# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-09 10:55+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "random" msgstr "random" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "random - overview of interfaces for obtaining randomness" msgstr "" "random - prezentare generală a interfețelor pentru obținerea aleatoriei" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The kernel random-number generator relies on entropy gathered from device " "drivers and other sources of environmental noise to seed a cryptographically " "secure pseudorandom number generator (CSPRNG). It is designed for security, " "rather than speed." msgstr "" "Generatorul de numere aleatoare din nucleu se bazează pe entropia colectată " "de la controlorii de dispozitiv și de la alte surse de zgomot de mediu " "pentru a alimenta un generator de numere pseudoaleatoare securizat din punct " "de vedere criptografic (CSPRNG). Acesta este conceput pentru securitate, mai " "degrabă decât pentru viteză." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following interfaces provide access to output from the kernel CSPRNG:" msgstr "Următoarele interfețe oferă acces la ieșirile din nucleul CSPRNG:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I and I devices, both described in " "B(4). These devices have been present on Linux since early times, " "and are also available on many other systems." msgstr "" "Dispozitivele I și I, ambele descrise în " "B(4). Aceste dispozitive au fost prezente în Linux încă de la " "început și sunt disponibile și pe multe alte sisteme." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Linux-specific B(2) system call, available since Linux " "3.17. This system call provides access either to the same source as I (called the I source in this page) or to the same source " "as I (called the I source in this page). The default " "is the I source; the I source is selected by specifying the " "B flag to the system call. (The B(3) function " "provides a slightly more portable interface on top of B(2).)" msgstr "" "Apelul de sistem B(2) specific Linux, disponibil începând cu " "Linux 3.17. Acest apel de sistem oferă acces fie la aceeași sursă ca și I (denumită sursa I în această pagină), fie la aceeași " "sursă ca și I (denumită sursa I în această pagină). " "Valoarea implicită este sursa I; sursa I este selectată " "prin specificarea fanionului B la apelul de sistem; (funcția " "B(3) oferă o interfață mai ușor portabilă pe lângă " "B(2).)" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Initialization of the entropy pool" msgstr "Inițializarea fondului de entropie" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The kernel collects bits of entropy from the environment. When a sufficient " "number of random bits has been collected, the entropy pool is considered to " "be initialized." msgstr "" "Nucleul colectează biți de entropie din mediul înconjurător. Atunci când a " "fost colectat un număr suficient de biți aleatori, se consideră că fondul de " "entropie este inițializat." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Choice of random source" msgstr "Alegerea sursei aleatorii" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Unless you are doing long-term key generation (and most likely not even " "then), you probably shouldn't be reading from the I device or " "employing B(2) with the B flag. Instead, either " "read from the I device or employ B(2) without the " "B flag. The cryptographic algorithms used for the I " "source are quite conservative, and so should be sufficient for all purposes." msgstr "" "Cu excepția cazului în care generați chei pe termen lung (și cel mai " "probabil nici atunci), probabil că nu ar trebui să citiți de pe dispozitivul " "I sau să utilizați B(2) cu fanionul B. " "În schimb, fie citiți de pe dispozitivul I, fie utilizați " "B(2) fără fanionul B. Algoritmii criptografici " "utilizați pentru sursa I sunt destul de conservatori și, prin " "urmare, ar trebui să fie suficienți pentru toate scopurile." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The disadvantage of B and reads from I is that the " "operation can block for an indefinite period of time. Furthermore, dealing " "with the partially fulfilled requests that can occur when using " "B or when reading from I increases code complexity." msgstr "" "Dezavantajul B și al citirilor din I este că " "operația se poate bloca pentru o perioadă nedeterminată de timp. În plus, " "tratarea cererilor parțial îndeplinite care pot apărea atunci când se " "utilizează B sau când se citește din I crește " "complexitatea codului." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Monte Carlo and other probabilistic sampling applications" msgstr "Monte Carlo și alte aplicații de eșantionare probabilistică" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Using these interfaces to provide large quantities of data for Monte Carlo " "simulations or other programs/algorithms which are doing probabilistic " "sampling will be slow. Furthermore, it is unnecessary, because such " "applications do not need cryptographically secure random numbers. Instead, " "use the interfaces described in this page to obtain a small amount of data " "to seed a user-space pseudorandom number generator for use by such " "applications." msgstr "" "Utilizarea acestor interfețe pentru a furniza cantități mari de date pentru " "simulările Monte Carlo sau pentru alte programe/algoritmi care efectuează " "eșantionări probabilistice va fi lentă. În plus, nu este necesar, deoarece " "astfel de aplicații nu au nevoie de numere aleatoare sigure din punct de " "vedere criptografic. În schimb, utilizați interfețele descrise în această " "pagină pentru a obține o cantitate mică de date pentru a alimenta un " "generator de numere pseudoaleatoare în spațiul utilizatorului, care să fie " "utilizat de astfel de aplicații." