# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:04+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DNF-REPOSYNC" msgstr "DNF-REPOSYNC" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Jan 22, 2023" msgstr "22 ianuarie 2023" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "4.3.1" msgstr "4.3.1" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "dnf-plugins-core" msgstr "dnf-plugins-core" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "dnf-reposync - DNF reposync Plugin" msgstr "dnf-reposync - modulul reposync al DNF" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Synchronize packages of a remote DNF repository to a local directory." msgstr "" "Sincronizează pachetele dintr-un depozit DNF de la distanță cu cele dintr-un " "director local." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I makes local copies of remote repositories. Packages that are " "already present in the local directory are not downloaded again." msgstr "" "I face copii locale ale depozitelor de la distanță. Pachetele care " "sunt deja prezente în directorul local nu sunt descărcate din nou." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "All general DNF options are accepted. Namely, the B<--repoid> option can be " "used to specify the repositories to synchronize. See I in B " "for details." msgstr "" "Sunt acceptate toate opțiunile generale DNF. Mai exact, opțiunea B<--repoid> " "poate fi utilizată pentru a specifica depozitele care trebuie sincronizate. " "Pentru detalii, consultați I în B." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-a EarchitectureE, --arch=EarchitectureE>" msgstr "B<-a EarhitecturaE, --arch=EarhitecturaE>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Download only packages of given architectures (default is all " "architectures). Can be used multiple times." msgstr "" "Descarcă numai pachetele din anumite arhitecturi (valoarea implicită este " "toate arhitecturile). Poate fi utilizată de mai multe ori." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--delete>" msgstr "B<--delete>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Delete local packages no longer present in repository." msgstr "Șterge pachetele locale care nu mai sunt prezente în depozit." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--download-metadata>" msgstr "B<--download-metadata>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "Download all repository metadata. Downloaded copy is instantly usable as a " "repository, no need to run createrepo_c on it." msgstr "" "Descarcă toate metadatele depozitului. Copia descărcată este utilizabilă " "instantaneu ca depozit, nu este nevoie să rulați createrepo_c pe ea." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-g, --gpgcheck>" msgstr "B<-g, --gpgcheck>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Remove packages that fail GPG signature checking after downloading. Exit " "code is B<1> if at least one package was removed. Note that for " "repositories with B set in their configuration the GPG signature " "is not checked even with this option used." msgstr "" "Elimină pachetele care eșuează la verificarea semnăturii GPG după " "descărcare. Codul de ieșire este B<1> dacă cel puțin un pachet a fost " "eliminat. Rețineți că pentru depozitele cu B definit în " "configurația lor, semnătura GPG nu este verificată chiar dacă se utilizează " "această opțiune." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-m, --downloadcomps>" msgstr "B<-m, --downloadcomps>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Also download and uncompress comps.xml. Consider using B<--download-" "metadata> option which will download all available repository metadata." msgstr "" "De asemenea, descarcă și decomprimă comps.xml. Luați în considerare " "utilizarea opțiunii B<--download-metadata>, care va descărca toate " "metadatele de depozit disponibile." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--metadata-path>" msgstr "B<--metadata-path>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Root path under which the downloaded metadata are stored. It defaults to B<--" "download-path> value if not given." msgstr "" "Ruta rădăcină în care sunt stocate metadatele descărcate. În cazul în care " "nu este specificată, valoarea implicită este B<--download-path>." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-n, --newest-only>" msgstr "B<-n, --newest-only>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Download only newest packages per-repo." msgstr "Descarcă doar cele mai noi pachete per-depozit." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--norepopath>" msgstr "B<--norepopath>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Don\\(aqt add the reponame to the download path. Can only be used when " "syncing a single repository (default is to add the reponame)." msgstr "" "Nu adaugă numele depozitului la ruta de descărcare. Poate fi utilizată numai " "la sincronizarea unui singur depozit (în mod implicit, se adaugă numele " "depozitului)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p Edownload-pathE, --download-path=Edownload-pathE>" msgstr "B<-p Eruta-descărcăriiE, --download-path=Eruta-descărcăriiE>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Root path under which the downloaded repositories are stored, relative to " "the current working directory. Defaults to the current working directory. " "Every downloaded repository has a subdirectory named after its ID under this " "path." msgstr "" "Ruta rădăcină în care sunt stocate depozitele descărcate, în raport cu " "directorul de lucru curent. Valoarea implicită este directorul de lucru " "curent. Fiecare depozit descărcat are un subdirector denumit după ID-ul său " "în această rută." