# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:00+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "nptl" msgstr "nptl" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "nptl - Native POSIX Threads Library" msgstr "" "nptl - biblioteca nativă POSIX pentru fire de execuție „Native POSIX Threads " "Library”" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "NPTL (Native POSIX Threads Library) is the GNU C library POSIX threads " "implementation that is used on modern Linux systems." msgstr "" "NPTL (Native POSIX Threads Library) este o implementare POSIX de fire de " "execuție a bibliotecii GNU C care este utilizată în sistemele Linux moderne." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NPTL and signals" msgstr "NPTL și semnalele" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "NPTL makes internal use of the first two real-time signals (signal numbers " "32 and 33). One of these signals is used to support thread cancelation and " "POSIX timers (see B(2)); the other is used as part of a " "mechanism that ensures all threads in a process always have the same UIDs " "and GIDs, as required by POSIX. These signals cannot be used in " "applications." msgstr "" "NPTL utilizează intern primele două semnale în timp real (numerele de semnal " "32 și 33). Unul dintre aceste semnale este utilizat pentru a susține " "anularea firelor de execuție și cronometrele POSIX (a se vedea " "B(2)); celălalt este utilizat ca parte a unui mecanism care " "asigură că toate firele de execuție dintr-un proces au întotdeauna aceleași " "UID și GID, așa cum este cerut de POSIX. Aceste semnale nu pot fi utilizate " "în aplicații." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To prevent accidental use of these signals in applications, which might " "interfere with the operation of the NPTL implementation, various glibc " "library functions and system call wrapper functions attempt to hide these " "signals from applications, as follows:" msgstr "" "Pentru a preveni utilizarea accidentală a acestor semnale în aplicații, care " "ar putea să interfereze cu funcționarea implementării NPTL, diverse funcții " "de bibliotecă glibc și funcții de învăluire a apelurilor de sistem încearcă " "să ascundă aceste semnale de aplicații, după cum urmează:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B is defined with the value 34 (rather than 32)." msgstr "B este definit cu valoarea 34 (în loc de 32)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B(2), B(2), and B(3) interfaces " "silently ignore requests to wait for these two signals if they are specified " "in the signal set argument of these calls." msgstr "" "Interfețele B(2), B(2) și B(3) ignoră în " "mod silențios cererile de așteptare a acestor două semnale dacă acestea sunt " "specificate în argumentul set de semnale al acestor apeluri." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B(2) and B(3) interfaces silently ignore " "attempts to block these two signals." msgstr "" "Interfețele B(2) și B(3) ignoră în mod " "silențios încercările de blocare a acestor două semnale." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B(2), B(3), and B(3) " "interfaces fail with the error B (indicating an invalid signal " "number) if these signals are specified." msgstr "" "Interfețele B(2), B(3) și B(3) " "eșuează cu eroarea B (care indică un număr de semnal nevalid) dacă " "sunt specificate aceste semnale." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(3) does not include these two signals when it creates a full " "signal set." msgstr "" "B(3) nu include aceste două semnale atunci când creează un set " "complet de semnale." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NPTL and process credential changes" msgstr "NPTL și modificări ale acreditărilor de proces" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "At the Linux kernel level, credentials (user and group IDs) are a per-thread " "attribute. However, POSIX requires that all of the POSIX threads in a " "process have the same credentials. To accommodate this requirement, the " "NPTL implementation wraps all of the system calls that change process " "credentials with functions that, in addition to invoking the underlying " "system call, arrange for all other threads in the process to also change " "their credentials." msgstr "" "La nivelul nucleului Linux, acreditările (ID-urile de utilizator și de grup) " "sunt un atribut pentru fiecare fir de execuție. Cu toate acestea, POSIX " "impune ca toate firele POSIX dintr-un proces să aibă aceleași credențiale. " "Pentru a se conforma acestei cerințe, implementarea NPTL include toate " "apelurile de sistem care modifică acreditările procesului cu funcții care, " "pe lângă apelul de sistem de bază, se ocupă de modificarea acreditărilor " "tuturor celorlalte fire din proces." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The implementation of each of these system calls involves the use of a real-" "time signal that is sent (using B(2)) to each of the other threads " "that must change its credentials. Before sending these signals, the thread " "that is changing credentials saves the new credential(s) and records the " "system call being employed in a global buffer. A signal handler in the " "receiving thread(s) fetches this information and then uses the same system " "call to change its credentials." msgstr "" "Implementarea fiecăruia dintre aceste apeluri de sistem implică utilizarea " "unui semnal în timp real care este trimis (folosind B(2)) către " "fiecare dintre celelalte fire care trebuie să își schimbe acreditările. " "Înainte de a trimite aceste semnale, firul care schimbă acreditările " "salvează noile acreditări și înregistrează apelul de sistem utilizat într-o " "memorie tampon globală. Un gestionar de semnal din firul (firele) de " "execuție receptoar(e) preia aceste informații și apoi utilizează același " "apel de sistem pentru a-și schimba acreditările." #. FIXME . #. Maybe say something about vfork() not being serialized wrt set*id() APIs? #. https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=14749 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Wrapper functions employing this technique are provided for B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), and B(2)." msgstr "" "Funcțiile de învăluire care utilizează această tehnică sunt furnizate pentru " "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2) și B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For details of the conformance of NPTL to the POSIX standard, see " "B(7)." msgstr "" "Pentru detalii privind conformitatea NPTL cu standardul POSIX, a se vedea " "B(7)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. See POSIX.1-2008 specification of pthread_mutexattr_init() #. See sysdeps/x86/bits/pthreadtypes.h #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX says that any thread in any process with access to the memory " "containing a process-shared (B) mutex can operate " "on that mutex. However, on 64-bit x86 systems, the mutex definition for " "x86-64 is incompatible with the mutex definition for i386, meaning that 32-" "bit and 64-bit binaries can't share mutexes on x86-64 systems." msgstr "" "POSIX spune că orice fir din orice proces care are acces la memoria care " "conține un mutex partajat de proces (B) poate opera " "pe acel mutex. Cu toate acestea, pe sistemele x86 pe 64 de biți, definiția " "mutex-ului pentru x86-64 este incompatibilă cu definiția mutex-ului pentru " "i386, ceea ce înseamnă că binarele pe 32 de biți și 64 de biți nu pot " "partaja mutex-uri pe sistemele x86-64." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(7), B(7), B(7), B(7)" msgstr "B(7), B(7), B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"