# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-09 19:57+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ldconfig" msgstr "ldconfig" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ldconfig - configure dynamic linker run-time bindings" msgstr "" "ldconfig - configurează asocierile de timp de execuție ale editorului de " "legături dinamice" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: SY #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "/sbin/ldconfig" msgstr "/sbin/ldconfig" #. TODO?: -c, --format, -i, --ignore-aux-cache, --print-cache, #. --verbose, -V, --version, -?, --help, --usage #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "[B<-nNvVX>] [B<-C\\~>I] [B<-f\\~>I] [B<-r\\~>I] " "I\\~.\\|.\\|." msgstr "" "[B<-nNvVX>] [B<-C\\~>I] [B<-f\\~>I] [B<-" "r\\~>I] I\\~.\\|.\\|." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-l> [B<-v>] I\\~.\\|.\\|." msgstr "B<-l> [B<-v>] I\\~.\\|.\\|." #. type: TQ #. type: TP #. type: TP #. type: TQ #. type: TQ #. type: TP #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p>" msgstr "B<-p>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<\\%ldconfig> creates the necessary links and cache to the most recent " "shared libraries found in the directories specified on the command line, in " "the file I, and in the trusted directories, I and I. On some 64-bit architectures such as x86-64, I and I are the trusted directories for 32-bit libraries, while I and " "I are used for 64-bit libraries." msgstr "" "B<\\%ldconfig> creează legăturile și memoria cache necesare către cele mai " "recente biblioteci partajate care se găsesc în directoarele specificate în " "linia de comandă, în fișierul I și în directoarele de " "încredere, I și I. Pe unele arhitecturi pe 64 de biți, cum " "ar fi x86-64, I și I sunt directoarele de încredere pentru " "bibliotecile pe 32 de biți, în timp ce I și I sunt " "utilizate pentru bibliotecile pe 64 de biți." #. Support for libc4 and libc5 dropped in #. 8ee878592c4a642937152c8308b8faef86bcfc40 (2022-07-14) as "obsolete #. for over twenty years". #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The cache is used by the run-time linker, I or I. B<\\" "%ldconfig> checks the header and filenames of the libraries it encounters " "when determining which versions should have their links updated. B<\\" "%ldconfig> should normally be run by the superuser as it may require write " "permission on some root owned directories and files." msgstr "" "Memoria cache este utilizată de către editorul de legături în timp de " "execuție, I sau I. B<\\%ldconfig> verifică antetul și " "numele de fișier ale bibliotecilor pe care le întâlnește atunci când " "stabilește care versiuni ar trebui să aibă legăturile actualizate. În mod " "normal, B<\\%ldconfig> ar trebui să fie rulat de către superutilizator, " "deoarece poate necesita permisiunea de scriere în unele directoare și " "fișiere deținute de root." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<\\%ldconfig> will look only at files that are named I (for " "regular shared objects) or I (for the dynamic loader itself). " "Other files will be ignored. Also, B<\\%ldconfig> expects a certain pattern " "to how the symbolic links are set up, like this example, where the middle " "file (B here) is the SONAME for the library:" msgstr "" "B<\\%ldconfig> se va uita numai la fișierele care se numesc I " "(pentru obiecte partajate obișnuite) sau I (pentru încărcătorul " "dinamic propriu-zis). Celelalte fișiere vor fi ignorate. De asemenea, B<\\" "%ldconfig> se așteaptă la un anumit model de configurare a legăturilor " "simbolice, ca în acest exemplu, în care fișierul din mijloc (B " "aici) este numele SONAME pentru bibliotecă:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "libfoo.so -E libfoo.so.1 -E libfoo.so.1.12\n" msgstr "libfoo.so -E libfoo.so.1 -E libfoo.so.1.12\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Failure to follow this pattern may result in compatibility issues after an " "upgrade." msgstr "" "Nerespectarea acestui model poate duce la probleme de compatibilitate după o " "actualizare." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: TP #. type: TQ #. type: TQ #. type: TP #. type: TP #. type: TQ #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--format=>I" msgstr "B<--format=>I" #. type: TQ #. type: TP #. type: TP #. type: TQ #. type: TQ #. type: TP #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c\\~>I" msgstr "B<-c\\~>I" #. commit 45eca4d141c047950db48c69c8941163d0a61fcd #. commit cad64f778aced84efdaa04ae64f8737b86f063ab #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(Since glibc 2.2) Use cache format I, which is one of B, B, " "or B<\\%compat>. Since glibc 2.32, the default is B. Before that, it " "was B<\\%compat>." msgstr "" "(Începând cu glibc 2.2) Utilizează formatul de memorie cache I, care " "este unul dintre B, B sau B<\\%compat>. Începând cu glibc 2.32, " "valoarea implicită este B. Înainte de aceasta, era B<\\%compat>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-C\\~>I" msgstr "B<-C\\~>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Use I instead of I." msgstr "Utilizează I în loc de I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f\\~>I" msgstr "B<-f\\~>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Use I instead of I." msgstr "Utilizează I în loc de I." #. type: TP #. type: TQ #. type: TQ #. type: TP #. type: TP #. type: TQ #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--ignore-aux-cache>" msgstr "B<--ignore-aux-cache>" #. type: TQ #. type: TP #. type: TP #. type: TQ #. type: TQ #. type: TP #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-i>" msgstr "B<-i>" #. commit 27d9ffda17df4d2388687afd12897774fde39bcc #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(Since glibc 2.7) Ignore auxiliary cache file." msgstr "(Începând cu glibc 2.7) Ignoră fișierul cache auxiliar." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l>" msgstr "B<-l>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "(Since glibc 2.2) Interpret each operand as a library name and configure " "its links. Intended for use only by experts." msgstr "" "(Începând cu glibc 2.2) Interpretează fiecare operand ca fiind un nume de " "bibliotecă și configurează legăturile acesteia. Destinat a fi utilizat numai " "de către experți." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-n>" msgstr "B<-n>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Process only the directories specified on the command line; don't process " "the trusted directories, nor those specified in I. Implies " "B<-N>." msgstr "" "Procesează numai directoarele specificate în linia de comandă; nu procesează " "directoarele de încredere și nici pe cele specificate în I. " "Implică B<-N>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-N>" msgstr "B<-N>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Don't rebuild the cache. Unless B<-X> is also specified, links are still " "updated." msgstr "" "Nu reconstruiește memoria cache. Cu excepția cazului în care se specifică și " "B<-X>, legăturile sunt în continuare actualizate." #. type: TP #. type: TQ #. type: TQ #. type: TP #. type: TP #. type: TQ #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--print-cache>" msgstr "B<--print-cache>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print the lists of directories and candidate libraries stored in the current " "cache." msgstr "" "Afișează listele de directoare și biblioteci candidate stocate în memoria " "cache curentă." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-r\\~>I" msgstr "B<-r\\~>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Change to and use I as the root directory." msgstr "Schimbă și folosește I ca director rădăcină." #. type: TP #. type: TQ #. type: TQ #. type: TP #. type: TP #. type: TQ #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" #. type: TQ #. type: TP #. type: TP #. type: TQ #. type: TQ #. type: TP #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Verbose mode. Print current version number, the name of each directory as " "it is scanned, and any links that are created. Overrides quiet mode." msgstr "" "Modul descriptiv. Afișează numărul versiunii curente, numele fiecărui " "director pe măsură ce este scanat și toate legăturile care sunt create. " "Suprascrie modul silențios." #. type: TP #. type: TQ #. type: TQ #. type: TP #. type: TP #. type: TQ #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: TQ #. type: TP #. type: TP #. type: TQ #. type: TQ #. type: TP #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print program version." msgstr "Afișează versiunea programului." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-X>" msgstr "B<-X>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Don't update links. Unless B<-N> is also specified, the cache is still " "rebuilt." msgstr "" "Nu actualizează legăturile. Cu excepția cazului în care se specifică și B<-" "N>, memoria cache este în continuare reconstruită." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "is the run-time linker/loader." msgstr "este editorul de legături/încărcătorul în timp de execuție." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "contains a list of directories, one per line, in which to search for " "libraries." msgstr "" "conține o listă de directoare, unul pe linie, în care se caută bibliotecile." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "contains an ordered list of libraries found in the directories specified in " "I, as well as those found in the trusted directories." msgstr "" "conține o listă ordonată a bibliotecilor care se găsesc în directoarele " "specificate în I, precum și a celor care se găsesc în " "directoarele de încredere." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(8)" msgstr "B(1), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-01-07" msgstr "7 ianuarie 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "(Since glibc 2.2) Interpret each operand as a libary name and configure its " "links. Intended for use only by experts." msgstr "" "(Începând cu glibc 2.2) Interpretează fiecare operand ca fiind un nume de " "bibliotecă și configurează legăturile acesteia. Destinat a fi utilizat numai " "de către experți." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-03-11" msgstr "11 martie 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"