# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-26 00:48+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EDQUOTA" msgstr "EDQUOTA" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "edquota - edit user quotas" msgstr "edquota - editează cotele utilizatorilor" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B [ B<-p> I ] [ B<-u>\\ | B<-g>\\ | B<-P> ] [ B<-rm> ] " "[ B<-F> I ] [ B<-f> I ] I\\ | " "I\\ | I.\\|.\\|." msgstr "" "B [ B<-p> I ] [ B<-u>\\ | B<-g>\\ | B<-P> ] [ B<-" "rm> ] [ B<-F> I ] [ B<-f> I ] I\\ | I\\ | I.\\|.\\|." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B [ B<-u>\\ | B<-g>\\ | B<-P> ] [ B<-F> I ] [ B<-f> " "I ] B<-t>" msgstr "" "B [ B<-u>\\ | B<-g>\\ | B<-P> ] [ B<-F> I ] [ B<-f> " "I ] B<-t>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B [ B<-u>\\ | B<-g>\\ | B<-P> ] [ B<-F> I ] [ B<-f> " "I ] B<-T> I\\ | I\\ | I.\\|." "\\|." msgstr "" "B [ B<-u>\\ | B<-g>\\ | B<-P> ] [ B<-F> I ] [ B<-f> " "I ] B<-T> I\\ | I\\ | I.\\|.\\|." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "edquota command" msgstr "comanda edquota" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\fLedquota\\fR \\(em edit user quotas" msgstr "comanda «edquota»" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "edit" msgstr "editează" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "user quotas \\(em \\fLedquota\\fR" msgstr "cote de utilizator \\(em «edquota»" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "user quotas" msgstr "cote de utilizator" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "disk quotas" msgstr "cote de disc" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "quotas" msgstr "cote" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "filesystem" msgstr "sistemul de fișiere" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B is a quota editor. One or more users, groups, or projects may be " "specified on the command line. If a number is given in the place of user/" "group/project name it is treated as an UID/GID/Project ID. For each user, " "group, or project a temporary file is created with an E<.SM ASCII> " "representation of the current disk quotas for that user, group, or project " "and an editor is then invoked on the file. The quotas may then be modified, " "new quotas added, etc. Setting a quota to zero indicates that no quota " "should be imposed." msgstr "" "B este un editor de cote. În linia de comandă pot fi specificați " "unul sau mai mulți utilizatori, grupuri sau proiecte. Dacă în locul numelui " "utilizatorului/grupului/proiectului se indică un număr, acesta este tratat " "ca un UID/GID/ID de proiect. Pentru fiecare utilizator, grup sau proiect se " "creează un fișier temporar cu o reprezentare E<.SM ASCII> a cotelor de disc " "actuale pentru acel utilizator, grup sau proiect, iar apoi se apelează un " "editor pentru acest fișier. Cotele pot fi apoi modificate, pot fi adăugate " "noi cote etc. Stabilirea unei cote la zero indică faptul că nu trebuie " "impusă nicio cotă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Block usage and limits are reported and interpreted as multiples of kibibyte " "(1024 bytes) blocks by default. Symbols K, M, G, and T can be appended to " "numeric value to express kibibytes, mebibytes, gibibytes, and tebibytes." msgstr "" "Utilizarea și limitele blocurilor sunt raportate și interpretate ca multipli " "de blocuri de kibiocteți (1024 de octeți) în mod implicit. Simbolurile K, M, " "G și T pot fi adăugate la valoarea numerică pentru a exprima kibiocteți, " "mebiocteți, gibiocteți și tebiocteți." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Inode usage and limits are interpreted literally. Symbols k, m, g, and t can " "be appended to numeric value to express multiples of 10^3, 10^6, 10^9, and " "10^12 inodes." msgstr "" "Utilizarea și limitele de noduri-i sunt interpretate literal. Simbolurile k, " "m, g și t pot fi adăugate la valoarea numerică pentru a exprima multiplii de " "10^3, 10^6, 10^9 și 10^12 noduri-i." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Users are permitted to exceed their soft limits for a grace period that may " "be specified per filesystem. Once the grace period has expired, the soft " "limit is enforced as a hard limit." msgstr "" "Utilizatorilor li se permite să depășească limitele soft pentru o perioadă " "de grație care poate fi specificată pentru fiecare sistem de fișiere. Odată " "ce perioada de grație a expirat, limita soft este impusă ca o limită hard." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The current usage information in the file is for informational purposes; " "only the hard and soft limits can be changed." msgstr "" "Informațiile privind utilizarea curentă din fișier au caracter informativ; " "pot fi modificate doar limitele hard și soft." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Upon leaving the editor, B reads the temporary file and modifies " "the binary quota files to reflect the changes made." msgstr "" "La ieșirea din editor, B citește fișierul temporar și modifică " "fișierele de cote binare pentru a reflecta modificările efectuate." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The editor invoked is B(1) unless either the" msgstr "Editorul invocat este B(1), cu excepția cazului în care" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "or the" msgstr "sau" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "environment variable specifies otherwise." msgstr "variabila de mediu specifică altfel." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Only the super-user may edit quotas." msgstr "Numai super-utilizatorul poate edita cotele." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-r, --remote>" msgstr "B<-r, --remote>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Edit also non-local quota use rpc.rquotad on remote server to set quota. " "This option is available only if quota tools were compiled with enabled " "support for setting quotas over RPC. The B<-n> option is equivalent, and is " "maintained for backward compatibility." msgstr "" "Editează, de asemenea, cota non-locală, utilizează rpc.rquotad pe serverul " "de la distanță pentru a stabili cota. Această opțiune este disponibilă numai " "dacă instrumentele de stabilire a cotelor au fost compilate cu suportul " "activat pentru stabilirea cotelor prin RPC. Opțiunea B<-n> este echivalentă " "și este menținută pentru compatibilitate retroactivă." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-m, --no-mixed-pathnames>" msgstr "B<-m, --no-mixed-pathnames>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Currently, pathnames of NFSv4 mountpoints are sent without leading slash in " "the path. B uses this to recognize NFSv4 mounts and properly " "prepend pseudoroot of NFS filesystem to the path. If you specify this " "option, B will always send paths with a leading slash. This can be " "useful for legacy reasons but be aware that quota over RPC will stop working " "if you are using new B." msgstr "" "În prezent, numele rutelor punctelor de montare NFSv4 sunt trimise fără bara " "oblică de început în rută. B utilizează acest lucru pentru a " "recunoaște montările NFSv4 și pentru a adăuga în mod corespunzător pseudo-" "rădăcina sistemului de fișiere NFS la rută. Dacă specificați această " "opțiune, B va trimite întotdeauna rutele cu o bară oblică de " "început. Acest lucru poate fi util din motive vechi, dar trebuie să știți că " "cota asupra RPC nu va mai funcționa dacă utilizați noul B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-u, --user>" msgstr "B<-u, --user>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Edit the user quota. This is the default." msgstr "Editează cota utilizatorului. Aceasta este valoarea implicită." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-g, --group>" msgstr "B<-g, --group>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Edit the group quota." msgstr "Editează cota de grup." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-P, --project>" msgstr "B<-P, --project>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Edit the project quota." msgstr "Editează cota proiectului." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p, --prototype=>I" msgstr "B<-p, --prototype=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Duplicate the quotas of the prototypical user specified for each user " "specified. This is the normal mechanism used to initialize quotas for " "groups of users." msgstr "" "Duplică cotele utilizatorului prototipic specificat pentru fiecare " "utilizator specificat. Acesta este mecanismul normal utilizat pentru a " "inițializa cotele pentru grupuri de utilizatori." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--always-resolve>" msgstr "B<--always-resolve>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Always try to translate user / group name to uid / gid even if the name is " "composed of digits only." msgstr "" "Încearcă întotdeauna să convertească numele utilizatorului/grupului în uid/" "gid, chiar dacă numele este compus numai din cifre." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-F, --format=>I" msgstr "B<-F, --format=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Edit quota for specified format (ie. don't perform format autodetection). " "Possible format names are: B Original quota format with 16-bit " "UIDs / GIDs, B Quota format with 32-bit UIDs / GIDs, 64-bit space " "usage, 32-bit inode usage and limits, B Quota format with 64-bit " "quota limits and usage, B (quota over NFS), B (quota on XFS " "filesystem)" msgstr "" "Editează cota pentru formatul specificat (adică nu efectuează autodetecția " "formatului). Numele formatelor posibile sunt: B Formatul original al " "cotelor cu UID-uri / GID-uri pe 16 biți, B Formatul cotelor cu UID-" "uri / GID-uri pe 32 de biți, utilizarea spațiului pe 64 de biți, utilizarea " "și limitele nodurilor-i pe 32 de biți, B Formatul cotelor cu limitele " "și utilizarea cotelor pe 64 de biți, B (cote pe NFS), B (cote pe " "sistemul de fișiere XFS)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f, --filesystem >I" msgstr "B<-f, --filesystem >I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Perform specified operations only for given filesystem (default is to " "perform operations for all filesystems with quota)." msgstr "" "Efectuează operațiile specificate numai pentru sistemul de fișiere dat " "(valoarea implicită este de a efectua operații pentru toate sistemele de " "fișiere cu cotă)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-t, --edit-period>" msgstr "B<-t, --edit-period>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Edit the soft time limits for each filesystem. In old quota format if the " "time limits are zero, the default time limits in Blinux/quota.hE> " "are used. In new quota format time limits must be specified (there is no " "default value set in kernel). Time units of 'seconds', 'minutes', 'hours', " "and 'days' are understood. Time limits are printed in the greatest possible " "time unit such that the value is greater than or equal to one." msgstr "" "Editează limitele de timp soft pentru fiecare sistem de fișiere. În formatul " "vechi al cotelor, dacă limitele de timp sunt zero, se utilizează limitele de " "timp implicite din Blinux/quota.hE>. În noul format de cote, " "limitele de timp trebuie specificate (nu există o valoare implicită " "stabilită în nucleu). Unitățile de timp de „secunde”, „minute”, „ore” și " "„zile” sunt înțelese. Limitele de timp sunt afișate în cea mai mare unitate " "de timp posibilă, astfel încât valoarea să fie mai mare sau egală cu unu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-T, --edit-times>" msgstr "B<-T, --edit-times>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Edit time for the user/group/project when softlimit is enforced. Possible " "values are 'unset' or number and unit. Units are the same as in B<-t> option." msgstr "" "Editează timpul pentru utilizator/grup/proiect atunci când se aplică " "softlimit. Valorile posibile sunt „unset” sau număr și unitate. Unitățile " "sunt identice cu cele din opțiunea B<-t>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B or B" msgstr "B sau B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "quota file at the filesystem root (version 2 quota, non-XFS filesystems)" msgstr "" "fișier de cotă la rădăcina sistemului de fișiere («quota» versiunea 2, " "sisteme de fișiere non-XFS)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B or B" msgstr "B sau B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "quota file at the filesystem root (version 1 quota, non-XFS filesystems)" msgstr "" "fișier de cotă la rădăcina sistemului de fișiere («quota» versiunea 1, " "sisteme de fișiere non-XFS)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "mounted filesystems table" msgstr "tabelul sistemelor de fișiere montate" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(2), B(8), B(8), " "B(8), B(8)" msgstr "" "B(1), B(1), B(2), B(8), B(8), " "B(8), B(8)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "The editor invoked is B(1) unless either the" msgstr "Editorul invocat este B(1), cu excepția cazului în care" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B(1), B(1), B(2), B(8), B(8), " "B(8), B(8)" msgstr "" "B(1), B(1), B(2), B(8), B(8), " "B(8), B(8)"