# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 00:08+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DRPMSYNC" msgstr "DRPMSYNC" #. type: TH #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Jun 2005" msgstr "iunie 2005" #. type: SH #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "drpmsync - sync a file tree with deltarpms" msgstr "drpmsync - sincronizează un arbore de fișiere cu deltarpms" #. type: SH #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [B<-c> I] [I] I" msgstr "B [B<-c> I] [I] I" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [B<-s>|B<-S>] I" msgstr "B [B<-s>|B<-S>] I" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: SH #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Drpmsync keeps a local file system tree in sync with a remote one. Its " "intended use is to work with rpm trees; the deltarpm technology can only " "save bandwidth if rpms get transmitted. Please use the rsync program for " "normal file trees." msgstr "" "«drpmsync» menține un arbore de sistem de fișiere local sincronizat cu unul " "la distanță. Utilizarea sa este destinată să lucreze cu arbori rpm; " "tehnologia deltarpm poate economisi lățime de bandă doar dacă se transmit " "rpms. Vă rugăm să folosiți programul rsync pentru arbori de fișiere normali." #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Drpmsync can run in two modes: as a client it connects to a server, receives " "a file list and brings the tree up to date, as a server it answers incoming " "requests and transmits files and rpms." msgstr "" "«drpmsync» poate funcționa în două moduri: drept client se conectează la un " "server, primește o listă de fișiere și actualizează arborele, iar ca server " "răspunde la cererile primite și transmite fișiere și rpms." #. type: SH #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CLIENT MODE" msgstr "MODUL CLIENT" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In this mode drpmsync updates the tree in I. It opens the " "configuration file IB to get information about which " "server to use and other settings. You can specify a different configuration " "file with the B<-c> option. The following settings are understood (the " "default for the boolean settings is false):" msgstr "" "În acest mod, drpmsync actualizează arborele din I. Acesta " "deschide fișierul de configurare IB pentru a " "obține informații despre serverul care trebuie utilizat și alte configurări. " "Puteți specifica un alt fișier de configurare cu opțiunea B<-c>. Următoarele " "configurări sunt înțelese (valoarea implicită pentru opțiunile booleene este " "„false”):" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B I I..." msgstr "B I I..." #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is a list of servers to connect to. Drpmsync advances through this list " "until a working server is found. If a source is specified on the command " "line it is used instead of the one from the configuration. The syntax for " "the server entries is \"I[B<:>I]/I\"." msgstr "" "Aceasta este o listă de servere la care trebuie să se conecteze. «drpmsync» " "avansează prin această listă până când se găsește un server funcțional. În " "cazul în care se specifică o sursă în linia de comandă, aceasta este " "utilizată în locul celei din configurație. Sintaxa pentru intrările " "serverului este „I[B<:>I]/I”." #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B I" msgstr "B I" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the name of a logfile. If the name does not start with a slash, " "IB is prepended to it." msgstr "" "Specifică numele unui fișier jurnal. Dacă numele nu începe cu o bară oblică, " "IB este adăugat înainte de acesta." #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B B" msgstr "B B" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Controls whether drpmsync generates a delta if it receives a new version of " "a rpm and the server doesn't provide a delta. This is only useful if the " "local tree is also exported to other clients via a local drpmsync server." msgstr "" "Controlează dacă «drpmsync» generează un delta în cazul în care primește o " "versiune nouă a unui rpm și serverul nu furnizează un delta. Acest lucru " "este util numai dacă arborele local este, de asemenea, exportat către alți " "clienți prin intermediul unui server «drpmsync» local." #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B I" msgstr "B I" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This parameter is forwarded to the makedeltarpm program when creating " "deltas. An example would be B." msgstr "" "Acest parametru este transmis către programul «makedeltarpm» la crearea de " "delte. Un exemplu ar fi B." #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B B" msgstr "B B" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Tell drpmsync to save received or freshly created deltas to the IB directory. Automatically true if B or " "B is set to true." msgstr "" "Îi indică lui «drpmsync» să salveze deltele primite sau proaspăt create în " "directorul IB. Automat adevărat dacă " "B sau B este fixată la true." #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B