# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-09 10:31+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "queue" msgstr "queue" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "queue - implementations of linked lists and queues" msgstr "queue - implementări ale listelor legate și ale cozilor de așteptare" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Isys/queue.hE> header file provides a set of macros that " "define and operate on the following data structures:" msgstr "" "Fișierul de antet Isys/queue.hE> oferă un set de macrocomenzi care " "definesc și operează cu următoarele structuri de date:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SLIST" msgstr "SLIST" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "singly linked lists" msgstr "liste legate individual" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIST" msgstr "LIST" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "doubly linked lists" msgstr "liste dublu legate" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STAILQ" msgstr "STAILQ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "singly linked tail queues" msgstr "cozi de așteptare legate individual" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TAILQ" msgstr "TAILQ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "doubly linked tail queues" msgstr "cozi de așteptare dublu legate" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CIRCLEQ" msgstr "CIRCLEQ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "doubly linked circular queues" msgstr "cozi circulare dublu legate" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "All structures support the following functionality:" msgstr "Toate structurile suportă următoarele funcționalități:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Insertion of a new entry at the head of the list." msgstr "Inserarea unei noi intrări în capul listei." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Insertion of a new entry after any element in the list." msgstr "Inserarea unei noi intrări după orice element din listă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "O(1) removal of an entry from the head of the list." msgstr "O(1) eliminarea unei intrări din capul listei." #. #-#-#-#-# archlinux: queue.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .IP \[bu] #. Swapping the contents of two lists. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: queue.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .IP * #. Swapping the contents of two lists. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: queue.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .IP \[bu] #. Swapping the contents of two lists. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: queue.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .IP \[bu] #. Swapping the contents of two lists. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: queue.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .IP \[bu] #. Swapping the contents of two lists. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: queue.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .IP \[bu] #. Swapping the contents of two lists. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: queue.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .IP * #. Swapping the contents of two lists. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: queue.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .IP \[bu] #. Swapping the contents of two lists. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Forward traversal through the list." msgstr "Deplasare înainte prin listă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Code size and execution time depend on the complexity of the data structure " "being used, so programmers should take care to choose the appropriate one." msgstr "" "Dimensiunea codului și timpul de execuție depind de complexitatea structurii " "de date utilizate, astfel încât programatorii trebuie să aibă grijă să o " "aleagă pe cea potrivită." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Singly linked lists (SLIST)" msgstr "Liste legate individual (SLIST)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Singly linked lists are the simplest and support only the above " "functionality. Singly linked lists are ideal for applications with large " "datasets and few or no removals, or for implementing a LIFO queue. Singly " "linked lists add the following functionality:" msgstr "" "Listele legate individual sunt cele mai simple și acceptă doar " "funcționalitatea de mai sus. Listele legate individual sunt ideale pentru " "aplicațiile cu seturi de date mari și cu puține sau deloc eliminări sau " "pentru implementarea unei cozi LIFO. Listele legate individual adaugă " "următoarele funcționalități:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "O(n) removal of any entry in the list." msgstr "O(n) eliminarea oricărei intrări din listă." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Singly linked tail queues (STAILQ)" msgstr "Cozi de așteptare legate individual (STAILQ)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Singly linked tail queues add the following functionality:" msgstr "" "Cozile de așteptare legate individual adaugă următoarea funcționalitate:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Entries can be added at the end of a list." msgstr "Se pot adăuga intrări la sfârșitul unei liste." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "They may be concatenated." msgstr "Acestea pot fi concatenate." