# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-06 11:05+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IWEVENT" msgstr "IWEVENT" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "23 June 2004" msgstr "23 iunie 2004" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "net-tools" msgstr "net-tools" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Manualul programatorului Linux" #. NAME part #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" # #. SYNOPSIS part #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "iwevent - Display Wireless Events generated by drivers and setting changes" msgstr "" "iwevent - afișează evenimentele wireless generate de controlori și " "modificări de configurare" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. DESCRIPTION part #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B displays Wireless Events received through the RTNetlink socket. " "Each line displays the specific Wireless Event which describes what has " "happened on the specified wireless interface." msgstr "" "B afișează evenimentele wireless primite prin intermediul soclului " "RTNetlink. Fiecare linie afișează evenimentul wireless specific care descrie " "ceea ce s-a întâmplat pe interfața wireless specificată." # #. DISPLAY part #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "This command doesn't take any arguments." msgstr "Această comandă nu acceptă niciun argument." # R-GC, scrie: # este posibil ca acest cuvînt să trebuiască să fie eliminat din compendium. #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DISPLAY" msgstr "DISPLAY" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "There are two classes of Wireless Events." msgstr "Există două clase de evenimente wireless." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The first class is events related to a change of wireless settings on the " "interface (typically done through B or a script calling " "B). Only settings that could result in a disruption of " "connectivity are reported. The events currently reported are changing one of " "the following setting :" msgstr "" "Prima clasă este reprezentată de evenimentele legate de o modificare a " "parametrilor de configurare wireless pe interfață (de obicei, se realizează " "prin B sau printr-un script care apelează B). Sunt " "raportate numai schimbările care ar putea duce la o întrerupere a " "conectivității. Evenimentele raportate în prezent sunt modificarea unuia " "dintre următorii parametrii :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "I<\tNetwork ID>" msgstr "I<\tNetwork ID> (ID-ul rețelei)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "I<\tESSID>" msgstr "I<\tESSID> (Numele punctului de acces)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "I<\tFrequency>" msgstr "I<\tFrequency> (Frecvența)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "I<\tMode>" msgstr "I<\tMode> (Modul)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "I<\tEncryption>" msgstr "I<\tEncryption> (Criptarea)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "All those events will be generated on all wireless interfaces by the kernel " "wireless subsystem (but only if the driver has been converted to the new " "driver API)." msgstr "" "Toate aceste evenimente vor fi generate pe toate interfețele wireless de " "către subsistemul wireless al nucleului (dar numai dacă controlorul a fost " "convertit la noua API a controlorului)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The second class of events are events generated by the hardware, when " "something happens or a task has been finished. Those events include :" msgstr "" "Cea de-a doua clasă de evenimente sunt evenimente generate de placa/" "dispozitivul wireless, atunci când se întâmplă ceva sau când o sarcină a " "fost finalizată. Aceste evenimente includ :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B (Noua adresă a punctului de acces/celulei)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The interface has joined a new Access Point or Ad-Hoc Cell, or lost its " "association with it. This is the same address that is reported by " "B." msgstr "" "Interfața s-a alăturat unui nou punct de acces sau unei noi celule Ad-Hoc " "sau și-a pierdut asocierea cu aceasta. Aceasta este aceeași adresă care este " "raportată de B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B (Cerere de scanare finalizată)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "A scanning request has been completed, results of the scan are available " "(see B)." msgstr "" "O cerere de scanare a fost finalizată, rezultatele scanării sunt disponibile " "(a se vedea B)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B (Pachet Tx pierdut)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "A packet directed at this address has been dropped because the interface " "believes this node doesn't answer anymore (usually maximum of MAC level " "retry exceeded). This is usually an early indication that the node may have " "left the cell or gone out of range, but it may be due to fading or excessive " "contention." msgstr "" "Un pachet direcționat către această adresă a fost pierdut deoarece interfața " "consideră că acest nod nu mai răspunde (de obicei, numărul maxim de " "încercări la nivel MAC a fost depășit). Acesta este, de obicei, un indiciu " "timpuriu că nodul a părăsit celula sau a ieșit din raza de acoperire, dar se " "poate datora și unei estompări a semnalului sau unei contestări excesive." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B (Eveniment personalizat al controlorului)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Event specific to the driver. Please check the driver documentation." msgstr "" "Eveniment specific controlorului. Vă rugăm să verificați documentația " "controlorului." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B (Nod înregistrat)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The interface has successfully registered a new wireless client/peer. Will " "be generated mostly when the interface acts as an Access Point (mode Master)." msgstr "" "Interfața a înregistrat cu succes un nou client/partener wireless. Va fi " "generat mai ales atunci când interfața acționează ca punct de acces (modul " "Master)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B (Nod expirat)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The registration of the client/peer on this interface has expired. Will be " "generated mostly when the interface acts as an Access Point (mode Master)." msgstr "" "Înregistrarea clientului/partenerului pe această interfață a expirat. Va fi " "generat mai ales atunci când interfața acționează ca punct de acces (modul " "Master)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B (Prag de spionaj depășit)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The signal strength for one of the addresses in the spy list went under the " "low threshold or went above the high threshold." msgstr "" "Puterea semnalului pentru una dintre adresele din lista de spionaj a coborât " "sub pragul minim sau a depășit pragul maxim." # #. AUTHOR part #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Most wireless drivers generate only a subset of those events, not all of " "them, the exact list depends on the specific hardware/driver combination. " "Please refer to driver documentation for details on when they are generated, " "and use I(8) to check what the driver supports." msgstr "" "Majoritatea controlorilor wireless generează doar un subset al acestor " "evenimente, nu toate, lista exactă depinde de combinația specifică " "echipament/controlor. Vă rugăm să consultați documentația controlorului " "pentru detalii despre momentul în care sunt generate și să utilizați " "I(8) pentru a verifica ce suportă controlorul." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. SEE ALSO part #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Jean Tourrilhes - jt@hpl.hp.com" msgstr "Jean Tourrilhes - jt@hpl.hp.com" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B(8), B(8), B(8), B(8), B(7)." msgstr "" "B(8), B(8), B(8), B(8), B(7)."