B" msgstr "B B" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This tells drpmsync to request uncombined deltas from the server instead of " "a precombined single delta. This makes sense if you re-export the tree and " "want to maximize the number of versions your clients can update from." msgstr "" "Aceasta îi indică lui «drpmsync» să solicite delte necombinate de la server " "în loc de o singură deltă precombinată. Acest lucru are sens dacă " "reexportați arborele și doriți să maximizați numărul de versiuni din care " "clienții dvs. pot actualiza." #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B B" msgstr "B B" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Configures whether drpmsync should request that the full rpm is always sent " "along with the delta. Only makes sense if you have a fast network connection " "so that applydeltarpm takes longer than transmitting the ful rpm." msgstr "" "Configurează dacă «drpmsync» trebuie să solicite ca rpm-ul complet să fie " "trimis întotdeauna împreună cu delta. Are sens doar dacă aveți o conexiune " "de rețea rapidă, astfel încât «applydeltarpm» să dureze mai mult decât " "transmiterea rpm-ului complet." #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B I" msgstr "B I" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the directory where drpmsync searches for the deltarpm programs. The " "default is to search the B<$PATH> variable." msgstr "" "Stabilește directorul în care «drpmsync» caută programele „deltarpm”. " "Valoarea implicită este de a căuta în variabila B<$PATH>." #. type: SH #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SERVER MODE" msgstr "MODUL SERVER" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Drpmsync can wither work as CGI script or as a standalone server. CGI " "script mode is automatically selected if the B environment " "variable is set. In this mode drpmsync expects the B " "environment variable to contain the path to a server config file. For " "apache you can set this with the B directive." msgstr "" "«drpmsync» poate funcționa fie ca un script CGI, fie ca un server " "independent. Modul script CGI este selectat automat dacă este activată " "variabila de mediu B. În acest mod, «drpmsync» se așteaptă " "ca variabila de mediu B să conțină ruta către un fișier de " "configurare a serverului. În cazul apache, puteți configura acest lucru cu " "directiva B." #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Standalone mode is selected with the B<-s> or B<-S> option. In this mode the " "server configuration must be specified as an argument to the drpmsync " "program. The B<-s> option makes the drpmsync program background itself and " "exit right away, while B<-S> keeps the server in the foreground." msgstr "" "Modul de funcționare autonomă este selectat cu opțiunea B<-s> sau B<-S>. În " "acest mod, configurația serverului trebuie să fie specificată ca argument " "pentru programul «drpmsync». Opțiunea B<-s> face ca programul «drpmsync» să " "se plaseze în fundal și să iasă imediat, în timp ce B<-S> menține serverul " "în prim-plan." #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The server configuration can contain the following settings:" msgstr "Configurația serverului poate conține următoarele opțiuni:" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B I I..." msgstr "B I I..." #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B I I..." msgstr "B I I..." #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This provides the access control for the server. I can either be a " "simple glob pattern (only B<*> is supported) or it can be a full regular " "expression if it is written as B. The regular expression is " "automatically anchored at the start and the end. Examples are B<10.10.*> or " "B If either the numerical ip address or the domain name of " "the client matches any entry of the deny list, access is forbidden. " "Otherwise the allow list is searched for a match. If none is found, access " "is also denied. The default setting for both lists is empty, so you have to " "provide an allow list to allow access for the clients." msgstr "" "Aceasta asigură controlul accesului la server. I poate fi un simplu " "model global (este acceptat doar B<*>) sau poate fi o expresie regulată " "completă, dacă este scrisă ca B. Expresia regulată este ancorată " "automat la început și la sfârșit. Exemple sunt B<10.10.