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "However:" msgstr "Cu toate acestea:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "All list insertions must specify the head of the list." msgstr "Toate inserările de liste trebuie să precizeze capul de listă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Each head entry requires two pointers rather than one." msgstr "Fiecare intrare de cap necesită doi indicatori în loc de unul." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Singly linked tail queues are ideal for applications with large datasets and " "few or no removals, or for implementing a FIFO queue." msgstr "" "Cozile de așteptare legate individual sunt ideale pentru aplicațiile cu " "seturi mari de date și cu puține sau deloc eliminări sau pentru " "implementarea unei cozi FIFO." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Doubly linked data structures" msgstr "Structuri de date dublu legate" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "All doubly linked types of data structures (lists and tail queues) " "additionally allow:" msgstr "" "Toate tipurile de structuri de date dublu legate (liste și cozi de coadă) " "permit în plus:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Insertion of a new entry before any element in the list." msgstr "Inserarea unei noi intrări înaintea oricărui element din listă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "O(1) removal of any entry in the list." msgstr "O(1) eliminarea oricărei intrări din listă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Each element requires two pointers rather than one." msgstr "Fiecare element necesită doi indicatori în loc de unul." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Doubly linked lists (LIST)" msgstr "Liste dublu legate (LIST)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Linked lists are the simplest of the doubly linked data structures. They " "add the following functionality over the above:" msgstr "" "Listele dublu legate sunt cele mai simple dintre structurile de date dublu " "legate. Acestea adaugă următoarele funcționalități față de cele de mai sus:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "They may be traversed backwards." msgstr "Acestea pot fi parcurse în sens invers." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To traverse backwards, an entry to begin the traversal and the list in which " "it is contained must be specified." msgstr "" "Pentru a parcurge în sens invers, trebuie să se precizeze o intrare pentru a " "începe parcurgerea și lista în care aceasta este conținută." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Doubly linked tail queues (TAILQ)" msgstr "Cozi de așteptare dublu legate (TAILQ)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Tail queues add the following functionality:" msgstr "Cozile de așteptare adaugă următoarea funcționalitate:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "They may be traversed backwards, from tail to head." msgstr "Acestea pot fi parcurse în sens invers, de la coadă la cap." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "All list insertions and removals must specify the head of the list." msgstr "" "Toate inserările și eliminările din listă trebuie să precizeze capul de " "listă." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Doubly linked circular queues (CIRCLEQ)" msgstr "Cozi circulare dublu legate (CIRCLEQ)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Circular queues add the following functionality over the above:" msgstr "" "Cozile circulare adaugă următoarele funcționalități față de cele de mai sus:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The first and last entries are connected." msgstr "Prima și ultima intrare sunt conectate." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The termination condition for traversal is more complex." msgstr "Condiția de încheiere pentru parcurgere este mai complexă." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "BSD." msgstr "BSD." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Isys/queue.hE> macros first appeared in 4.4BSD." msgstr "" "Macrocomenzile Isys/queue.hE> au apărut pentru prima dată în " "4.4BSD." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some BSDs provide SIMPLEQ instead of STAILQ. They are identical, but for " "historical reasons they were named differently on different BSDs. STAILQ " "originated on FreeBSD, and SIMPLEQ originated on NetBSD. For compatibility " "reasons, some systems provide both sets of macros. glibc provides both " "STAILQ and SIMPLEQ, which are identical except for a missing SIMPLEQ " "equivalent to B()." msgstr "" "Unele BSD-uri oferă SIMPLEQ în loc de STAILQ. Ele sunt identice, dar din " "motive istorice au fost denumite diferit pe diferite BSD-uri. STAILQ provine " "de pe FreeBSD, iar SIMPLEQ provine de pe NetBSD. Din motive de " "compatibilitate, unele sisteme furnizează ambele seturi de macrocomenzi. " "glibc furnizează atât STAILQ, cât și SIMPLEQ, care sunt identice, cu " "excepția unui echivalent SIMPLEQ lipsă pentru B()." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3)" msgstr "" "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Not in POSIX.1, POSIX.1-2001, or POSIX.1-2008. Present on the BSDs. " "Isys/queue.hE> macros first appeared in 4.4BSD." msgstr "" "Nu se regăsește în POSIX.1, POSIX.1-2001 sau POSIX.1-2008. Prezent pe BSD. " "Macrocomenzile Isys/queue.hE> au apărut pentru prima dată în " "4.4BSD." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"