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--remote-time>" msgstr "B<--remote-time>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Try to set the timestamps of the downloaded files to those on the remote " "side." msgstr "" "Încearcă să ajusteze marcajele temporale ale fișierelor descărcate la cele " "din partea de la distanță." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--source>" msgstr "B<--source>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Download only source packages." msgstr "Descarcă doar pachetele sursă." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-u, --urls>" msgstr "B<-u, --urls>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Just print urls of what would be downloaded, don\\(aqt download." msgstr "" "Doar imprimă url-urile a ceea ce ar trebui să fie descărcat, nu descarcă." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Synchronize all packages from the repository with id \"the_repo\". The " "synchronized copy is saved in \"the_repo\" subdirectory of the current " "working directory." msgstr "" "Sincronizează toate pachetele din depozitul cu id-ul „depozitul”. Copia " "sincronizată este salvată în subdirectorul „depozitul” din directorul de " "lucru curent." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Synchronize all packages from the repository with id \"the_repo\". In this " "case files are saved in \"/my/repos/path/the_repo\" directory." msgstr "" "Sincronizează toate pachetele din depozitul cu id-ul „depozitul”. În acest " "caz, fișierele sunt salvate în directorul „/ruta/depozitelor/mele/depozitul”." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Synchronize all packages and metadata from \"the_repo\" repository." msgstr "Sincronizează toate pachetele și metadatele din depozitul „depozitul”." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Repository synchronized with B<--download-metadata> option can be directly " "used in DNF for example by using B<--repofrompath> option:" msgstr "" "Depozitul sincronizat cu opțiunea B<--download-metadata> poate fi utilizat " "direct în DNF, de exemplu, prin utilizarea opțiunii B<--repofrompath>:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B" msgstr "" "B" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(bu" msgstr "\\(bu" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B, DNF Command Reference" msgstr "B, Referință pentru comanda DNF" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution" msgstr "Consultați AUTORI în distribuția dumneavoastră Core DNF Plugins" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "DREPTURI DE AUTOR" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "Feb 08, 2024" msgstr "8 februarie 2024" #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "4.5.0" msgstr "4.5.0" #. type: Plain text #: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Download all repository metadata. Downloaded copy is instantly usable as a " "repository, no need to run createrepo_c on it. When the option is used with " "I<--newest-only>, only latest packages will be downloaded, but metadata will " "still contain older packages. It might be useful to update metadata using " "I to remove the packages with missing RPM files from " "metadata. Otherwise, DNF ends with an error due to the missing files " "whenever it tries to download older packages." msgstr "" "Descarcă toate metadatele depozitului. Copia descărcată este utilizabilă " "instantaneu ca depozit, nu este nevoie să rulați createrepo_c pe ea. Atunci " "când opțiunea este utilizată cu I<--newest-only>, vor fi descărcate doar " "cele mai recente pachete, dar metadatele vor conține în continuare pachete " "mai vechi. Ar putea fi utilă actualizarea metadatelor folosind " "I pentru a elimina din metadate pachetele cu fișiere " "RPM lipsă. În caz contrar, DNF se încheie cu o eroare din cauza fișierelor " "lipsă ori de câte ori încearcă să descarce pachete mai vechi." #. type: TP #: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--safe-write-path>" msgstr "B<--safe-write-path>" #. type: Plain text #: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the filesystem path prefix under which the reposync is allowed to " "write. If not specified it defaults to download path of the repository. " "Useful for repositories that use relative locations of packages out of " "repository directory (e.g. \"../packages_store/foo.rpm\"). Use with care, " "any file under the B can be overwritten. Can be only used " "when syncing a single repository." msgstr "" "Specifică prefixul rutei sistemului de fișiere sub care este permisă " "scrierea de către „reposync”. Dacă nu este specificat, se utilizează în mod " "implicit ruta de descărcare a depozitului. Util pentru depozitele care " "utilizează locații relative ale pachetelor în afara directorului depozitului " "(de exemplu, „../stocare_pachete/oarecare.rpm”). Utilizați cu prudență, " "orice fișier aflat sub B poate fi suprascris. Poate fi " "utilizată numai la sincronizarea unui singur depozit." #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text #: fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Apr 13, 2024" msgstr "13 aprilie 2024" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "4.6.0" msgstr "4.6.0" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "2014, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2014, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Nov 03, 2021" msgstr "3 noiembrie 2021" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "4.0.24" msgstr "4.0.24" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "2021, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2021, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Feb 06, 2024" msgstr "6 februarie 2024" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "4.4.4" msgstr "4.4.4"