faroese, Galician, Icelandic, Irish, Italian, Norwegian, " "Portuguese, Spanish, and Swedish. The lack of the ligatures Dutch IJ/ij, " "French œ, and old-style „German“ quotation marks was considered tolerable." msgstr "" "Latin-1 acoperă multe limbi vest-europene, cum ar fi albaneză, bască, " "daneză, engleză, feroeză, galleză, islandeză, irlandeză, italiană, " "norvegiană, portugheză, spaniolă și suedeză. Lipsa ligaturilor olandeză IJ/ij, " "franceză œ și vechiul stil al ghilimelelor „germane” a fost considerat " "tolerabil." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-2 (Latin-2)" msgstr "8859-2 (Latin-2)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-3 (Latin-3)" msgstr "8859-3 (Latin-3)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Latin-3 was designed to cover of Esperanto, Maltese, and Turkish, but 8859-9 " "later superseded it for Turkish." msgstr "" "Latin-3 a fost conceput pentru a acoperi esperanto, malteză și turcă, dar " "8859-9 l-a înlocuit mai târziu pentru turcă." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-4 (Latin-4)" msgstr "8859-4 (Latin-4)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Latin-4 introduced letters for North European languages such as Estonian, " "Latvian, and Lithuanian, but was superseded by 8859-10 and 8859-13." msgstr "" "Latin-4 a introdus litere pentru limbile nord-europene, cum ar fi estonă, " "letonă și lituaniană, dar a fost înlocuit de 8859-10 și 8859-13." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-5" msgstr "8859-5" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-6" msgstr "8859-6" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Was created for Arabic. The 8859-6 glyph table is a fixed font of separate " "letter forms, but a proper display engine should combine these using the " "proper initial, medial, and final forms." msgstr "" "A fost creat pentru limba arabă. Tabelul de glife 8859-6 este un font fix de " "forme de litere separate, dar un motor de afișare adecvat ar trebui să le " "combine folosind formele inițiale, medii și finale adecvate." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-7" msgstr "8859-7" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-8" msgstr "8859-8" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-9 (Latin-5)" msgstr "8859-9 (Latin-5)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-10 (Latin-6)" msgstr "8859-10 (Latin-6)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-11" msgstr "8859-11" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-12" msgstr "8859-12" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-13 (Latin-7)" msgstr "8859-13 (Latin-7)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-14 (Latin-8)" msgstr "8859-14 (Latin-8)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-15 (Latin-9)" msgstr "8859-15 (Latin-9)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-16 (Latin-10)" msgstr "8859-16 (Latin-10)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "KOI8-R is a non-ISO character set popular in Russia before Unicode. The " "lower half is ASCII; the upper is a Cyrillic character set somewhat better " "designed than ISO 8859-5. KOI8-U, based on KOI8-R, has better support for " "Ukrainian. Neither of these sets are ISO-2022 compatible, unlike the ISO " "8859 series." msgstr "" "KOI8-R este un set de caractere non-ISO popular în Rusia înainte de Unicode. " "Jumătatea inferioară este ASCII, iar cea superioară este un set de caractere " "chirilice ceva mai bine conceput decât ISO 8859-5. KOI8-U, bazat pe KOI8-R, " "are un suport mai bun pentru ucraineană. Nici unul dintre aceste seturi nu " "este compatibil cu ISO-2022, spre deosebire de seria ISO 8859." #. Thanks to Tomohiro KUBOTA for the following sections about #. national standards. #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Big5 was a popular character set in Taiwan to express traditional Chinese. " "(Big5 is both a character set and an encoding.) It is a superset of ASCII. " "Non-ASCII characters are expressed in two bytes. Bytes 0xa1\\[en]0xfe are " "used as leading bytes for two-byte characters. Big5 and its extension were " "widely used in Taiwan and Hong Kong. It is not ISO 2022 compliant." msgstr "" "Big5 a fost un set de caractere popular în Taiwan pentru a exprima chineza " "tradițională. Big5 este atât un set de caractere, cât și o codificare. Este " "un superset al ASCII. Caracterele non-ASCII sunt exprimate în doi octeți. " "Octeții 0xa1\\[en]0xfe sunt utilizați ca octeți de început pentru " "caracterele de doi octeți. Big5 și extensia sa au fost utilizate pe scară " "largă în Taiwan și Hong Kong. Nu este compatibil cu ISO 2022." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "JIS X 0208 is a Japanese national standard character set. Though there are " "some more Japanese national standard character sets (like JIS X 0201, JIS X " "0212, and JIS X 0213), this is the most important one. Characters are " "mapped into a 94x94 two-byte matrix, whose each byte is in the range " "0x21\\[en]0x7e. Note that JIS X 0208 is a character set, not an encoding. " "This means that JIS X 0208 itself is not used for expressing text data. JIS " "X 0208 is used as a component to construct encodings such as EUC-JP, " "Shift_JIS, and ISO-2022-JP. EUC-JP is the most important encoding for Linux " "and includes ASCII and JIS X 0208. In EUC-JP, JIS X 0208 characters are " "expressed in two bytes, each of which is the JIS X 0208 code plus 0x80." msgstr "" "JIS X 0208 este un set de caractere standard național japonez. Deși există " "mai multe seturi de caractere standard naționale japoneze (cum ar fi JIS X " "0201, JIS X 0212 și JIS X 0213), acesta este cel mai important. Caracterele " "sunt transpuse într-o matrice 94x94 de doi octeți, fiecare octet fiind " "cuprins în intervalul 0x21\\[en]0x7e. Rețineți că JIS X 0208 este un set de " "caractere, nu o codificare. Aceasta înseamnă că JIS X 0208 nu este utilizat " "pentru a exprima date text. JIS X 0208 este utilizat ca o componentă pentru " "a construi codificări precum EUC-JP, Shift_JIS și ISO-2022-JP. EUC-JP este " "cea mai importantă codificare pentru Linux și include ASCII și JIS X 0208. " "În EUC-JP, caracterele JIS X 0208 sunt exprimate în doi octeți, fiecare " "dintre aceștia fiind codul JIS X 0208 plus 0x80." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "KS X 1001 is a Korean national standard character set. Just as JIS X 0208, " "characters are mapped into a 94x94 two-byte matrix. KS X 1001 is used like " "JIS X 0208, as a component to construct encodings such as EUC-KR, Johab, and " "ISO-2022-KR. EUC-KR is the most important encoding for Linux and includes " "ASCII and KS X 1001. KS C 5601 is an older name for KS X 1001." msgstr "" "KS X 1001 este un set de caractere standard național coreean. La fel ca și " "în JIS X 0208, caracterele sunt transpuse într-o matrice de doi octeți de " "94x94. KS X 1001 este utilizat, ca și JIS X 0208, ca o componentă pentru a " "construi codificări precum EUC-KR, Johab și ISO-2022-KR. EUC-KR este cea mai " "importantă codificare pentru Linux și include ASCII și KS X 1001. KS C 5601 " "este un nume mai vechi pentru KS X 1001." #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 2022 and ISO 4873" msgstr "ISO 2022 and ISO 4873" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The ISO 2022 and 4873 standards describe a font-control model based on VT100 " "practice. This model is (partially) supported by the Linux kernel and by " "B(1). Several ISO 2022-based character encodings have been defined, " "especially for Japanese." msgstr "" "Standardele ISO 2022 și 4873 descriu un model de control al fonturilor bazat " "pe practica VT100. Acest model este (parțial) acceptat de nucleul Linux și " "de B(1). Au fost definite mai multe codificări de caractere bazate pe " "ISO 2022, în special pentru japoneză." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A 94-character set is designated as GI character set by an escape " "sequence ESC ( xx (for G0), ESC ) xx (for G1), ESC * xx (for G2), ESC + xx " "(for G3), where xx is a symbol or a pair of symbols found in the ISO 2375 " "International Register of Coded Character Sets. For example, ESC ( @ " "selects the ISO 646 character set as G0, ESC ( A selects the UK standard " "character set (with pound instead of number sign), ESC ( B selects ASCII " "(with dollar instead of currency sign), ESC ( M selects a character set for " "African languages, ESC ( ! A selects the Cuban character set, and so on." msgstr "" "Un set de 94 de caractere este desemnat ca set de caractere GI printr-o " "secvență de eludare ESC ( xx (pentru G0), ESC ) xx (pentru G1), ESC * xx " "(pentru G2), ESC + xx (pentru G3), unde xx este un simbol sau o pereche de " "simboluri din Registrul internațional al seturilor de caractere codificate " "ISO 2375. De exemplu, ESC ( @ selectează setul de caractere ISO 646 ca G0, " "ESC ( A selectează setul de caractere standard din Marea Britanie (cu lira " "sterlină în loc de simbolul monetar), ESC ( B selectează ASCII (cu dolarul " "în loc de simbolul monetar), ESC ( M selectează un set de caractere pentru " "limbile africane, ESC ( ! A selectează setul de caractere cubanez, și așa " "mai departe." