# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-25 23:30+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ARP" msgstr "ARP" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2008-10-03" msgstr "3 octombrie 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "net-tools" msgstr "net-tools" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux System Administrator's Manual" msgstr "Manualul administratorului de sisteme Linux" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "arp - manipulate the system ARP cache" msgstr "arp - manipulează memoria cache ARP a sistemului" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B [B<-vn>] [B<-H> I] [B<-i> I] [B<-ae>] [I]" msgstr "" "B [B<-vn>] [B<-H> I] [B<-i> I] [B<-ae>] [I]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B [B<-v>] [B<-i> I] B<-d> I [B]" msgstr "B [B<-v>] [B<-i> I] B<-d> I [B]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B [B<-v>] [B<-H> I] [B<-i> I] B<-s> I " "[B]" msgstr "" "B [B<-v>] [B<-H> I] [B<-i> I] B<-s> I [B]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B [B<-v>] [B<-H> I] [B<-i> I] B<-s> I " "[B I] B" msgstr "" "B [B<-v>] [B<-H> I] [B<-i> I] B<-s> I [B I] B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B [B<-v>] [B<-H> I] [B<-i> I] B<-Ds> I I " "[B I] B" msgstr "" "B [B<-v>] [B<-H> I] [B<-i> I] B<-Ds> I " "I [B I] B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B [B<-vnD>] [B<-H> I] [B<-i> I] B<-f> [I]" msgstr "" "B [B<-vnD>] [B<-H> I] [B<-i> I] B<-f> [I]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B manipulates or displays the kernel's IPv4 network neighbour cache. It " "can add entries to the table, delete one or display the current content." msgstr "" "B manipulează sau afișează memoria cache a vecinilor de rețea IPv4 a " "nucleului. Acesta poate adăuga intrări în tabel, poate șterge una sau poate " "afișa conținutul curent." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B stands for Address Resolution Protocol, which is used to find the " "media access control address of a network neighbour for a given IPv4 Address." msgstr "" "B înseamnă Address Resolution Protocol (protocol de rezolvare a " "adreselor), care este utilizat pentru a găsi adresa de control al accesului " "media a unui vecin de rețea pentru o anumită adresă IPv4." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "MODES" msgstr "MODURI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B with no mode specifier will print the current content of the table. " "It is possible to limit the number of entries printed, by specifying an " "hardware address type, interface name or host address." msgstr "" "B fără specificator de mod va imprima conținutul curent al tabelului. " "Este posibilă limitarea numărului de intrări afișate, prin specificarea unui " "tip de adresă hardware, a unui nume de interfață sau a unei adrese gazdă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B I
will delete a ARP table entry. Root or netadmin " "privilege is required to do this. The entry is found by IP address. If a " "hostname is given, it will be resolved before looking up the entry in the " "ARP table." msgstr "" "B I va șterge o intrare din tabelul ARP. Pentru a face acest " "lucru, este nevoie de privilegii de root sau netadmin. Intrarea se găsește " "după adresa IP. Dacă este dat un nume de gazdă, acesta va fi rezolvat " "înainte de a căuta intrarea în tabelul ARP." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B I
is used to set up a new table entry. The format " "of the I parameter is dependent on the hardware class, but for most " "classes one can assume that the usual presentation can be used. For the " "Ethernet class, this is 6 bytes in hexadecimal, separated by colons. When " "adding proxy arp entries (that is those with the Blish flag set) a " "B may be specified to proxy arp for entire subnets. This is not " "good practice, but is supported by older kernels because it can be useful. " "If the B flag is not supplied entries will be permanent stored into " "the ARP cache. To simplify setting up entries for one of your own network " "interfaces, you can use the B I
