# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-06 21:08+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: Dd #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "March 16, 1991" msgstr "16 martie 1991" #. type: Dt #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TALKD 8" msgstr "TALKD 8" #. type: Os #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux NetKit (0.17)" msgstr "Linux NetKit (0.17)" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "E<.Nm talkd>" msgstr "E<.Nm talkd>" #. type: Nd #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "remote user communication server" msgstr "server de comunicare cu utilizatorul la distanță" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Nm /usr/sbin/in.talkd> E<.Op Fl dpq>" msgstr "E<.Nm /usr/sbin/in.talkd> E<.Op Fl dpq>" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm Talkd> is the server that notifies a user that someone else wants to " "initiate a conversation. It acts a repository of invitations, responding to " "requests by clients wishing to rendezvous to hold a conversation. In normal " "operation, a client, the caller, initiates a rendezvous by sending a E<.Tn " "CTL_MSG> to the server of type E<.Tn LOOK_UP> (see E<.Aq Pa protocols/talkd." "h>). This causes the server to search its invitation tables to check if an " "invitation currently exists for the caller (to speak to the callee specified " "in the message). If the lookup fails, the caller then sends an E<.Tn " "ANNOUNCE> message causing the server to broadcast an announcement on the " "callee's login ports requesting contact. When the callee responds, the " "local server uses the recorded invitation to respond with the appropriate " "rendezvous address and the caller and callee client programs establish a " "stream connection through which the conversation takes place." msgstr "" "E<.Nm Talkd> este serverul care notifică un utilizator că altcineva dorește " "să inițieze o conversație. Acesta acționează ca un depozit de invitații, " "răspunzând la cererile clienților care doresc să se întâlnească pentru a " "purta o conversație. În condiții normale de funcționare, un client, " "apelantul, inițiază o întâlnire trimițând un E<.Tn CTL_MSG> către server de " "tip E<.Tn LOOK_UP> (a se vedea E<.Aq Pa protocols/talkd.h>). Acest lucru " "determină serverul să caute în tabelele sale de invitații pentru a verifica " "dacă există în prezent o invitație pentru apelant (pentru a vorbi cu " "destinatarul specificat în mesaj). În cazul în care căutarea eșuează, " "apelantul trimite un mesaj E<.Tn ANNOUNCE> care determină serverul să " "difuzeze un anunț pe porturile de conectare ale persoanei apelate, " "solicitând contactul. Atunci când persoana apelată răspunde, serverul local " "utilizează invitația înregistrată pentru a răspunde cu adresa de întâlnire " "corespunzătoare, iar programele client ale apelantului și ale persoanei " "apelate stabilesc o conexiune de flux prin care are loc conversația." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Op Fl d> Debug mode; writes copious logging and debugging information to " "E<.Pa /var/log/talkd.log>." msgstr "" "E<.Op Fl d> Modul de depanare; scrie informații abundente de jurnalizare și " "depanare în E<.Pa /var/log/talkd.log>." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Op Fl p> Packet logging mode; writes copies of malformed packets to E<." "Pa /var/log/talkd.packets>. This is useful for debugging interoperability " "problems." msgstr "" "E<.Op Fl p> Modul de înregistrare a pachetelor; scrie copii ale pachetelor " "cu forme defectuoase în E<.Pa /var/log/talkd.packets>. Acest lucru este " "util pentru depanarea problemelor de interoperabilitate." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Op Fl q> Don't log successful connects." msgstr "E<.Op Fl q> Nu înregistrează conexiunile reușite." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "E<.Xr talk 1>, E<.Xr write 1>" msgstr "E<.Xr talk 1>, E<.Xr write 1>" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 4.3>." msgstr "Comanda E<.Nm> a apărut în E<.Bx 4.3>." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "E<.Nm talkd> E<.Op Fl dp>" msgstr "E<.Nm talkd> E<.Op Fl dp>"