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Comparison between getrandom, /dev/urandom, and /dev/random" msgstr "Comparație între „getrandom”, „/dev/urandom” și „/dev/random”" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following table summarizes the behavior of the various interfaces that " "can be used to obtain randomness. B is a flag that can be " "used to control the blocking behavior of B(2). The final column " "of the table considers the case that can occur in early boot time when the " "entropy pool is not yet initialized." msgstr "" "Tabelul următor rezumă comportamentul diferitelor interfețe care pot fi " "utilizate pentru a obține caracterul aleatoriu. B este un " "fanion care poate fi utilizat pentru a controla comportamentul de blocare al " "B(2). Ultima coloană a tabelului ia în considerare cazul care " "poate apărea la începutul perioadei de pornire, când fondul de entropie nu " "este încă inițializat." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interfață" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pool" msgstr "Fond" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "Blocking\n" "\\%behavior" msgstr "" "Comportament\n" "\\%de blocare" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Behavior when pool is not yet ready" msgstr "Comportamentul atunci când fondul nu este încă disponibil" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Blocking pool" msgstr "Blocarea fondului" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "If entropy too low, blocks until there is enough entropy again" msgstr "Dacă entropia este prea mică, se blochează până când există din nou suficientă entropie" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Blocks until enough entropy gathered" msgstr "Blochează până când se adună suficientă entropie" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CSPRNG output" msgstr "Ieșire CSPRNG" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Never blocks" msgstr "Nu blochează niciodată" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Returns output from uninitialized CSPRNG (may be low entropy and unsuitable for cryptography)" msgstr "Returnează ieșirea de la un CSPRNG neinițializat (poate fi cu entropie scăzută și nepotrivită pentru criptografie)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "Same as\n" "I" msgstr "" "La fel ca\n" "I" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Does not block once is pool ready" msgstr "Nu se blochează odată ce este disponibil fondul" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Blocks until pool ready" msgstr "Blochează până când este disponibil fondul" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B()\n" "B" msgstr "" "B()\n" "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "Same as\n" "I" msgstr "" "La fel ca\n" "I" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B()\n" "B" msgstr "" "B()\n" "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B()\n" "B\n" "+\n" "B" msgstr "" "B()\n" "B\n" "+\n" "B" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B\n" "if not enough entropy available" msgstr "" "B\n" "dacă nu este disponibilă suficientă entropie" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Generating cryptographic keys" msgstr "Generarea cheilor criptografice" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The amount of seed material required to generate a cryptographic key equals " "the effective key size of the key. For example, a 3072-bit RSA or Diffie-" "Hellman private key has an effective key size of 128 bits (it requires about " "2\\[ha]128 operations to break) so a key generator needs only 128 bits (16 " "bytes) of seed material from I." msgstr "" "Cantitatea de material de sămânță necesară pentru a genera o cheie " "criptografică este egală cu dimensiunea efectivă a cheii. De exemplu, o " "cheie privată RSA sau Diffie-Hellman pe 3072 de biți are o dimensiune " "efectivă a cheii de 128 de biți (este nevoie de aproximativ 2\\[ha]128 de " "operații pentru a o sparge), astfel încât un generator de chei are nevoie " "doar de 128 de biți (16 octeți) de material de sămânță din I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "While some safety margin above that minimum is reasonable, as a guard " "against flaws in the CSPRNG algorithm, no cryptographic primitive available " "today can hope to promise more than 256 bits of security, so if any program " "reads more than 256 bits (32 bytes) from the kernel random pool per " "invocation, or per reasonable reseed interval (not less than one minute), " "that should be taken as a sign that its cryptography is I skillfully " "implemented." msgstr "" "În timp ce o anumită marjă de siguranță peste acest minim este rezonabilă, " "ca o protecție împotriva defectelor din algoritmul CSPRNG, nicio primitivă " "criptografică disponibilă în prezent nu poate spera să promită mai mult de " "256 de biți de securitate, astfel încât, dacă un program citește mai mult de " "256 de biți (32 de octeți) din fondul aleatoriu al nucleului la fiecare " "invocare sau la un interval rezonabil de reînsămânțare (nu mai puțin de un " "minut), acest lucru ar trebui considerat ca un semn că criptografia sa nu " "este implementată cu pricepere." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(3), B(3), B(4), " "B(4), B(7)" msgstr "" "B(2), B(3), B(3), B(4), " "B(4), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-10" msgstr "10 februarie 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"