# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-06 19:14+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "persistent-keyring" msgstr "persistent-keyring" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "persistent-keyring - per-user persistent keyring" msgstr "persistent-keyring - inel de chei persistent per utilizator" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The persistent keyring is a keyring used to anchor keys on behalf of a " "user. Each UID the kernel deals with has its own persistent keyring that is " "shared between all threads owned by that UID. The persistent keyring has a " "name (description) of the form I<_persistent.EUIDE> where " "IUIDE> is the user ID of the corresponding user." msgstr "" "Inelul de chei persistent este un inel de chei utilizat pentru a ancora chei " "în numele unui utilizator. Fiecare UID cu care se ocupă nucleul are " "propriul său inel de chei persistent care este partajat între toate firele " "de execuție deținute de acel UID. Inelul de chei persistent are un nume " "(descriere) de forma I<_persistent.EUIDE>, unde IUIDE> " "este ID-ul de utilizator, al utilizatorului respectiv." #. FIXME The meaning of the preceding sentence isn't clear. What is meant? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The persistent keyring may not be accessed directly, even by processes with " "the appropriate UID. Instead, it must first be linked to one of a process's " "keyrings, before that keyring can access the persistent keyring by virtue of " "its possessor permits. This linking is done with the " "B(3) function." msgstr "" "Inelul de chei persistent nu poate fi accesat direct, nici măcar de către " "procesele cu UID-ul corespunzător. În schimb, acesta trebuie mai întâi să " "fie legat de unul dintre inelele de chei ale unui proces, înainte ca acel " "inel de chei să poată accesa inelul de chei persistent în virtutea " "permiselor de posesie. Această legătură se face cu ajutorul funcției " "B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a persistent keyring does not exist when it is accessed by the " "B(3) operation, it will be automatically created." msgstr "" "În cazul în care un inel de chei persistent nu există atunci când este " "accesat prin operația B(3), acesta va fi creat " "automat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each time the B(3) operation is performed, the " "persistent keyring's expiration timer is reset to the value in:" msgstr "" "De fiecare dată când se efectuează operația B(3), " "temporizatorul de expirare al inelului de chei persistent este restabilit la " "valoarea din:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "/proc/sys/kernel/keys/persistent_keyring_expiry\n" msgstr "/proc/sys/kernel/keys/persistent_keyring_expiry\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Should the timeout be reached, the persistent keyring will be removed and " "everything it pins can then be garbage collected. The keyring will then be " "re-created on a subsequent call to B(3)." msgstr "" "În cazul în care se ajunge la expirarea timpului de așteptare, inelul de " "chei persistent va fi eliminat, iar tot ceea ce conține poate fi colectat la " "gunoi. Inelul de chei va fi apoi recreat la un apel ulterior la " "B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The persistent keyring is not directly searched by B(2); it is " "searched only if it is linked into one of the keyrings that is searched by " "B(2)." msgstr "" "Inelul de chei persistent nu este căutat direct de B(2); este " "căutat numai dacă este legat de unul dintre inelele de chei care sunt " "căutate de B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The persistent keyring is independent of B(2), B(2), " "B(2), B(2), and B<_exit>(2). It persists until its " "expiration timer triggers, at which point it is garbage collected. This " "allows the persistent keyring to carry keys beyond the life of the kernel's " "record of the corresponding UID (the destruction of which results in the " "destruction of the B(7) and the B(7)). " "The persistent keyring can thus be used to hold authentication tokens for " "processes that run without user interaction, such as programs started by " "B(8)." msgstr "" "Inelul de chei persistent este independent de B(2), B(2), " "B(2), B(2) și B<_exit>(2). Persistă până când se declanșează " "temporizatorul de expirare, moment în care este colectat la gunoi. Acest " "lucru permite ca inelul de chei persistent să poarte chei dincolo de durata " "de viață a înregistrării de către nucleu a UID-ului corespunzător (a cărui " "distrugere duce la distrugerea B(7) și B(7)). Astfel, inelul de chei persistent poate fi utilizat pentru a " "păstra jetoanele de autentificare pentru procesele care rulează fără " "interacțiune cu utilizatorul, cum ar fi programele lansate de B(8)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The persistent keyring is used to store UID-specific objects that themselves " "have limited lifetimes (e.g., kerberos tokens). If those tokens cease to be " "used (i.e., the persistent keyring is not accessed), then the timeout of the " "persistent keyring ensures that the corresponding objects are automatically " "discarded." msgstr "" "Inelul de chei persistent este utilizat pentru a stoca obiecte specifice UID " "care au la rândul lor o durată de viață limitată (de exemplu, jetoanele " "Kerberos). În cazul în care aceste jetoane încetează să mai fie utilizate " "(adică, nu se mai accesează inelul de chei persistent), atunci expirarea " "timpului de așteptare a inelului de chei persistent asigură eliminarea " "automată a obiectelor corespunzătoare." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Special operations" msgstr "Operații speciale" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I library provides the B(3) function " "for manipulating persistent keyrings. (This function is an interface to the " "B(2) B operation.) This operation allows " "the calling thread to get the persistent keyring corresponding to its own " "UID or, if the thread has the B capability, the persistent " "keyring corresponding to some other UID in the same user namespace." msgstr "" "Biblioteca I oferă funcția B(3) pentru " "manipularea inelelor de chei persistente. (Această funcție este o interfață " "pentru operația B(2) B). Această operație " "permite firului apelant să obțină inelul de chei persistent corespunzător " "propriului său UID sau, dacă firul are capacitatea B, inelul de " "chei persistent corespunzător unui alt UID din același spațiu de nume de " "utilizator." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each user namespace owns a keyring called I<.persistent_register> that " "contains links to all of the persistent keys in that namespace. (The I<." "persistent_register> keyring can be seen when reading the contents of the I file for the UID 0 in the namespace.) The " "B(3) operation looks for a key with a name of the " "form I<_persistent.>UID in that keyring, creates the key if it does not " "exist, and links it into the keyring." msgstr "" "Fiecare spațiu de nume de utilizator deține un inel de chei numit I<." "persistent_register> care conține legături către toate cheile persistente " "din acel spațiu de nume. (Inelul de chei I<.persistent_register> poate fi " "văzut atunci când se citește conținutul fișierului I pentru UID " "0 din spațiul de nume). Operația B(3) caută o cheie " "cu un nume de forma I<_persistent.>UID în acel inel de chei, creează cheia, " "dacă nu există, și o leagă în breloc." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(3), B(3), B(7), " "B(7), B(7), B(7), B(7), B(7)" msgstr "" "B(1), B(3), B(3), B(7), " "B(7), B(7), B(7), B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-08" msgstr "8 februarie 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"