# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-09 09:14+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kernel_lockdown" msgstr "kernel_lockdown" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "kernel_lockdown - kernel image access prevention feature" msgstr "" "kernel_lockdown - caracteristica de prevenire a accesului la imaginea " "nucleului" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Kernel Lockdown feature is designed to prevent both direct and indirect " "access to a running kernel image, attempting to protect against unauthorized " "modification of the kernel image and to prevent access to security and " "cryptographic data located in kernel memory, whilst still permitting driver " "modules to be loaded." msgstr "" "Caracteristica „Kernel Lockdown” este concepută pentru a împiedica accesul " "direct și indirect la o imagine de nucleu care rulează, încercând să " "protejeze împotriva modificării neautorizate a imaginii de nucleu și să " "împiedice accesul la datele de securitate și criptografice aflate în memoria " "nucleului, permițând în același timp încărcarea modulelor de controlor." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a prohibited or restricted feature is accessed or used, the kernel will " "emit a message that looks like:" msgstr "" "Dacă o funcționalitate interzisă sau restricționată este accesată sau " "utilizată, nucleul va emite un mesaj care va arăta astfel:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Lockdown: X: Y is restricted, see man kernel_lockdown.7\n" msgstr "Lockdown: X: Y is restricted, see man kernel_lockdown.7\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "where X indicates the process name and Y indicates what is restricted." msgstr "" "unde X indică numele procesului, iar Y indică ceea ce este restricționat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On an EFI-enabled x86 or arm64 machine, lockdown will be automatically " "enabled if the system boots in EFI Secure Boot mode." msgstr "" "Pe o mașină x86 sau arm64 cu EFI activat, blocarea va fi activată automat " "dacă sistemul pornește în modul EFI Secure Boot." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Coverage" msgstr "Acoperire" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When lockdown is in effect, a number of features are disabled or have their " "use restricted. This includes special device files and kernel services that " "allow direct access of the kernel image:" msgstr "" "Atunci când este în vigoare blocarea, o serie de caracteristici sunt " "dezactivate sau au utilizarea lor restricționată. Printre acestea se numără " "fișiere de dispozitive speciale și servicii de nucleu care permit accesul " "direct la imaginea nucleului:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "/dev/mem" msgstr "/dev/mem" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "/dev/kmem" msgstr "/dev/kmem" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "/dev/kcore" msgstr "/dev/kcore" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "/dev/ioports" msgstr "/dev/ioports" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "BPF" msgstr "BPF" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "kprobes" msgstr "kprobes" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "and the ability to directly configure and control devices, so as to prevent " "the use of a device to access or modify a kernel image:" msgstr "" "și capacitatea de a configura și de a controla direct dispozitivele, astfel " "încât să se împiedice utilizarea unui dispozitiv pentru a accesa sau " "modifica o imagine de nucleu:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The use of module parameters that directly specify hardware parameters to " "drivers through the kernel command line or when loading a module." msgstr "" "Utilizarea parametrilor de modul care specifică direct parametrii hardware " "pentru controlori din linia de comandă a nucleului sau la încărcarea unui " "modul." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The use of direct PCI BAR access." msgstr "Utilizarea accesului direct la PCI BAR." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The use of the ioperm and iopl instructions on x86." msgstr "Utilizarea instrucțiunilor ioperm și iopl pe x86." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The use of the KD*IO console ioctls." msgstr "Utilizarea ioctl-urilor de consolă KD*IO." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The use of the TIOCSSERIAL serial ioctl." msgstr "Utilizarea ioctl-ului serial TIOCSSERIAL." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The alteration of MSR registers on x86." msgstr "Modificarea registrelor MSR pe x86." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The replacement of the PCMCIA CIS." msgstr "Înlocuirea CIS-ului PCMCIA." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The overriding of ACPI tables." msgstr "Suprascrierea tabelelor ACPI." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The use of ACPI error injection." msgstr "Utilizarea injectării de erori ACPI." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The specification of the ACPI RDSP address." msgstr "Specificarea adresei RDSP ACPI." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The use of ACPI custom methods." msgstr "Utilizarea metodelor ACPI personalizate." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Certain facilities are restricted:" msgstr "Anumite facilități sunt restricționate:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Only validly signed modules may be loaded (waived if the module file being " "loaded is vouched for by IMA appraisal)." msgstr "" "Pot fi încărcate numai modulele semnate în mod valabil (nu se aplică în " "cazul în care fișierul de module care se încarcă este garantat de evaluarea " "IMA)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Only validly signed binaries may be kexec'd (waived if the binary image file " "to be executed is vouched for by IMA appraisal)." msgstr "" "Numai fișierele binare semnate în mod valabil pot fi executate prin kexec " "(nu se aplică dacă fișierul imagine binar care urmează să fie executat este " "garantat prin evaluarea IMA)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Unencrypted hibernation/suspend to swap are disallowed as the kernel image " "is saved to a medium that can then be accessed." msgstr "" "Hibernarea/suspendarea necriptată în spațiul de interschimb (swap) nu este " "permisă, deoarece imaginea nucleului este salvată pe un suport care poate fi " "apoi accesat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use of debugfs is not permitted as this allows a whole range of actions " "including direct configuration of, access to and driving of hardware." msgstr "" "Nu este permisă utilizarea debugfs, deoarece aceasta permite o întreagă gamă " "de acțiuni, inclusiv configurarea directă, accesul la hardware, precum și " "controlul acestuia." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "IMA requires the addition of the \"secure_boot\" rules to the policy, " "whether or not they are specified on the command line, for both the built-in " "and custom policies in secure boot lockdown mode." msgstr "" "IMA necesită adăugarea regulilor „secure_boot” la politică, indiferent dacă " "acestea sunt sau nu specificate în linia de comandă, atât pentru politicile " "încorporate, cât și pentru cele personalizate în modul de blocare a pornirii " "securizate." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIUNI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The Kernel Lockdown feature was added in Linux 5.4." msgstr "Caracteristica „Kernel Lockdown” a fost adăugată în Linux 5.4." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Kernel Lockdown feature is enabled by CONFIG_SECURITY_LOCKDOWN_LSM. The " "I command line parameter controls the sequence of the " "initialization of Linux Security Modules. It must contain the string " "I to enable the Kernel Lockdown feature. If the command line " "parameter is not specified, the initialization falls back to the value of " "the deprecated I command line parameter and further to the value " "of CONFIG_LSM." msgstr "" "Caracteristica „Kernel Lockdown” este activată de " "CONFIG_SECURITY_LOCKDOWN_LSM. Parametrul de linie de comandă I controlează secvența de inițializare a modulelor de securitate Linux. " "Acesta trebuie să conțină șirul de caractere I pentru a activa " "caracteristica „Kernel Lockdown”. Dacă parametrul liniei de comandă nu este " "specificat, inițializarea revine la valoarea parametrului de linie de " "comandă I, care este depreciat, și mai departe la valoarea " "CONFIG_LSM." #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"