# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:53+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SAMBA" msgstr "SAMBA" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "05/09/2024" msgstr "9 mai 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Samba 4\\&.20\\&.1" msgstr "Samba 4\\&.20\\&.1" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Miscellanea" msgstr "Diverse" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "samba - A Windows AD and SMB/CIFS fileserver for UNIX" msgstr "samba - un server de fișiere Windows AD și SMB/CIFS pentru UNIX" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "samba" msgstr "samba" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The Samba software suite is a collection of programs that implements the " "Server Message Block (commonly abbreviated as SMB) protocol for UNIX systems " "and provides Active Directory services\\&. The first version of the SMB " "protocol is sometimes also referred to as the Common Internet File System " "(CIFS)\\&. For a more thorough description, see http://www\\&.ubiqx\\&.org/" "cifs/\\&. Samba also implements the NetBIOS protocol in nmbd\\&." msgstr "" "Suita software Samba este o colecție de programe care implementează " "protocolul Server Message Block (abreviat în mod obișnuit SMB) pentru " "sistemele UNIX și oferă servicii Active Directory\\&. Prima versiune a " "protocolului SMB este uneori denumită și Common Internet File System " "(CIFS)\\&. Pentru o descriere mai amănunțită, consultați http://www\\&&." "ubiqx\\&.org/cifs/\\&. Samba implementează, de asemenea, protocolul NetBIOS " "în nmbd\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(8)" msgstr "B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The samba daemon provides the Active Directory services and file and print " "services to SMB clients\\&. The configuration file for this daemon is " "described in B(5)\\&." msgstr "" "Demonul samba furnizează servicii Active Directory și servicii de fișiere și " "de imprimare pentru clienții SMB\\&. Fișierul de configurare pentru acest " "demon este descris în B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(8)" msgstr "B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The smbd daemon provides the file and print services to SMB clients\\&. The " "configuration file for this daemon is described in B(5)\\&." msgstr "" "Demonul smbd furnizează servicii de fișiere și de imprimare pentru clienții " "SMB. Fișierul de configurare pentru acest demon este descris în B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(8)" msgstr "B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The nmbd daemon provides NetBIOS nameservice and browsing support\\&. The " "configuration file for this daemon is described in B(5)\\&." msgstr "" "Demonul nmbd furnizează serviciul de nume NetBIOS și suport pentru " "navigare\\&. Fișierul de configurare pentru acest demon este descris în " "B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(8)" msgstr "B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "winbindd is a daemon that is used for integrating authentication and the " "user database into unix\\&." msgstr "" "winbindd este un demon care este utilizat pentru a integra autentificarea și " "baza de date a utilizatorilor în unix\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The smbclient program implements a simple ftp-like client\\&. This is useful " "for accessing SMB shares on other compatible SMB servers, and can also be " "used to allow a UNIX box to print to a printer attached to any SMB server\\&." msgstr "" "Programul smbclient implementează un client simplu de tip ftp\\&. Acesta " "este util pentru a accesa partajările SMB de pe alte servere SMB compatibile " "și poate fi folosit, de asemenea, pentru a permite unei cutii UNIX să " "imprime pe o imprimantă atașată la orice server SMB\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(8)" msgstr "B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The samba-tool is the main Samba Administration tool regarding Active " "Directory services\\&." msgstr "" "«samba-tool» este principalul instrument de administrare Samba în ceea ce " "privește serviciile Active Directory\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The testparm utility is a simple syntax checker for Samba\\*(Aqs B(5) configuration file\\&. In AD server mode samba-tool testparm " "should be used though\\&." msgstr "" "Instrumentul testparm este un simplu verificator de sintaxă pentru fișierul " "de configurare B(5) al Samba. În modul server AD, trebuie utilizat " "samba-tool testparm totuși\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The smbstatus tool provides access to information about the current " "connections to smbd\\&." msgstr "" "Instrumentul smbstatus oferă acces la informații despre conexiunile curente " "la smbd\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "The nmblookup tool allows NetBIOS name queries to be made\\&." msgstr "" "Instrumentul nmblookup permite realizarea interogărilor de nume NetBIOS\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(8)" msgstr "B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The smbpasswd command is a tool for setting passwords on local Samba but " "also on remote SMB servers\\&." msgstr "" "Comanda smbpasswd este un instrument pentru stabilirea parolelor pe Samba " "local, dar și pe serverele SMB la distanță\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The smbcacls command is a tool to set ACL\\*(Aqs on remote SMB servers\\&." msgstr "" "Comanda smbcacls este un instrument pentru a stabili ACL-uri pe serverele " "SMB la distanță\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "The smbtree command is a text-based network neighborhood tool\\&." msgstr "" "Comanda smbtree este un instrument de vecinătate a rețelei bazat pe text." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "The smbtar can make backups of data directly from SMB servers\\&." msgstr "" "«smbtar» poate face copii de rezervă ale datelor direct de pe serverele " "SMB\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(8)" msgstr "B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "smbspool is a helper utility for printing on printers connected to SMB " "servers\\&." msgstr "" "smbspool este un instrument de ajutor pentru imprimarea pe imprimantele " "conectate la serverele SMB\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "smbcontrol is a utility that can change the behaviour of running samba, " "smbd, nmbd and winbindd daemons\\&." msgstr "" "smbcontrol este un instrument care poate schimba comportamentul demonilor " "samba, smbd, nmbd și winbindd care rulează\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "rpcclient is a utility that can be used to execute RPC commands on remote " "SMB servers\\&." msgstr "" "rpcclient este un instrument care poate fi utilizat pentru a executa comenzi " "RPC pe servere SMB la distanță\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(8)" msgstr "B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The pdbedit command can be used to maintain the local user database on a " "Samba server\\&." msgstr "" "Comanda pdbedit poate fi utilizată pentru a menține baza de date a " "utilizatorilor locali pe un server Samba\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(8)" msgstr "B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The net command is the main administration tool for Samba member and " "standalone servers\\&." msgstr "" "Comanda net este principalul instrument de administrare pentru serverele " "membre Samba și serverele independente\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "wbinfo is a utility that retrieves and stores information related to " "winbind\\&." msgstr "" "wbinfo este un instrument care recuperează și stochează informații legate de " "winbind\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "profiles is a command-line utility that can be used to replace all " "occurrences of a certain SID with another SID\\&." msgstr "" "profiles este un instrument de linie de comandă care poate fi utilizat " "pentru a înlocui toate aparițiile unui anumit SID cu un alt SID\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "log2pcap is a utility for generating pcap trace files from Samba log " "files\\&." msgstr "" "log2pcap este un instrument pentru generarea de fișiere de urmărire pcap din " "fișierele de jurnal Samba\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "vfstest is a utility that can be used to test vfs modules\\&." msgstr "" "vfstest este un instrument care poate fi utilizat pentru a testa modulele " "vfs\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "ntlm_auth is a helper-utility for external programs wanting to do NTLM-" "authentication\\&." msgstr "" "ntlm_auth este o ustensilă de ajutor pentru programele externe care doresc " "să efectueze autentificarea NTLM\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "smbcquotas is a tool to manage quotas on remote SMB servers\\&." msgstr "" "smbcquotas este un instrument de gestionare a cotelor pe serverele SMB la " "distanță\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "COMPONENTS" msgstr "COMPONENTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The Samba suite is made up of several components\\&. Each component is " "described in a separate manual page\\&. It is strongly recommended that you " "read the documentation that comes with Samba and the manual pages of those " "components that you use\\&. If the manual pages and documents aren\\*(Aqt " "clear enough then please visit https://devel\\&.samba\\&.org for information " "on how to file a bug report or submit a patch\\&." msgstr "" "Suita Samba este formată din mai multe componente\\&. Fiecare componentă " "este descrisă într-o pagină de manual separată\\&. Se recomandă cu tărie să " "citiți documentația care vine cu Samba și paginile de manual ale acelor " "componente pe care le utilizați\\&. Dacă paginile de manual și documentele " "nu sunt suficient de clare, atunci vă rugăm să vizitați https://devel\\&&." "samba\\&&.org pentru informații despre cum să depuneți un raport de eroare " "sau să trimiteți un plasture\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If you require help, visit the Samba webpage at https://www\\&.samba\\&.org/ " "and explore the many option available to you\\&." msgstr "" "Dacă aveți nevoie de ajutor, vizitați pagina web Samba la https://www\\&." "samba\\&.org/ și explorați numeroasele opțiuni care vă sunt disponibile\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITATE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The Samba software suite is licensed under the GNU Public License(GPL)\\&. A " "copy of that license should have come with the package in the file " "COPYING\\&. You are encouraged to distribute copies of the Samba suite, but " "please obey the terms of this license\\&." msgstr "" "Suita software Samba este licențiată sub Licența Publică GNU (GPL)\\&. O " "copie a acestei licențe ar fi trebuit să însoțească pachetul în fișierul " "COPYING\\&. Sunteți încurajați