# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-18 18:34+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATD" msgstr "ATD" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2009-11-14" msgstr "14 noiembrie 2009" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "atd - run jobs queued for later execution" msgstr "atd - rulează lucrări puse în coadă pentru execuție ulterioară" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B [B<-l> I] [B<-b> I] [B<-d>] [B<-f>] [B<-s>]" msgstr "" "B [B<-l> I<încărcare_medie>] [B<-b> I] [B<-d>] [B<-f>] " "[B<-s>]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B runs jobs queued by B(1)B<.>" msgstr "" "B execută lucrări puse în coada de așteptare de către B(1)B<.>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l>" msgstr "B<-l>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Specifies a limiting load factor, over which batch jobs should not be run, " "instead of the compile-time choice of 0.8. For an SMP system with I " "CPUs, you will probably want to set this higher than I" msgstr "" "Specifică un factor de încărcare limită, peste care nu trebuie să se execute " "lucrări pe loturi, în loc de 0,8, valoarea aleasă la compilare. Pentru un " "sistem SMP cu I unități centrale de procesare, probabil că veți dori să " "stabiliți această valoare mai mare decât I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-b>" msgstr "B<-b>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the minimum interval in seconds between the start of two batch jobs " "(60 default)." msgstr "" "Specifică intervalul minim în secunde între începutul a două lucrări pe " "loturi (60 în mod implicit)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Debug; print error messages to standard error instead of using " "B(3)B<.> This option also implies B<-f>." msgstr "" "Depanare; afișează mesajele de eroare la ieșirea de eroare standard în loc " "să folosească B(3)B<.> Această opțiune implică, de asemenea, B<-f>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Run B in the foreground." msgstr "Rulează B în prim-plan." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Process the at/batch queue only once. This is primarily of use for " "compatibility with old versions of B; B is equivalent to the old " "B command." msgstr "" "Prelucrează coada de așteptare a loturilor doar o singură dată. Acest lucru " "este util în primul rând pentru compatibilitatea cu vechile versiuni de " "B; B este echivalent cu vechea comandă B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "WARNING" msgstr "AVERTISMENT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B won't work if its spool directory is mounted via NFS even if " "I is set." msgstr "" "B nu va funcționa dacă directorul său „spool” este montat prin NFS, " "chiar dacă I este definit." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "I The directory for storing jobs; this should be mode 700, " "owner daemon." msgstr "" "I Directorul pentru stocarea lucrărilor; acesta ar trebui să " "aibă modul 700, proprietar „daemon”." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "I The directory for storing output; this should be mode 700, " "owner daemon." msgstr "" "I Directorul pentru stocarea ieșirii; acesta ar trebui să " "aibă modul 700, proprietar „daemon”." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I, I determine who can use the B system." msgstr "" "I, I determină cine poate utiliza sistemul " "B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(5), B(5), B(8), B(1), " "B(3)." msgstr "" "B(1), B(5), B(5), B(8), B(1), " "B(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The functionality of B should be merged into B(8)B<.>" msgstr "" "Funcționalitatea lui B ar trebui să fie fuzionată în B(8)B<.>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Specifies a limiting load factor, over which batch jobs should not be run, " "instead of the compile-time choice of 1.5. For an SMP system with I " "CPUs, you will probably want to set this higher than I" msgstr "" "Specifică un factor de încărcare limită, peste care nu trebuie să se execute " "lucrări pe loturi, în loc de 1,5, care este ales la compilare. Pentru un " "sistem SMP cu I CPU-uri, probabil că veți dori să stabiliți acest factor " "mai mare decât I." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "I The directory for storing jobs; this should be " "mode 700, owner daemon." msgstr "" "I Directorul pentru stocarea lucrărilor; acesta ar " "trebui să aibă modul 700, proprietar „daemon”." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "I The directory for storing output; this should be " "mode 700, owner daemon." msgstr "" "I Directorul pentru stocarea ieșirii; acesta ar " "trebui să aibă modul 700, proprietar „daemon”." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "B [B<-l> I] [B<-b> I] [B<-d>] [B<-f>] [B<-n>] " "[B<-s>]" msgstr "" "B [B<-l> I<încărcare_medie>] [B<-b> I] [B<-d>] [B<-f>] " "[B<-n>] [B<-s>]" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Process the at/batch queue only once. This is primarily of use for " "compatibility with old versions of B; B<-n> Append the hostname of the " "system to the subject of the e-mails sent by B." msgstr "" "Prelucrează coada de așteptare a loturilor doar o singură dată. Acest lucru " "este utilizat în principal pentru compatibilitatea cu versiunile vechi ale " "B; B<-n> adaugă numele de gazdă al sistemului la subiectul e-mailurilor " "trimise de B." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "is equivalent to the old B command." msgstr "este echivalentă cu vechea comandă B." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "I The directory for storing jobs; this should be mode 700, " "owner root." msgstr "" "I Directorul pentru stocarea lucrărilor; acesta ar trebui să " "aibă modul 700, proprietar „root”." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "I The directory for storing output; this should be mode " "700, owner root." msgstr "" "I Directorul pentru stocarea ieșirii; acesta ar trebui " "să aibă modul 700, proprietar „root”." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "I The directory for storing jobs; this should be mode 700, " "owner daemon." msgstr "" "I Directorul pentru stocarea lucrărilor; acesta ar trebui să " "aibă modul 700, proprietar „daemon”." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "I The directory for storing output; this should be mode " "700, owner daemon." msgstr "" "I Directorul pentru stocarea ieșirii; acesta ar trebui " "să aibă modul 700, proprietar „daemon”." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies a limiting load factor, over which batch jobs should not be run, " "instead of the compile-time choice of 0.8. This number is multiplied by the " "amount of CPUs when comparing to /proc/loadavg, because loadavg is a sum " "over all processors on Linux." msgstr "" "Specifică un factor de încărcare limită, peste care nu trebuie să se execute " "lucrări pe loturi, în loc de 0,8, valoarea aleasă la compilare. Acest număr " "este înmulțit cu numărul de procesoare atunci când se compară cu „/proc/" "loadavg”, deoarece „loadavg” (încărcarea medie) este o sumă pe toate " "procesoarele din Linux." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I The directory for storing jobs; this should be mode " "700, owner at." msgstr "" "I Directorul pentru stocarea lucrărilor; acesta ar trebui " "să aibă modul 700, proprietar „at”." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I The directory for storing output; this should be mode " "700, owner at." msgstr "" "I Directorul pentru stocarea ieșirii; acesta ar trebui " "să aibă modul 700, proprietar „at”."