*> sau " "B Dacă adresa numerică ip sau numele de domeniu al " "clientului se potrivește cu orice intrare din lista de refuzare, accesul " "este interzis. În caz contrar, se caută o potrivire în lista de permise. " "Dacă nu se găsește niciuna, accesul este, de asemenea, refuzat. Valoarea " "implicită pentru ambele liste este goală, astfel încât trebuie să furnizați " "o listă de autorizare pentru a permite accesul clienților." #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Specifies the path of a logfile." msgstr "Specifică ruta către un fișier jurnal." #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B B" msgstr "B B" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If this setting is true the server does not combine deltarpms. This " "increases to amount of data that has to be transferred but reduces the " "processor load on the server." msgstr "" "Dacă această valoare este adevărată „true”, serverul nu combină deltarpms. " "Acest lucru crește cantitatea de date care trebuie transferate, dar reduce " "sarcina procesorului pe server." #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B I I" msgstr "B I I" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This statements exports the tree located at I to the clients " "as directory I. All of the above settings are saved as " "settings of this particular tree, so different trees can use different " "configurations. This also means that the configuration directives of a tree " "must be above the B statement." msgstr "" "Această instrucțiune exportă arborele localizat la I către " "clienți ca director I. Toate configurările de mai sus sunt " "salvate ca fiind configurația acestui arbore specific, astfel încât arbori " "diferiți pot utiliza configurații diferite. Acest lucru înseamnă, de " "asemenea, că directivele de configurare ale unui arbore trebuie să se afle " "deasupra instrucțiunii B." #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following settings are global and only needed for standalone mode:" msgstr "" "Următoarele opțiuni sunt globale și sunt necesare numai pentru modul de " "funcționare autonom:" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B I" msgstr "B I" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Specifies the path of a logfile used for logging server events." msgstr "" "Specifică ruta unui fișier jurnal utilizat pentru înregistrarea " "evenimentelor serverului." #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B I[:I]" msgstr "B I[:I]" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The name of the server. If I is empty, the fully qualified domain " "name is used instead. The port defaults to port 80." msgstr "" "Numele serverului. Dacă I este gol, se utilizează în schimb " "numele de domeniu complet calificat. Portul este, în mod implicit, portul 80." #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B I" msgstr "B I" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This address is used for binding the server's socket. If not specified, " "connections can come from any interface." msgstr "" "Această adresă este utilizată pentru asocierea soclului serverului. Dacă nu " "este specificată, conexiunile pot proveni de la orice interfață." #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B I" msgstr "B I" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B I" msgstr "B I" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Configures the user and group the servers swicthes to after binding the " "socket to the desired port. Examples are B or B." msgstr "" "Configurează utilizatorul și grupul la care se conectează serverele după " "asocierea soclului la portul dorit. Exemple sunt B sau B." #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B I" msgstr "B I" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This settings limits the maximum number of concurrent connections to " "I. The default value is 10 connections." msgstr "" "Această opțiune limitează numărul maxim de conexiuni simultane la I. " "Valoarea implicită este de 10 conexiuni." #. type: SH #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: IP #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I/drpmsync/deltas" msgstr "I/drpmsync/deltas" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "directory used to store the deltas" msgstr "directorul utilizat pentru a stoca deltele" #. type: IP #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I/drpmsync/lock" msgstr "I/drpmsync/lock" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "lock used to serialize syncrpm calls" msgstr "blocare utilizată pentru a serializa apelurile syncrpm" #. type: IP #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I/drpmsync/wip" msgstr "I/drpmsync/wip" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "temporary storing space for the transmitted objects" msgstr "spațiu de stocare temporară pentru obiectele transmise" #. type: IP #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I/drpmsync/cache" msgstr "I/drpmsync/cache" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "md5sum cache to speed up the calculation of the tree state" msgstr "cache md5sum pentru a accelera calculul stării arborelui" #. type: IP #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I/drpmsync/timstamp" msgstr "I/drpmsync/timstamp" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "contains the time of the last finished sync and the last time the remote " "tree state was requested." msgstr "" "conține ora ultimei sincronizări finalizate și ultima dată când a fost " "solicitată starea arborelui de la distanță." #. type: SH #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(8), B(8), B(8)," msgstr "B(8), B(8), B(8)," #. type: SH #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Michael Schroeder Emls@suse.deE" msgstr "Michael Schroeder Emls@suse.deE"