form. In that case " "the hardware address is taken from the interface with the specified name." msgstr "" "B I se utilizează pentru a configura o nouă " "intrare în tabel. Formatul parametrului I depinde de clasa " "hardware, dar pentru majoritatea claselor se poate presupune că se poate " "folosi prezentarea obișnuită. Pentru clasa Ethernet, acesta este format din " "6 octeți în hexazecimal, separați prin două puncte. Atunci când se adaugă " "intrări arp proxy (adică cele cu fanionul Blic activat), se poate " "specifica o B (mască-de-rețea) pentru proxy arp pentru subrețele " "întregi. Aceasta nu este o practică bună, dar este acceptată de nucleele mai " "vechi deoarece poate fi utilă. În cazul în care nu se furnizează fanionul " "B, intrările vor fi stocate permanent în memoria cache ARP. Pentru a " "simplifica configurarea intrărilor pentru una dintre propriile interfețe de " "rețea, puteți utiliza forma B I. În acest " "caz, adresa hardware este preluată de la interfața cu numele specificat." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Tell the user what is going on by being verbose." msgstr "" "Informează utilizatorul despre ceea ce se întâmplă, afișând mesaje detaliate." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-n, --numeric>" msgstr "B<-n, --numeric>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "shows numerical addresses instead of trying to determine symbolic host, port " "or user names." msgstr "" "afișează adrese numerice în loc să încerce să determine nume simbolice de " "gazdă, port sau utilizator." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-H>I< type>, B<--hw-type>I< type>, B<-t>I< type>" msgstr "B<-H>I< tip>, B<--hw-type>I< tip>, B<-t>I< tip>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "When setting or reading the ARP cache, this optional parameter tells B " "which class of entries it should check for. The default value of this " "parameter is B (i.e. hardware code 0x01 for IEEE 802.3 10Mbps " "Ethernet). Other values might include network technologies such as ARCnet " "(B) , PROnet (B) , AX.25 (B) and NET/ROM " "(B)." msgstr "" "La setarea sau citirea memoriei cache ARP, acest parametru opțional îi " "indică lui B ce clasă de intrări trebuie să verifice. Valoarea " "implicită a acestui parametru este B (de exemplu, codul hardware 0x01 " "pentru IEEE 802.3 10Mbps Ethernet). Alte valori pot include tehnologii de " "rețea precum ARCnet (B) , PROnet (B) , AX.25 (B) și " "NET/ROM (B)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-a>" msgstr "B<-a>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Use alternate BSD style output format (with no fixed columns)." msgstr "" "Utilizează un format de ieșire alternativ de tip BSD (fără coloane fixe)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-e>" msgstr "B<-e>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Use default Linux style output format (with fixed columns)." msgstr "" "Utilizează formatul de ieșire în stilul implicit Linux (cu coloane fixe)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-D, --use-device>" msgstr "B<-D, --use-device>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Instead of a hw_addr, the given argument is the name of an interface. " "B will use the MAC address of that interface for the table entry. This " "is usually the best option to set up a proxy ARP entry to yourself." msgstr "" "În loc de o adresă_hw, argumentul dat este numele unei interfețe. B va " "utiliza adresa MAC a interfeței respective pentru intrarea în tabel. Aceasta " "este, de obicei, cea mai bună opțiune pentru a configura o intrare ARP proxy " "către dvs." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-i>I< If>, B<--device>I< If>" msgstr "B<-i>I< interfață>, B<--device>I< interfață>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Select an interface. When dumping the ARP cache only entries matching the " "specified interface will be printed. When setting a permanent or B ARP " "entry this interface will be associated with the entry; if this option is " "not used, the kernel will guess based on the routing table. For B " "entries the specified interface is the interface on which ARP requests will " "be answered." msgstr "" "Selectează o interfață. Când se descarcă memoria cache ARP, vor fi afișate " "numai intrările care corespund interfeței specificate. Atunci când se " "stabilește o intrare ARP permanentă sau B, această interfață va fi " "asociată cu intrarea; dacă această opțiune nu este utilizată, nucleul va " "ghici pe baza tabelului de direcționare. Pentru intrările B, interfața " "specificată este interfața pe care se va răspunde la cererile ARP." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B This has to be different from the interface to which the IP " "datagrams will be routed. B As of kernel 2.2.0 it is no longer " "possible to set an ARP entry for an entire subnet. Linux instead does " "automagic proxy arp when a route exists and it is forwarding. See B(7) " "for details. Also the B option which is available for delete and " "set operations cannot be used with 2.4 and newer kernels." msgstr "" "B Aceasta trebuie să fie diferită de interfața către care vor fi " "direcționate datagramele IP. B Începând cu nucleul 2.2.0 nu mai este " "posibilă stabilirea unei intrări ARP pentru o întreagă subrețea. În schimb, " "Linux face automat proxy arp atunci când există o rută și aceasta este " "redirecționată. Consultați B(7) pentru detalii. De asemenea, opțiunea " "B, care este disponibilă pentru operațiile de ștergere și definire, " "nu mai poate fi utilizată cu nucleele 2.4 și mai noi." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-f>I< filename>, B<--file>I< filename>" msgstr "B<-f>I< nume-fișier>, B<--file>I< nume-fișier>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Similar to the B<-s> option, only this time the address info is taken from " "file I. This can be used if ARP entries for a lot of hosts have " "to be set up. The name of the data file is very often I, but " "this is not official. If no filename is specified I is used as " "default." msgstr "" "Similară opțiunii B<-s>, numai că de data aceasta informațiile despre adresă " "sunt preluate din fișierul I. Această opțiune poate fi " "utilizată în cazul în care trebuie configurate intrări ARP pentru o mulțime " "de gazde. Numele fișierului de date este foarte des I, dar " "acesta nu este oficial. Dacă nu se specifică niciun nume de fișier I este utilizat în mod implicit." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The format of the file is simple; it only contains ASCII text lines with a " "hostname, and a hardware address separated by whitespace. Additionally the " "B,B< temp> andB< netmask> flags can be used." msgstr "" "Formatul fișierului este simplu; acesta conține doar linii de text ASCII cu " "un nume de gazdă și o adresă hardware separate prin spații albe. În plus, se " "pot utiliza fanioanele B, B și B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "In all places where a B is expected, one can also enter an B in dotted-decimal notation." msgstr "" "În toate locurile în care se așteaptă un B, se poate " "introduce, de asemenea, o B în notație zecimală punctată." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "As a special case for compatibility the order of the hostname and the " "hardware address can be exchanged." msgstr "" "Ca un caz special de compatibilitate, ordinea numelui de gazdă și a adresei " "hardware poate fi schimbată." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Each complete entry in the ARP cache will be marked with the B flag. " "Permanent entries are marked with B and published entries have the B

" "flag." msgstr "" "Fiecare intrare completă în memoria cache ARP va fi marcată cu fanionul " "B. Intrările permanente sunt marcate cu B, iar intrările publicate au " "marcajul B

." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "This will answer ARP requests for 10.0.0.2 on eth0 with the MAC address for " "eth1." msgstr "" "Aceasta va răspunde la cererile ARP pentru 10.0.0.2 pe eth0 cu adresa MAC " "pentru eth1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Delete the ARP table entry for 10.0.0.1 on interface eth1. This will match " "published proxy ARP entries and permanent entries." msgstr "" "Șterge intrarea din tabela ARP pentru 10.0.0.0.1 pe interfața eth1. Acest " "lucru se va potrivi cu intrările ARP proxy publicate și cu intrările " "permanente." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron msgid "B(5), B(8), B(8), B(8), B(8)" msgstr "B(5), B(8), B(8), B(8), B(8)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Fred N. van Kempen Ewaltje@uwalt.nl.mugnet.orgE, Bernd Eckenfels " "Enet-tools@lina.inka.deE." msgstr "" "Fred N. van Kempen Ewaltje@uwalt.nl.mugnet.orgE, Bernd Eckenfels " "Enet-tools@lina.inka.deE." #. type: SH #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NOTE" msgstr "NOTĂ" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "This program is obsolete. For replacement check B." msgstr "Acest program este învechit. Pentru înlocuire, verificați B." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B"