# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:00+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sem_overview" msgstr "sem_overview" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sem_overview - overview of POSIX semaphores" msgstr "sem_overview - prezentare generală a semafoarelor POSIX" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX semaphores allow processes and threads to synchronize their actions." msgstr "" "Semafoarele POSIX permit proceselor și firelor de execuție să își " "sincronizeze acțiunile." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A semaphore is an integer whose value is never allowed to fall below zero. " "Two operations can be performed on semaphores: increment the semaphore value " "by one (B(3)); and decrement the semaphore value by one " "(B(3)). If the value of a semaphore is currently zero, then a " "B(3) operation will block until the value becomes greater than " "zero." msgstr "" "Un semafor este un număr întreg a cărui valoare nu este permisă niciodată să " "scadă sub zero. Se pot efectua două operații asupra semafoarelor: creșterea " "valorii semafoarelor cu unu (B(3)); și descreșterea valorii " "semafoarelor cu unu (B(3)). În cazul în care valoarea unui " "semafor este în prezent zero, atunci o operațiune B(3) se " "blochează până când valoarea devine mai mare decât zero." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX semaphores come in two forms: named semaphores and unnamed semaphores." msgstr "" "Semafoarele POSIX se prezintă sub două forme: semafoare cu nume și semafoare " "fără nume." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. glibc allows the initial slash to be omitted, and makes #. multiple initial slashes equivalent to a single slash. #. This differs from the implementation of POSIX message queues. #. glibc allows subdirectory components in the name, in which #. case the subdirectory tree must exist under /dev/shm, and #. the fist subdirectory component must exist as the name #. sem.name, and all of the subdirectory components must allow the #. required permissions if a user wants to create a semaphore #. object in a subdirectory. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A named semaphore is identified by a name of the form I; that is, " "a null-terminated string of up to BI<-4> (i.e., 251) characters " "consisting of an initial slash, followed by one or more characters, none of " "which are slashes. Two processes can operate on the same named semaphore by " "passing the same name to B(3)." msgstr "" "Un semafor cu nume este identificat printr-un nume de forma I; adică un șir de până la BI<-4> (adică 251) de caractere " "cu terminație nulă, format dintr-o bară oblică inițială, urmată de unul sau " "mai multe caractere, dintre care niciunul nu este o bară oblică. Două " "procese pot funcționa pe același semafor cu nume, trecând același nume la " "B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B(3) function creates a new named semaphore or opens an " "existing named semaphore. After the semaphore has been opened, it can be " "operated on using B(3) and B(3). When a process has " "finished using the semaphore, it can use B(3) to close the " "semaphore. When all processes have finished using the semaphore, it can be " "removed from the system using B(3)." msgstr "" "Funcția B(3) creează un nou semafor cu nume sau deschide un " "semafor cu nume existent. După ce semaforul a fost deschis, acesta poate fi " "operat cu ajutorul funcțiilor B(3) și B(3). Atunci când " "un proces a terminat de utilizat semaforul, acesta poate utiliza " "B(3) pentru a închide semaforul. Atunci când toate procesele au " "terminat de utilizat semaforul, acesta poate fi eliminat din sistem folosind " "B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An unnamed semaphore does not have a name. Instead the semaphore is placed " "in a region of memory that is shared between multiple threads (a I) or processes (a I). A thread-" "shared semaphore is placed in an area of memory shared between the threads " "of a process, for example, a global variable. A process-shared semaphore " "must be placed in a shared memory region (e.g., a System V shared memory " "segment created using B(2), or a POSIX shared memory object built " "created using B(3))." msgstr "" "Un semafor fără nume nu are un nume. În schimb, semaforul este plasat într-" "o regiune de memorie care este partajată între mai multe fire de execuție " "(un semafor I) sau procese (un semafor I). Un semafor partajat de fire este plasat într-o zonă de " "memorie partajată între firele unui proces, de exemplu, o variabilă " "globală. Un semafor partajat de proces trebuie plasat într-o regiune de " "memorie partajată (de exemplu, un segment de memorie partajată System V " "creat cu ajutorul B(2) sau un obiect de memorie partajată POSIX " "creat cu ajutorul B(3))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Before being used, an unnamed semaphore must be initialized using " "B(3). It can then be operated on using B(3) and " "B(3). When the semaphore is no longer required, and before the " "memory in which it is located is deallocated, the semaphore should be " "destroyed using B(3)." msgstr "" "Înainte de a fi utilizat, un semafor fără nume trebuie inițializat cu " "ajutorul B(3). Acesta poate fi apoi operat cu ajutorul " "B(3) și B(3). Atunci când nu mai este necesar și " "înainte ca memoria în care este localizat să fie eliberată, semaforul " "trebuie distrus folosind B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The remainder of this section describes some specific details of the Linux " "implementation of POSIX semaphores." msgstr "" "Restul acestei secțiuni descrie câteva detalii specifice ale implementării " "în Linux a semafoarelor POSIX." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Versions" msgstr "Versiuni" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Before Linux 2.6, Linux supported only unnamed, thread-shared semaphores. " "On a system with Linux 2.6 and a glibc that provides the NPTL threading " "implementation, a complete implementation of POSIX semaphores is provided." msgstr "" "Înainte de Linux 2.6, Linux a acceptat doar semafoare fără nume, partajate " "pe fire de execuție. Într-un sistem cu Linux 2.6 și o bibliotecă „glibc” " "care oferă implementarea NPTL a firelor de execuție, este furnizată o " "implementare completă a semafoarelor POSIX." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Persistence" msgstr "Persistența" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX named semaphores have kernel persistence: if not removed by " "B(3), a semaphore will exist until the system is shut down." msgstr "" "Semafoarele POSIX cu nume sunt persistente în nucleu: dacă nu este eliminat " "de B(3), un semafor va exista până la închiderea sistemului." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linking" msgstr "Vincularea" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Programs using the POSIX semaphores API must be compiled with I " "to link against the real-time library, I." msgstr "" "Programele care utilizează API-ul POSIX pentru semafoare trebuie compilate " "cu I pentru a face legătura cu biblioteca „în timp real”, " "I." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Accessing named semaphores via the filesystem" msgstr "Accesarea semafoarelor cu nume prin intermediul sistemului de fișiere" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On Linux, named semaphores are created in a virtual filesystem, normally " "mounted under I, with names of the form BI. (This " "is the reason that semaphore names are limited to BI<-4> rather " "than B characters.)" msgstr "" "În Linux, semafoarele cu nume sunt create într-un sistem de fișiere virtual, " "montat în mod normal sub I, cu nume de forma BI (acesta este motivul pentru care numele de semafoare sunt limitate " "la BI<-4>, mai degrabă decât la B caractere)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 2.6.19, ACLs can be placed on files under this directory, to " "control object permissions on a per-user and per-group basis." msgstr "" "Începând cu Linux 2.6.19, se pot plasa ACL-uri pe fișierele din acest " "director, pentru a controla permisiunile obiectelor pentru fiecare " "utilizator și grup în parte." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "System V semaphores (B(2), B(2), etc.) are an older semaphore " "API. POSIX semaphores provide a simpler, and better designed interface than " "System V semaphores; on the other hand POSIX semaphores are less widely " "available (especially on older systems) than System V semaphores." msgstr "" "Semafoarele din System V (B(2), B(2) etc.) reprezintă o API " "de semafoare mai veche. Semafoarele POSIX oferă o interfață mai simplă și " "mai bine concepută decât semafoarele System V; pe de altă parte, semafoarele " "POSIX sunt mai puțin disponibile pe scară largă (în special pe sistemele mai " "vechi) decât semafoarele System V." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An example of the use of various POSIX semaphore functions is shown in " "B(3)." msgstr "" "Un exemplu de utilizare a diferitelor funcții de semaforizare POSIX este " "prezentat în B(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(7), B(7)" msgstr "" "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 decembrie 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"