# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-17 10:25+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "numa" msgstr "numa" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "numa - overview of Non-Uniform Memory Architecture" msgstr "numa - prezentare generală a arhitecturii de memorie neuniformă" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Non-Uniform Memory Access (NUMA) refers to multiprocessor systems whose " "memory is divided into multiple memory nodes. The access time of a memory " "node depends on the relative locations of the accessing CPU and the accessed " "node. (This contrasts with a symmetric multiprocessor system, where the " "access time for all of the memory is the same for all CPUs.) Normally, each " "CPU on a NUMA system has a local memory node whose contents can be accessed " "faster than the memory in the node local to another CPU or the memory on a " "bus shared by all CPUs." msgstr "" "Accesul neuniform la memorie (NUMA) se referă la sistemele multiprocesor a " "căror memorie este împărțită în mai multe noduri de memorie. Timpul de acces " "al unui nod de memorie depinde de locațiile relative ale procesorului care " "face accesul și ale nodului accesat; (acest lucru contrastează cu un sistem " "multiprocesor simetric, în care timpul de acces la toată memoria este " "același pentru toate CPU-urile). În mod normal, fiecare CPU dintr-un sistem " "NUMA are un nod de memorie local al cărui conținut poate fi accesat mai " "repede decât memoria din nodul local al unui alt CPU sau memoria de pe o " "magistrală partajată de toate CPU-urile." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NUMA system calls" msgstr "Apeluri de sistem NUMA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Linux kernel implements the following NUMA-related system calls: " "B(2), B(2), B(2), B(2), and " "B(2). However, applications should normally use the " "interface provided by I; see \"Library Support\" below." msgstr "" "Nucleul Linux implementează următoarele apeluri de sistem legate de NUMA: " "B(2), B(2), B(2), B(2) și " "B(2). Cu toate acestea, în mod normal, aplicațiile ar trebui " "să utilizeze interfața oferită de I; a se vedea secțiunea \"Suport " "pentru bibliotecă\" de mai jos." #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IpidI (since Linux 2.6.14)" msgstr "IpidI (începând cu Linux 2.6.14)" #. See also Changelog-2.6.14 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This file displays information about a process's NUMA memory policy and " "allocation." msgstr "" "Acest fișier afișează informații despre politica și alocarea memoriei NUMA a " "unui proces." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each line contains information about a memory range used by the process, " "displaying\\[em]among other information\\[em]the effective memory policy for " "that memory range and on which nodes the pages have been allocated." msgstr "" "Fiecare linie conține informații despre un interval de memorie utilizat de " "proces, afișând, printre altele, politica de memorie efectivă pentru acel " "interval de memorie și pe ce noduri au fost alocate paginile." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is a read-only file. When IpidI is read, " "the kernel will scan the virtual address space of the process and report how " "memory is used. One line is displayed for each unique memory range of the " "process." msgstr "" "I este un fișier numai pentru citire. Atunci când IpidI este citit, nucleul va scana spațiul virtual de adrese al " "procesului și va raporta modul în care este utilizată memoria. Se afișează " "câte o linie pentru fiecare interval de memorie unic al procesului." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The first field of each line shows the starting address of the memory " "range. This field allows a correlation with the contents of the IpidI file, which contains the end address of the range and other " "information, such as the access permissions and sharing." msgstr "" "Primul câmp al fiecărei linii indică adresa de început a intervalului de " "memorie. Acest câmp permite o corelare cu conținutul fișierului IpidI, care conține adresa de sfârșit a intervalului și alte " "informații, cum ar fi permisiunile de acces și partajarea." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The second field shows the memory policy currently in effect for the memory " "range. Note that the effective policy is not necessarily the policy " "installed by the process for that memory range. Specifically, if the " "process installed a \"default\" policy for that range, the effective policy " "for that range will be the process policy, which may or may not be " "\"default\"." msgstr "" "Al doilea câmp arată politica de memorie în vigoare în prezent pentru " "intervalul de memorie. Rețineți că politica în vigoare nu este neapărat " "politica instalată de proces pentru acel interval de memorie. Mai exact, " "dacă procesul a instalat o politică „implicită” pentru intervalul respectiv, " "politica efectivă pentru acest interval va fi politica procesului, care " "poate fi sau nu „implicită”." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The rest of the line contains information about the pages allocated in the " "memory range, as follows:" msgstr "" "Restul liniei conține informații despre paginile alocate în intervalul de " "memorie, după cum urmează:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "InodeE=Enr_pagesE>" msgstr "InodeE=Enumăr-paginiE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of pages allocated on InodeE>. Inr_pagesE> " "includes only pages currently mapped by the process. Page migration and " "memory reclaim may have temporarily unmapped pages associated with this " "memory range. These pages may show up again only after the process has " "attempted to reference them. If the memory range represents a shared memory " "area or file mapping, other processes may currently have additional pages " "mapped in a corresponding memory range." msgstr "" "Numărul de pagini alocate pe InodE>. Inr_pagesE> include " "numai paginile alocate în prezent de către proces. Este posibil ca migrarea " "paginilor și recuperarea memoriei să aibă pagini temporar nemarcate asociate " "cu acest interval de memorie. Aceste pagini pot apărea din nou numai după ce " "procesul a încercat să le facă referire. În cazul în care intervalul de " "memorie reprezintă o zonă de memorie partajată sau o cartografiere de " "fișiere, este posibil ca alte procese să aibă în prezent pagini suplimentare " "cartografiate într-un interval de memorie corespunzător." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IfilenameE>" msgstr "Inume-fișierE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The file backing the memory range. If the file is mapped as private, write " "accesses may have generated COW (Copy-On-Write) pages in this memory range. " "These pages are displayed as anonymous pages." msgstr "" "Fișierul care stochează intervalul de memorie. În cazul în care fișierul " "este cartografiat ca fiind privat, este posibil ca accesele în scriere să fi " "generat pagini COW („Copy-On-Write”, copiere la scriere) în acest interval " "de memorie. Aceste pagini sunt afișate ca pagini anonime." