# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-16 12:30+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB-REBOOT" msgstr "GRUB-REBOOT" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "March 2024" msgstr "martie 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GRUB 2:2.12-2" msgstr "GRUB 2:2.12-2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "System Administration Utilities" msgstr "Utilitare de administrare a sistemului" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "grub-reboot - set the default boot entry for GRUB, for the next boot only" msgstr "" "grub-reboot - activează intrarea implicită din meniul de pornire pentru " "GRUB, numai pentru următoarea pornire" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,MENU_ENTRY\\/>" msgstr "B [I<\\,OPȚIUNE\\/>] I<\\,INTRARE_MENIU\\/>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." msgstr "" "Activează intrarea implicită din meniul de pornire pentru GRUB, numai pentru " "următoarea pornire." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "print this message and exit" msgstr "afișează acest mesaj și iese" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "print the version information and exit" msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--boot-directory>=I<\\,DIR\\/>" msgstr "B<--boot-directory>=I<\\,DIRECTOR\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "expect GRUB images under the directory DIR/grub instead of the I<\\,/boot/" "grub\\/> directory" msgstr "" "se așteptau imaginile de GRUB în directorul „DIRECTOR/grub” în loc de în " "directorul I<\\,/boot/grub\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please " "note that menu items in submenus or sub-submenus require specifying the " "submenu components and then the menu item component. The titles should be " "separated using the greater-than character (E) with no extra spaces. " "Depending on your shell some characters including E may need escaping. " "More information about this is available in the GRUB Manual in the section " "about the 'default' command." msgstr "" "INTRARE_MENIU este un număr, un titlu de element de meniu sau un " "identificator de element de meniu. Rețineți că elementele de meniu din " "submeniuri sau sub-submeniuri necesită specificarea componentelor " "submeniului și apoi a componentei elementului de meniu. Titlurile trebuie " "separate cu ajutorul caracterului „mai mare ca” (E), fără spații " "suplimentare. În funcție de shell-ul dumneavoastră, este posibil ca unele " "caractere, inclusiv E, să necesite eludări. Mai multe informații despre " "acest lucru sunt disponibile în manualul GRUB, în secțiunea referitoare la " "comanda «default»." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as " "when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry " "will remain the default even after reboot." msgstr "" "NOTĂ: În cazurile în care GRUB nu poate scrie în blocul de mediu, cum ar fi " "atunci când este stocat pe un dispozitiv MDRAID sau LVM, intrarea aleasă din " "meniul de pornire va rămâne implicită chiar și după repornire." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Report bugs to Ebug-grub@gnu.orgE." msgstr "Raportați erorile la Ebug-grub@gnu.orgE." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B(8), B(1)" msgstr "B(8), B(1)" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo " "manual. If the B and B programs are properly installed " "at your site, the command" msgstr "" "Documentația completă pentru B este menținută ca un manual " "Texinfo. Dacă programele B și B sunt instalate corect în " "sistemul dvs., comanda" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "November 2003" msgstr "noiembrie 2003" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "grub-reboot 0.01" msgstr "grub-reboot 0.01" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "grub-reboot - manual page for grub-reboot 0.01" msgstr "grub-reboot - pagina de manual pentru grub-reboot 0.01" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B I[I]" msgstr "B I[I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "grub-reboot" msgstr "grub-reboot" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Reboots into the specified OS entry in menu.lst" msgstr "Repornește în sistemul de operare specificat în menu.lst" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "(where \"entry\" is the entry number in menu.lst)" msgstr "(unde „INTRAREA” este numărul intrării din menu.lst)"