# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-20 09:11+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IWSPY" msgstr "IWSPY" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "31 October 1996" msgstr "31 octombrie 1996" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "net-tools" msgstr "net-tools" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Manualul programatorului Linux" #. NAME part #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" # #. SYNOPSIS part #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "iwspy - Get wireless statistics from specific nodes" msgstr "" "iwspy - obține statistici privind comunicațiile fără fir (wireless) de la " "anumite noduri" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "BIB<]>" msgstr "BIB<]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "BIB< [+] >IB< | >IB< | >IB< " "[...]>" msgstr "" "BIB< [+] >IB< | >IB< | " ">IB< [...]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "BIB< off>" msgstr "BIB< off>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "BIB< setthr >I" msgstr "BIB< setthr >I" # #. DESCRIPTION part #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "BIB< getthr>" msgstr "BIB< getthr>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B is used to set a list of addresses to monitor in a wireless network " "interface and to read back quality of link information for each of those. " "This information is the same as the one available in I : " "quality of the link, signal strength and noise level." msgstr "" "B se utilizează pentru a defini o listă de adrese de monitorizat într-" "o interfață de rețea fără fir și pentru a citi informațiile privind " "calitatea legăturii pentru fiecare dintre acestea. Aceste informații sunt " "aceleași cu cele disponibile în I: calitatea legăturii, " "intensitatea semnalului și nivelul de zgomot." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This information is updated each time a new packet is received, so each " "address of the list adds some overhead in the driver." msgstr "" "Aceste informații se actualizează de fiecare dată când se primește un nou " "pachet, astfel încât fiecare adresă din listă adaugă o anumită " "supraîncărcare în controlor." # #. PARAMETER part #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that this functionality works only for nodes part of the current " "wireless cell, you can not monitor Access Points you are not associated with " "(you can use Scanning for that) and nodes in other cells. In Managed mode, " "in most case packets are relayed by the Access Point, in this case you will " "get the signal strength of the Access Point. For those reasons this " "functionality is mostly useful in Ad-Hoc and Master mode." msgstr "" "Rețineți că această funcționalitate funcționează numai pentru nodurile care " "fac parte din celula fără fir curentă, nu puteți monitoriza punctele de " "acces cu care nu sunteți asociat (puteți utiliza „Scanning” (Scanarea) " "pentru aceasta) și nodurile din alte celule. În modul „Managed” (Gestionat), " "în majoritatea cazurilor pachetele sunt retransmise de către punctul de " "acces, în acest caz veți obține puterea semnalului punctului de acces. Din " "aceste motive, această funcționalitate este utilă mai ales în modul „Ad-Hoc” " "și în modul „Master”." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PARAMETERS" msgstr "PARAMETRI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "You may set any number of addresses up to 8." msgstr "Puteți stabili orice număr de adrese până la 8." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B | B" msgstr "B | B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Set an IP address, or in some cases a DNS name (using the name resolver). As " "the hardware works with hardware addresses, B will translate this IP " "address through I. In some case, this address might not be in the ARP " "cache and B will fail. In those case, I(8) this name/address " "and retry." msgstr "" "Definiți o adresă IP sau, în unele cazuri, un nume DNS (utilizând rezolvarea " "numelui). Deoarece dispozitivul fizic de rețea lucrează cu adrese hardware, " "B va traduce această adresă IP prin I. În unele cazuri, este " "posibil ca această adresă să nu se afle în memoria cache ARP și B va " "eșua. În aceste cazuri, faceți un I(8) la acest nume/adresă și " "reîncercați." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Set a hardware (MAC) address (this address is not translated & checked like " "the IP one). The address must contain a colon (B<:>) to be recognised as a " "hardware address." msgstr "" "Definiți o adresă hardware (MAC) (această adresă nu este tradusă și " "verificată ca cea IP). Adresa trebuie să conțină două puncte (B<:>) pentru a " "fi recunoscută ca o adresă hardware." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<+>" msgstr "B<+>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Add the new set of addresses at the end of the current list instead of " "replacing it. The address list is unique for each device, so each user " "should use this option to avoid conflicts." msgstr "" "Adaugă noul set de adrese la sfârșitul listei curente în loc să o " "înlocuiască. Lista de adrese este unică pentru fiecare dispozitiv, astfel " "încât fiecare utilizator ar trebui să utilizeze această opțiune pentru a " "evita conflictele." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Remove the current list of addresses and disable the spy functionality" msgstr "" "Elimină lista actuală de adrese și dezactivează funcționalitatea de spionaj" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the I and I signal strength threshold for the iwspy event " "(for drivers that support it)." msgstr "" "Stabilește pragul de intensitate a semnalului I(mică) și I(mare) " "pentru evenimentul iwspy (pentru controlorii care acceptă acest lucru)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Every time the signal strength for any of the address monitored with iwspy " "goes lower than the low threshold or goes higher than the high threshold, a " "Wireless Event will be generated." msgstr "" "De fiecare dată când puterea semnalului pentru oricare dintre adresele " "monitorizate cu «iwspy» este mai mică decât pragul scăzut „low” sau mai mare " "decât pragul ridicat „high”, se va genera un eveniment „wireless”." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This can be used to monitor link outages without having to run iwspy " "periodically." msgstr "" "Acest lucru poate fi utilizat pentru a monitoriza întreruperile de legătură " "fără a fi nevoie să rulați «iwspy» periodic." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Retrieve the current I and I signal strength threshold for the " "iwspy event." msgstr "" "Obține pragul curent al intensității semnalului I și I pentru " "evenimentul „iwspy”." #. FILES part #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. SEE ALSO part #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B(8), B(8), B(8), B(8), B(7)." msgstr "" "B(8), B(8), B(8), B(8), B(7)."