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "ISO 4873 stipulates a narrower use of character sets, where G0 is fixed " "(always ASCII), so that G1, G2, and G3 can be invoked only for codes with " "the high order bit set. In particular, B<\\[ha]N> and B<\\[ha]O> are not " "used anymore, ESC ( xx can be used only with xx=B, and ESC ) xx, ESC * xx, " "ESC + xx are equivalent to ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx, respectively." msgstr "" "ISO 4873 stipulează o utilizare mai restrânsă a seturilor de caractere, în " "care G0 este fix (întotdeauna ASCII), astfel încât G1, G2 și G3 pot fi " "invocate numai pentru codurile cu bitul de ordin înalt setat. În special, " "B<\\[ha]N> și B<\\[ha]O> nu mai sunt utilizate, ESC ( xx poate fi utilizat " "numai cu xx=B, iar ESC ) xx, ESC * xx, ESC + xx sunt echivalente cu ESC - " "xx, ESC . xx, ESC / xx, respectiv ESC / xx." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "TIS-620 is a Thai national standard character set and a superset of ASCII. " "In the same fashion as the ISO 8859 series, Thai characters are mapped into " "0xa1\\[en]0xfe." msgstr "" "TIS-620 este un set de caractere standard național thailandez și un superset " "al ASCII. În același mod ca și în cazul seriei ISO 8859, caracterele " "thailandeze sunt transpuse în intervalul 0xa1\\[en]0xfe." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Unicode (ISO 10646) is a standard which aims to unambiguously represent " "every character in every human language. Unicode's structure permits 20.1 " "bits to encode every character. Since most computers don't include 20.1-bit " "integers, Unicode is usually encoded as 32-bit integers internally and " "either a series of 16-bit integers (UTF-16) (needing two 16-bit integers " "only when encoding certain rare characters) or a series of 8-bit bytes " "(UTF-8)." msgstr "" "Unicode (ISO 10646) este un standard care are ca scop reprezentarea fără " "ambiguitate a fiecărui caracter din fiecare limbă umană. Structura Unicode " "permite codificarea fiecărui caracter pe 20,1 biți. Deoarece majoritatea " "calculatoarelor nu includ numere întregi pe 20,1 biți, Unicode este de " "obicei codificat ca numere întregi pe 32 de biți la nivel intern și fie ca o " "serie de numere întregi pe 16 biți (UTF-16) (având nevoie de două serii de " "numere întregi pe 16 biți doar la codificarea anumitor caractere rare), fie " "ca o serie de octeți pe 8 biți (UTF-8)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "A byte 110xxxxx is the start of a 2-byte code, and 110xxxxx 10yyyyyy is " "assembled into 00000xxx xxyyyyyy. A byte 1110xxxx is the start of a 3-byte " "code, and 1110xxxx 10yyyyyy 10zzzzzz is assembled into xxxxyyyy yyzzzzzz. " "(When UTF-8 is used to code the 31-bit ISO 10646 then this progression " "continues up to 6-byte codes.)" msgstr "" "Un octet 110xxxxx este începutul unui cod de 2 octeți, iar 110xxxxx " "10yyyyyyyy este asamblat în 00000xxx xxyyyyyyy. Un octet 1110xxxx reprezintă " "începutul unui cod de 3 octeți, iar 1110xxxx 10yyyyyyyyyy 10zzzzzzzz este " "asamblat în xxxxyyyyyy yyzzzzzzzzzz. Atunci când se utilizează UTF-8 pentru " "a codifica ISO 10646 pe 31 de biți, această progresie continuă până la " "coduri de 6 octeți." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For most texts in ISO 8859 character sets, this means that the characters " "outside of ASCII are now coded with two bytes. This tends to expand " "ordinary text files by only one or two percent. For Russian or Greek texts, " "this expands ordinary text files by 100%, since text in those languages is " "mostly outside of ASCII. For Japanese users this means that the 16-bit " "codes now in common use will take three bytes. While there are algorithmic " "conversions from some character sets (especially ISO 8859-1) to Unicode, " "general conversion requires carrying around conversion tables, which can be " "quite large for 16-bit codes." msgstr "" "Pentru majoritatea textelor din seturile de caractere ISO 8859, acest lucru " "înseamnă că toate caracterele din afara ASCII sunt acum codificate cu doi " "octeți. Acest lucru tinde să extindă fișierele de text obișnuite cu doar " "unul sau două procente. În cazul textelor în rusă sau greacă, fișierele de " "text obișnuite se măresc cu 100%, deoarece textele din aceste limbi sunt în " "mare parte în afara ASCII. Pentru utilizatorii japonezi, acest lucru " "înseamnă că codurile pe 16 biți utilizate în prezent în mod obișnuit vor " "necesita trei octeți. Deși există conversii algoritmice de la unele seturi " "de caractere (în special ISO 8859-1) la Unicode, conversia generală necesită " "utilizarea unor tabele de conversie, care pot fi destul de mari pentru " "codurile pe 16 biți." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2024-01-28" msgstr "28 ianuarie 2024" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-12" msgstr "12 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"