# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-08 20:07+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "BINKD" msgstr "BINKD" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "21 Jun 2012" msgstr "21 iunie 2012" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "binkd - transfer files between two Fidonet systems over TCP/IP" msgstr "binkd - transfer de fișiere între două sisteme Fidonet prin TCP/IP" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B [B<-CcDipqrsvdmh>] [ B<-P> I ] I" msgstr "B [B<-CcDipqrsvdmh>] [ B<-P> I ] I" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B is a Fidonet mailer designed to operate via TCP/IP networks. As a " "FTN-compatible internet daemon, it makes possible efficient utilization of " "TCP/IP protocol suite as a transport layer in FTN-based (Fido Technology " "Network) networks." msgstr "" "B este un program de corespondență Fidonet conceput pentru a " "funcționa prin intermediul rețelelor TCP/IP. Fiind un demon de internet " "compatibil FTN, acesta face posibilă utilizarea eficientă a suitei de " "protocoale TCP/IP ca nivel de transport în rețelele bazate pe FTN (Fido " "Technology Network)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B expects your spool for Fido-like networks to be in BSO (\"Bink " "style outbound\") or optionaly ASO (\"Amiga style outbound\") format. BSO " "is also used by B and B mailers." msgstr "" "B se așteaptă ca spool-ul pentru rețelele de tip Fido să fie în " "format BSO („Bink style outbound”) sau opțional ASO („Amiga style " "outbound”). BSO este, de asemenea, utilizat de agenții de poștă electronică " "B și B." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-C>" msgstr "B<-C>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B running with this option will reread the configuration file if it " "is changed. The modification time of the configuration file is checked every " "60 seconds and on every incoming and outgoing connection." msgstr "" "B care rulează cu această opțiune va citi din nou fișierul de " "configurare dacă acesta este modificat. Ora de modificare a fișierului de " "configurare este verificată la fiecare 60 de secunde și la fiecare conexiune " "de intrare și ieșire." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Start client only. Normally B starts both server and client." msgstr "" "Pornește doar clientul. În mod normal, B pornește atât serverul, cât " "și clientul." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-D>" msgstr "B<-D>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Run B as a daemon (cannot be used for client-only mode)." msgstr "" "Rulează B ca demon (nu poate fi utilizat pentru modul doar client)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-i>" msgstr "B<-i>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Run B from B" msgstr "Rulează B de la B" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-P>" msgstr "B<-P>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Poll a I An empty *.ilo file in the outbound will be created, which " "will force B to connect to and to receive mail from the I " "( B will also add \"Node I * -\" record to the table-of-nodes " "in B \\'s memory if there is no entry for the I in the " "configuration file)." msgstr "" "Interoghează un I. Se va crea un fișier *.ilo gol la ieșire, ceea ce va " "forța B să se conecteze la I și să primească corespondența de la " "I; (B va adăuga, de asemenea, înregistrarea „Nodului I * -” " "la tabela de noduri din memoria B dacă nu există o intrare pentru " "I în fișierul de configurare)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-p>" msgstr "B<-p>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Start client manager, process polls, quit if the queue seems to be empty " "after the next rescan. Implies B<-c.>" msgstr "" "Pornește gestionarul de client, procesează sondajele, renunță dacă coada " "pare a fi goală după următoarea rescanare. Implică B<-c.>" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-q>" msgstr "B<-q>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Quiet mode. Turns off I I and I statements of " "configuration." msgstr "" "Modul silențios. Dezactivează declarațiile I I și " "I din configurare." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-r>" msgstr "B<-r>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Disable crypt traffic." msgstr "Dezactivează traficul criptat." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Start server only. Normally B starts both server and client." msgstr "" "Pornește doar clientul. În mod normal, B pornește atât serverul, cât " "și clientul." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Be verbose. B will dump binkd's version and quit." msgstr "" "Generează informații detaliate. B va afișa versiunea lui «binkd» " "și va ieși." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-vv>" msgstr "B<-vv>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Dump version and compiled-in options." msgstr "Afișează versiunea și opțiunile de compilare." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Dump parsed config and exit." msgstr "Afișează configurația analizată și iese." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-m>" msgstr "B<-m>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Disable CRAM-MD5 authorization. Implies B<-r.>" msgstr "Dezactivează autorizarea CRAM-MD5. Implică B<-r.>" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-h>" msgstr "B<-h>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Print help message." msgstr "Imprimă mesajul de ajutor." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SIGNALS" msgstr "SEMNALE" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Causes B to reload it's config." msgstr "Face ca B să își reîncarce configurația." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "ENVIROMENT" msgstr "MEDIU" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "log file name. B uses this enviroment variable if the B " "token is not defined in the config file" msgstr "" "numele fișierului jurnal. B utilizează această variabilă de mediu " "dacă opțiunea B nu este definită în fișierul de configurare." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "inetd(8)" msgstr "inetd(8)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Binkd FAQ, Binkd User Guide, Binkd homepage http://binkd.grumbler.org, " "http://www.corbina.net/~maloff/binkd/ ftp://happy.kiev.ua/pub/fidosoft/" "mailer/binkd/" msgstr "" "Întrebări și răspunsuri frecvente despre Binkd, Ghidul utilizatorului Binkd, " "pagina principală Binkd http://binkd.grumbler.org, http://www.corbina.net/" "~maloff/binkd/ ftp://happy.kiev.ua/pub/fidosoft/mailer/binkd/" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Dima Maloff Emaloff@tts.magadan.suE and others." msgstr "Dima Maloff Emaloff@tts.magadan.suE și alții." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "This manual page is based on \"Binkd User Guide\" by nsoveiko@doe.carleton." "ca (Nick Soveiko)" msgstr "" "Această pagină de manual se bazează pe „Binkd User Guide” (Ghidul " "utilizatorului binkd) de nsoveiko@doe.carleton.ca (Nick Soveiko)" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Report bugs to Ebinkd-bugs@happy.kiev.uaE" msgstr "Raportați erorile la Ebinkd-bugs@happy.kiev.uaE."