# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-18 20:45+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IWGETID" msgstr "IWGETID" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "02 December 2003" msgstr "2 decembrie 2003" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "wireless-tools" msgstr "wireless-tools" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Manualul programatorului Linux" #. NAME part #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" # #. SYNOPSIS part #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "iwgetid - Report ESSID, NWID or AP/Cell Address of wireless network" msgstr "" "iwgetid - raportează ESSID, NWID sau AP/Adresa de celulă a rețelei wireless" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "BI<[interface]>B< [--raw] [--scheme] [--ap] [--freq]>" msgstr "BI<[interfața]>B< [--raw] [--scheme] [--ap] [--freq]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B< [--mode] [--protocol] [--channel]>" msgstr "B< [--mode] [--protocol] [--channel]>" #. DESCRIPTION part #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B is used to find out the NWID, ESSID or AP/Cell Address of the " "wireless network that is currently used. The information reported is the " "same as the one shown by B, but B is easier to integrate " "in various scripts." msgstr "" "B este utilizat pentru a afla NWID, ESSID sau AP/Adresa de celulă a " "rețelei fără fir care este utilizată în prezent. Informațiile raportate sunt " "aceleași cu cele afișate de B, dar B este mai ușor de " "integrat în diverse scripturi." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, B will print the I of the device, and if the " "device doesn't have any ESSID it will print its I." msgstr "" "În mod implicit, B va imprima I al dispozitivului, iar dacă " "dispozitivul nu are niciun ESSID, va imprima I al acestuia." # #. OPTIONS part #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The default formatting output is pretty-print." msgstr "Formatarea implicită a ieșirii este destul de plăcută." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--raw>" msgstr "B<--raw>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option disables pretty-printing of the information. This option is " "orthogonal to the other options (except B<--scheme>), so with the " "appropriate combination of options you can print the raw ESSID, AP Address " "or Mode." msgstr "" "Această opțiune dezactivează afișarea informațiilor în format „pretty-" "printing”. Această opțiune este ortogonală celorlalte opțiuni (cu excepția " "B<--scheme>), astfel încât, cu o combinație adecvată de opțiuni, puteți " "imprima ESSID, AP Address sau Mode în format brut." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This format is ideal when storing the result of iwgetid as a variable in " "I or I scripts or to pass the result as an argument on the " "command line of B." msgstr "" "Acest format este ideal atunci când se stochează rezultatul lui «iwgetid» ca " "variabilă în scripturile I sau I sau pentru a transmite " "rezultatul ca argument în linia de comandă a lui B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--scheme>" msgstr "B<--scheme>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option is similar to the previous one, it disables pretty-printing of " "the information and removes all characters that are not alphanumerics (like " "space, punctuation and control characters)." msgstr "" "Această opțiune este similară cu cea precedentă, dar dezactivează afișarea " "plăcută a informațiilor și elimină toate caracterele care nu sunt " "alfanumerice (cum ar fi spațiul, semnele de punctuație și caracterele de " "control)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The resulting output is a valid Pcmcia scheme identifier (that may be used " "as an argument of the command B). This format is also ideal " "when using the result of iwgetid as a selector in I or I " "scripts, or as a file name." msgstr "" "Rezultatul este un identificator valid al schemei Pcmcia (care poate fi " "utilizat ca argument al comenzii B). Acest format este, de " "asemenea, ideal atunci când se utilizează rezultatul lui «iwgetid» ca " "selector în scripturile I sau I, sau ca nume de fișier." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--ap>" msgstr "B<--ap>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Display the MAC address of the Wireless I or the I." msgstr "" "Afișează adresa MAC a punctului de acces wireless I sau a " "celulei I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--freq>" msgstr "B<--freq>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Display the current I or I used by the interface." msgstr "Afișează I sau I curent utilizat de interfață." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--channel>" msgstr "B<--channel>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Display the current I used by the interface. The channel is " "determined using the current frequency and the frequency list provided by " "the interface." msgstr "" "Afișează canalul I curent utilizat de interfață. Canalul este " "determinat folosind frecvența curentă și lista de frecvențe furnizată de " "interfață." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--mode>" msgstr "B<--mode>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Display the current I of the interface." msgstr "Afișează modul I curent al interfeței." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--protocol>" msgstr "B<--protocol>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Display the I of the interface. This allows to identify all " "the cards that are compatible with each other and accept the same type of " "configuration." msgstr "" "Afișează I al interfeței. Acest lucru permite " "identificarea tuturor plăcilor care sunt compatibile între ele și acceptă " "același tip de configurare." # #. SEE ALSO part #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This can also be used to I on the " "interface, as this is the only attribute that all drivers supporting " "Wireless Extension are mandated to support." msgstr "" "Aceasta poate fi utilizată și pentru a I pe interfață, deoarece acesta este singurul atribut pe care toți " "controlorii care acceptă extensia wireless sunt obligați să îl accepte." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B(8), B(8), B(8), B(8)." msgstr "B(8), B(8), B(8), B(8)."