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Memory range is used for the heap." msgstr "Intervalul de memorie este utilizat pentru grămadă „heap”." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Memory range is used for the stack." msgstr "Intervalul de memorie este utilizat pentru stivă." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Huge memory range. The page counts shown are huge pages and not regular " "sized pages." msgstr "" "Interval de memorie imens. Numărul de pagini indicat reprezintă pagini " "imense și nu pagini de dimensiuni normale." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IpagesE>" msgstr "IpaginiE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The number of anonymous page in the range." msgstr "Numărul de pagini anonime din interval." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IpagesE>" msgstr "IpaginiE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Number of dirty pages." msgstr "Numărul de pagini murdare „dirty”." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IpagesE>" msgstr "IpaginiE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Total number of mapped pages, if different from I and I pages." msgstr "" "Numărul total de pagini cartografiate, dacă este diferit de paginile murdare " "„I” și anonime „I”." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IcountE>" msgstr "InumărE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Maximum mapcount (number of processes mapping a single page) encountered " "during the scan. This may be used as an indicator of the degree of sharing " "occurring in a given memory range." msgstr "" "Numărul maxim de procese de cartografiere (numărul de procese care " "cartografiază o singură pagină) întâlnit în timpul scanării. Acesta poate fi " "utilizat ca indicator al gradului de partajare care are loc într-un anumit " "interval de memorie." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IcountE>" msgstr "InumărE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Number of pages that have an associated entry on a swap device." msgstr "" "Numărul de pagini care au o intrare asociată pe un dispozitiv swap (memorie " "virtuală)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IpagesE>" msgstr "IpaginiE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of pages on the active list. This field is shown only if " "different from the number of pages in this range. This means that some " "inactive pages exist in the memory range that may be removed from memory by " "the swapper soon." msgstr "" "Numărul de pagini din lista activă. Acest câmp este afișat numai dacă este " "diferit de numărul de pagini din acest interval. Aceasta înseamnă că în " "intervalul de memorie există unele pagini inactive care pot fi eliminate din " "memorie de către gestionarul de memorie virtuală (swap) în curând." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IpagesE>" msgstr "IpaginiE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Number of pages that are currently being written out to disk." msgstr "Numărul de pagini care sunt în curs de scriere pe disc." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "None." msgstr "Niciunul." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Linux NUMA system calls and I interface are available only if the " "kernel was configured and built with the B option." msgstr "" "Apelurile de sistem Linux NUMA și interfața I sunt disponibile numai " "dacă nucleul a fost configurat și construit cu opțiunea B." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Library support" msgstr "Suport pentru bibliotecă" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Link with I<-lnuma> to get the system call definitions. I and the " "required Inumaif.hE> header are available in the I " "package." msgstr "" "Face editarea de legături cu I<-lnuma> pentru a obține definițiile " "apelurilor de sistem. I și antetul necesar Inumaif.hE> " "sunt disponibile în pachetul I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "However, applications should not use these system calls directly. Instead, " "the higher level interface provided by the B(3) functions in the " "I package is recommended. The I package is available at " "E<.UR ftp://oss.sgi.com\\:/www\\:/projects\\:/libnuma\\:/download/> E<.UE .> " "The package is also included in some Linux distributions. Some " "distributions include the development library and header in the separate " "I package." msgstr "" "Cu toate acestea, aplicațiile nu ar trebui să utilizeze direct aceste " "apeluri de sistem. În schimb, se recomandă utilizarea interfeței de nivel " "superior oferită de funcțiile B(3) din pachetul I. Pachetul " "I este disponibil la adresa E<.UR ftp://oss.sgi.com\\:/www\\:/" "projects\\:/libnuma\\:/download/> E<.UE .> Pachetul este, de asemenea, " "inclus în unele distribuții Linux. Unele distribuții includ biblioteca de " "dezvoltare și antetul în pachetul separat I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(3), B(7), B(8)" msgstr "" "B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(3), B(7), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: SS #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "/proc/[number]/numa_maps (since Linux 2.6.14)" msgstr "/proc/[număr]/numa_maps (începând cu Linux 2.6.14)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "I is a read-only file. When IpidE/numa_maps> is " "read, the kernel will scan the virtual address space of the process and " "report how memory is used. One line is displayed for each unique memory " "range of the process." msgstr "" "I este un fișier numai pentru citire. Atunci când IpidE/numa_maps> este citit, nucleul va scana spațiul virtual de " "adrese al procesului și va raporta modul în care este utilizată memoria. Se " "afișează câte o linie pentru fiecare interval de memorie unic al procesului." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The first field of each line shows the starting address of the memory " "range. This field allows a correlation with the contents of the IpidE/maps> file, which contains the end address of the range and " "other information, such as the access permissions and sharing." msgstr "" "Primul câmp al fiecărei linii indică adresa de început a intervalului de " "memorie. Acest câmp permite o corelație cu conținutul fișierului IpidE/maps>, care conține adresa de sfârșit a intervalului și alte " "informații, cum ar fi permisiunile de acces și partajarea." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "No standards govern NUMA interfaces." msgstr "Nu există standarde care să reglementeze interfețele NUMA." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-04-03" msgstr "3 aprilie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"