să distribuiți copii ale suitei Samba, dar vă " "rugăm să respectați termenii acestei licențe\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The latest version of the Samba suite can be obtained from https://" "download\\&.samba\\&.org/pub/samba/\\&." msgstr "" "Cea mai recentă versiune a suitei Samba poate fi obținută de la https://" "download\\&.samba\\&.org/pub/samba/\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The Samba Wiki at https://wiki\\&.samba\\&.org has also a lot of useful " "information\\&. On the Samba mailing list at https://lists\\&.samba\\&.org " "you can find a lot of information in the archives and you can subscribe to " "the samba list and ask for help or discuss things\\&." msgstr "" "Samba Wiki la https://wiki\\&.samba\\&.org are, de asemenea, o mulțime de " "informații utile\\&. Pe lista de discuții Samba de la https://lists\\&&." "samba\\&.org puteți găsi multe informații în arhive și vă puteți abona la " "lista samba pentru a cere ajutor sau a discuta despre lucruri\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "VERSION" msgstr "VERSIUNEA" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide msgid "This man page is part of version 4\\&.20\\&.1 of the Samba suite\\&." msgstr "" "Această pagină de manual face parte din versiunea 4\\&.20\\&.1 a suitei " "Samba\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CONTRIBUTIONS" msgstr "CONTRIBUȚII" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If you wish to contribute to the Samba project, then I suggest you join the " "Samba mailing list at https://lists\\&.samba\\&.org\\&." msgstr "" "Dacă doriți să contribuiți la proiectul Samba, atunci vă sugerez să vă " "alăturați listei de discuții Samba la https://lists\\&.samba\\&.org\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If you have patches to submit, visit https://devel\\&.samba\\&.org/ for " "information on how to do it properly\\&. We prefer patches in git format-" "patch format\\&." msgstr "" "Dacă doriți să trimiteți plasturi, vizitați https://devel\\&.samba\\&.org/ " "pentru informații despre cum să faceți acest lucru în mod corespunzător\\&. " "Preferăm plasturi (corecții) în format git - format „patch”\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CONTRIBUTORS" msgstr "CONTRIBUITORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Contributors to the project are now too numerous to mention here but all " "deserve the thanks of all Samba users\\&. To see a full list, look at the " "change-log in the source package for the pre-CVS changes and at https://" "git\\&.samba\\&.org/ for the contributors to Samba post-GIT\\&. GIT is the " "Open Source source code control system used by the Samba Team to develop " "Samba\\&. The project would have been unmanageable without it\\&." msgstr "" "Contributorii la proiect sunt acum prea numeroși pentru a fi menționați " "aici, dar toți merită mulțumirile tuturor utilizatorilor Samba\\&. Pentru a " "vedea o listă completă, consultați jurnalul de modificări din pachetul sursă " "pentru modificările pre-CVS și https://git\\&.samba\\&.org/ pentru " "contribuitorii la Samba post-GIT\\&. GIT este sistemul de control al codului " "sursă Open Source folosit de echipa Samba pentru a dezvolta Samba\\&. " "Proiectul ar fi fost imposibil de gestionat fără el\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The original Samba software and related utilities were created by Andrew " "Tridgell\\&. Samba is now developed by the Samba Team as an Open Source " "project similar to the way the Linux kernel is developed\\&." msgstr "" "Software-ul Samba original și instrumentele aferente au fost create de " "Andrew Tridgell\\&. Samba este acum dezvoltat de Samba Team ca un proiect " "Open Source, similar cu modul în care este dezvoltat nucleul Linux\\&." #. type: TH #: debian-bookworm fedora-rawhide #, no-wrap msgid "05/08/2024" msgstr "8 mai 2024" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Samba 4\\&.19\\&.6-Debian" msgstr "Samba 4\\&.19\\&.6-Debian" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This man page is part of version 4\\&.19\\&.6-Debian of the Samba suite\\&." msgstr "" "Această pagină de manual face parte din versiunea 4\\&.19\\&.6-Debian a " "suitei Samba\\&." #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "05/29/2024" msgstr "29 mai 2024" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap #| msgid "Samba 4\\&.19\\&.5-Debian" msgid "Samba 4\\&.20\\&.1-Debian" msgstr "Samba 4\\&.20\\&.1-Debian" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "This man page is part of version 4\\&.20\\&.1-Debian of the Samba suite\\&." msgstr "" "Această pagină de manual face parte din versiunea 4\\&.20\\&.1-Debian a " "suitei Samba\\&." #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "03/11/2024" msgstr "11 martie 2024" #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "Samba 4\\&.20\\&.0rc4" msgstr "Samba 4\\&.20\\&.0rc4" #. type: Plain text #: fedora-40 msgid "This man page is part of version 4\\&.20\\&.0rc4 of the Samba suite\\&." msgstr "" "Această pagină de manual face parte din versiunea 4\\&.20\\&.0rc4 a suitei " "Samba\\&." #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "02/25/2024" msgstr "25 februarie 2024" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Samba 4\\&.19\\&.5" msgstr "Samba 4\\&.19\\&.5" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "This man page is part of version 4\\&.19\\&.5 of the Samba suite\\&." msgstr "" "Această pagină de manual face parte din versiunea 4\\&.19\\&.5 a suitei " "Samba\\&."