# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-29 16:22+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DUMPE2FS" msgstr "DUMPE2FS" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "May 2024" msgstr "mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "E2fsprogs version 1.47.1" msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "dumpe2fs - dump ext2/ext3/ext4 file system information" msgstr "" "dumpe2fs - afișează informații despre sistemul de fișiere ext2/ext3/ext4" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B [ B<-bfghixV> ] [ B<-o superblock=>I ] [ B<-o " "blocksize=>I ] I" msgstr "" "B [ B<-bfghixV> ] [ B<-o superblock=>I ] [ B<-o " "blocksize=>I ] I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B prints the super block and blocks group information for the file " "system present on I" msgstr "" "B afișează informațiile despre super-blocul și grupul de blocuri " "pentru sistemul de fișiere prezent pe I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B When used with a mounted file system, the printed information may " "be old or inconsistent." msgstr "" "B Atunci când se utilizează cu un sistem de fișiere montat, " "informațiile afișate pot fi vechi sau incoerente." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-b>" msgstr "B<-b>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "print the blocks which are reserved as bad in the file system." msgstr "" "afișează blocurile care sunt rezervate ca fiind defectuoase în sistemul de " "fișiere." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-o superblock=>I" msgstr "B<-o superblock=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "use the block I when examining the file system. This option is " "not usually needed except by a file system wizard who is examining the " "remains of a very badly corrupted file system." msgstr "" "utilizează blocul I atunci când examinează sistemul de fișiere. " "Această opțiune nu este de obicei necesară decât pentru un expert în sisteme " "de fișiere care examinează rămășițele unui sistem de fișiere foarte grav " "corupt." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-o blocksize=>I" msgstr "B<-o blocksize=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "use blocks of I bytes when examining the file system. This " "option is not usually needed except by a file system wizard who is examining " "the remains of a very badly corrupted file system." msgstr "" "utilizează blocuri de I octeți atunci când examinează " "sistemul de fișiere. Această opțiune nu este de obicei necesară decât " "pentru un expert în sisteme de fișiere care examinează rămășițele unui " "sistem de fișiere foarte grav corupt." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "force dumpe2fs to display a file system even though it may have some file " "system feature flags which dumpe2fs may not understand (and which can cause " "some of dumpe2fs's display to be suspect)." msgstr "" "forțează «dumpe2fs» să afișeze un sistem de fișiere, chiar dacă acesta poate " "avea unele fanioane de caracteristici ale sistemului de fișiere pe care " "«dumpe2fs» nu le înțelege (și care pot face ca unele dintre afișările lui " "«dumpe2fs» să fie suspecte)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-g>" msgstr "B<-g>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "display the group descriptor information in a machine readable colon-" "separated value format. The fields displayed are the group number; the " "number of the first block in the group; the superblock location (or -1 if " "not present); the range of blocks used by the group descriptors (or -1 if " "not present); the block bitmap location; the inode bitmap location; and the " "range of blocks used by the inode table." msgstr "" "afișează informațiile despre descriptorul de grup într-un format de valori " "separate prin două puncte care poate fi citit de mașină. Câmpurile afișate " "sunt: numărul grupului; numărul primului bloc din grup; locația super-" "blocului (sau -1 dacă nu este prezent); intervalul de blocuri utilizat de " "descriptorii de grup (sau -1 dacă nu este prezent); locația hărții de biți a " "blocurilor; locația hărții de biți a nodurilor-i; și intervalul de blocuri " "utilizat de tabelul de noduri-i." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-h>" msgstr "B<-h>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "only display the superblock information and not any of the block group " "descriptor detail information." msgstr "" "afișează numai informațiile despre super-bloc și nu și informațiile " "detaliate despre descriptorii de grupuri de blocuri." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-i>" msgstr "B<-i>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "display the file system data from an image file created by B, using " "I as the pathname to the image file." msgstr "" "afișează datele sistemului de fișiere dintr-un fișier imagine creat de " "B, utilizând I ca nume de rută către fișierul imagine." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-m>" msgstr "B<-m>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the B feature is enabled on the file system, check if I is " "in use by another node, see B(8) for full details. If used " "together with the B<-i> option, only the MMP block information is printed." msgstr "" "Dacă caracteristica B este activată pe sistemul de fișiere, verifică " "dacă I este utilizat de un alt nod (mașină), consultați " "B(8) pentru detalii complete. Dacă se utilizează împreună cu " "opțiunea B<-i>, se afișează numai informațiile despre blocul MMP." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-x>" msgstr "B<-x>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "print the detailed group information block numbers in hexadecimal format" msgstr "" "afișează informații detaliate despre grupurile de blocuri cu numere în " "format hexazecimal" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "print the version number of B and exit." msgstr "afișează numărul versiunii de B și iese." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXIT CODE" msgstr "COD DE IEȘIRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B exits with a return code of 0 if the operation completed without " "errors. It will exit with a non-zero return code if there are any errors, " "such as problems reading a valid superblock, bad checksums, or if the device " "is in use by another node and B<-m> is specified." msgstr "" "B iese cu un cod de ieșire 0 dacă operațiunea s-a încheiat fără " "erori. Va ieși cu un cod de ieșire diferit de zero în cazul în care există " "erori, cum ar fi probleme la citirea unui super-bloc valid, sume de control " "necorespunzătoare sau dacă dispozitivul este utilizat de un alt nod (mașină) " "și este specificată opțiunea B<-m>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You may need to know the physical file system structure to understand the " "output." msgstr "" "Este posibil să fie necesar să cunoașteți structura fizică a sistemului de " "fișiere pentru a înțelege rezultatul." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B was written by Remy Card ERemy.Card@linux.orgE. It is " "currently being maintained by Theodore Ts'o Etytso@alum.mit.eduE." msgstr "" "B a fost scris de Remy Card ERemy.Card@linux.orgE. În " "prezent, este întreținut de Theodore Ts'o Etytso@alum.mit.eduE." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITATE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B is part of the e2fsprogs package and is available from http://" "e2fsprogs.sourceforge.net." msgstr "" "B face parte din pachetul „e2fsprogs” și este disponibil la http://" "e2fsprogs.sourceforge.net." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(8), B(8), B(8), B(8). B(5)" msgstr "" "B(8), B(8), B(8), B(8). B(5)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "February 2023" msgstr "februarie 2023" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "E2fsprogs version 1.47.0" msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"