# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-16 12:39+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB-SET-DEFAULT" msgstr "GRUB-SET-DEFAULT" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "December 2023" msgstr "decembrie 2023" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GRUB 2:2.12-1" msgstr "GRUB 2:2.12-1" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "System Administration Utilities" msgstr "Utilitare de administrare a sistemului" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux msgid "grub-set-default - set the saved default boot entry for GRUB" msgstr "" "grub-set-default - stabilește intrarea implicită de pornire salvată pentru " "GRUB" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,MENU_ENTRY\\/>" msgstr "B [I<\\,OPȚIUNE\\/>] I<\\,INTRARE_MENIU\\/>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Set the default boot menu entry for GRUB. This requires setting " "GRUB_DEFAULT=saved in I<\\,/etc/default/grub\\/>." msgstr "" "Stabilește intrarea implicită din meniul de pornire pentru GRUB. Acest lucru " "necesită definirea opțiunii „GRUB_DEFAULT=saved” în fișierul I<\\,/etc/" "default/grub\\/>." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "print this message and exit" msgstr "afișează acest mesaj și iese" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "print the version information and exit" msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--boot-directory>=I<\\,DIR\\/>" msgstr "B<--boot-directory>=I<\\,DIRECTOR\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "expect GRUB images under the directory DIR/grub instead of the I<\\,/boot/" "grub\\/> directory" msgstr "" "se așteptau imaginile de GRUB în directorul „DIRECTOR/grub” în loc de în " "directorul I<\\,/boot/grub\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." msgstr "" "INTRARE_MENIU este un număr, un titlu al unui element de meniu sau un " "identificator al unui element de meniu." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Report bugs to Ebug-grub@gnu.orgE." msgstr "Raportați erorile la Ebug-grub@gnu.orgE." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B(8), B(1)" msgstr "B(8), B(1)" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo " "manual. If the B and B programs are properly " "installed at your site, the command" msgstr "" "Documentația completă pentru B este menținută ca un manual " "Texinfo. Dacă programele B și B sunt instalate " "corect în sistemul dvs., comanda" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "November 2006" msgstr "noiembrie 2006" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "grub-set-default - Set the default boot entry for GRUB" msgstr "" "grub-set-default - Stabilește intrarea implicită de pornire pentru GRUB" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B [I