# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-18 15:45+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sigevent" msgstr "sigevent" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octombrie 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sigevent - structure for notification from asynchronous routines" msgstr "sigevent - structură pentru notificarea de la rutinele asincrone" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "#include Esignal.hE\n" msgstr "#include Esignal.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "union sigval { /* Data passed with notification */\n" " int sival_int; /* Integer value */\n" " void *sival_ptr; /* Pointer value */\n" "};\n" msgstr "" "union sigval { /* Date transmise cu notificarea */\n" " int sival_int; /* Valoare de număr întreg */\n" " void *sival_ptr; /* Valoarea indicatorului */\n" "};\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct sigevent {\n" " int sigev_notify; /* Notification method */\n" " int sigev_signo; /* Notification signal */\n" " union sigval sigev_value;\n" " /* Data passed with notification */\n" " void (*sigev_notify_function)(union sigval);\n" " /* Function used for thread\n" " notification (SIGEV_THREAD) */\n" " void *sigev_notify_attributes;\n" " /* Attributes for notification thread\n" " (SIGEV_THREAD) */\n" " pid_t sigev_notify_thread_id;\n" " /* ID of thread to signal\n" " (SIGEV_THREAD_ID); Linux-specific */\n" "};\n" msgstr "" "struct sigevent {\n" " int sigev_notify; /* Metoda de notificare */\n" " int sigev_signo; /* Semnalul de notificare */\n" " union sigval sigev_value;\n" " /* Date transmise cu notificarea */\n" " void (*sigev_notify_function)(union sigval);\n" " /* Funcția utilizată pentru firul\n" " notificării (SIGEV_THREAD) */\n" " void *sigev_notify_attributes;\n" " /* Atribute pentru firul de notificare\n" " (SIGEV_THREAD) */\n" " pid_t sigev_notify_thread_id;\n" " /* ID-ul firului pentru semnal\n" " (SIGEV_THREAD_ID); specific Linux */\n" "};\n" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I structure is used by various APIs to describe the way a " "process is to be notified about an event (e.g., completion of an " "asynchronous request, expiration of a timer, or the arrival of a message)." msgstr "" "Structura I este utilizată de diverse API-uri pentru a descrie " "modul în care un proces trebuie să fie notificat cu privire la un eveniment " "(de exemplu, finalizarea unei cereri asincrone, expirarea unui cronometru " "sau sosirea unui mesaj)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The definition shown in the SYNOPSIS is approximate: some of the fields in " "the I structure may be defined as part of a union. Programs " "should employ only those fields relevant to the value specified in " "I." msgstr "" "Definiția prezentată în REZUMAT este aproximativă: unele dintre câmpurile " "din structura I pot fi definite ca parte a unei uniuni. Programele " "ar trebui să utilizeze numai acele câmpuri relevante pentru valoarea " "specificată în I." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field specifies how notification is to be performed. " "This field can have one of the following values:" msgstr "" "Câmpul I specifică modul în care trebuie efectuată " "notificarea. Acest câmp poate avea una dintre următoarele valori:" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A \"null\" notification: don't do anything when the event occurs." msgstr "O notificare „nulă”: nu face nimic atunci când are loc evenimentul." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Notify the process by sending the signal specified in I." msgstr "" "Notifică procesul prin trimiterea semnalului specificat în I." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the signal is caught with a signal handler that was registered using the " "B(2) B flag, then the following fields are set in " "the I structure that is passed as the second argument of the " "handler:" msgstr "" "În cazul în care semnalul este prins cu un gestionar de semnal care a fost " "înregistrat cu ajutorul fanionului B(2) B, atunci " "următoarele câmpuri sunt definite în structura I care este " "transmisă ca al doilea argument al gestionarului:" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This field is set to a value that depends on the API delivering the " "notification." msgstr "" "Acest câmp este definit la o valoare care depinde de API care furnizează " "notificarea." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This field is set to the signal number (i.e., the same value as in " "I)." msgstr "" "Acest câmp este stabilit la numărul semnalului (adică aceeași valoare ca în " "I)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This field is set to the value specified in I." msgstr "Acest câmp este stabilit la valoarea specificată în I." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Depending on the API, other fields may also be set in the I " "structure." msgstr "" "În funcție de API, în structura I pot fi definite și alte câmpuri." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The same information is also available if the signal is accepted using " "B(2)." msgstr "" "Aceleași informații sunt disponibile și în cazul în care semnalul este " "acceptat folosind B(2)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Notify the process by invoking I \"as if\" it were " "the start function of a new thread. (Among the implementation possibilities " "here are that each timer notification could result in the creation of a new " "thread, or that a single thread is created to receive all notifications.) " "The function is invoked with I as its sole argument. If " "I is not NULL, it should point to a " "I structure that defines attributes for the new thread (see " "B(3))." msgstr "" "Notifică procesul prin invocarea I „ca și cum” ar fi " "funcția de pornire a unui nou fir; (printre posibilitățile de implementare " "aici se numără faptul că fiecare notificare a cronometrului ar putea duce la " "crearea unui nou fir sau că se creează un singur fir pentru a primi toate " "notificările). Funcția este invocată cu I ca unic argument. " "n cazul în care I nu este NULL, acesta ar trebui să " "indice o structură I care definește atributele pentru " "noul fir (a se vedea B(3))." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (Linux-specific)" msgstr "B (specific-Linux)" #. | SIGEV_SIGNAL vs not? #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Currently used only by POSIX timers; see B(2)." msgstr "" "În prezent este utilizat numai de cronometrele POSIX; a se vedea " "B(2)." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), B(7), " "B(7)" msgstr "" "B(2), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), B(7), " "B(7)" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"