# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-02 12:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-27 18:46+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: Dd #: archlinux #, no-wrap msgid "$Mdocdate: February 13 2021 $" msgstr "$Mdocdate: 13 februarie 2021 $" #. type: Dt #: archlinux #, no-wrap msgid "MAKEMAP 8" msgstr "MAKEMAP 8" #. #-#-#-#-# archlinux: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# debian-bookworm: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-unstable: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux msgid "E<.Nm makemap>" msgstr "E<.Nm makemap>" #. type: Nd #: archlinux #, no-wrap msgid "create database maps for smtpd" msgstr "creează hărți de baze de date pentru smtpd" #. #-#-#-#-# archlinux: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# debian-bookworm: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-unstable: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "E<.Nm makemap> E<.Op Fl U> E<.Op Fl d Ar dbtype> E<.Op Fl o Ar dbfile> E<.Op " "Fl t Ar type> E<.Ar file>" msgstr "" "E<.Nm makemap> E<.Op Fl U> E<.Op Fl d Ar tip-bază-date> E<.Op Fl o Ar fișier-" "bază-date> E<.Op Fl t Ar tip> E<.Ar fișier>" #. #-#-#-#-# archlinux: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# debian-bookworm: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-unstable: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Maps provide a generic interface for associating a textual key to a value. " "Such associations may be accessed through a plaintext file, database, or " "DNS. The format of these file types is described below. E<.Nm> itself " "creates the database maps used by keyed map lookups specified in E<.Xr smtpd." "conf 5>." msgstr "" "Hărțile oferă o interfață generică pentru asocierea unei chei textuale cu o " "valoare. Astfel de asocieri pot fi accesate prin intermediul unui fișier în " "text simplu, al unei baze de date sau al unui DNS. Formatul acestor tipuri " "de fișiere este descris mai jos. E<.Nm> creează el însuși hărțile bazei de " "date utilizate de căutările de hărți cu cheie specificate în E<.Xr smtpd." "conf 5>." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "E<.Nm> reads input from E<.Ar file> and writes data to a file which is named " "by adding a E<.Dq .db> suffix to E<.Ar file>. The current line can be " "extended over multiple lines using a backslash E<.Pq Sq \\e>. Comments can " "be put anywhere in the file using a hash mark E<.Pq Sq #>, and extend to the " "end of the current line. Care should be taken when commenting out multi-" "line text: the comment is effective until the end of the entire block. In " "all cases, E<.Nm> reads lines consisting of words separated by whitespace. " "The first word of a line is the database key; the remainder represents the " "mapped value. The database key and value may optionally be separated by the " "colon character." msgstr "" "E<.Nm> citește datele de intrare din E<.Ar fișier> și scrie datele într-un " "fișier care se numește prin adăugarea unui sufix E<.Dq .db> la E<.Ar " "fișier>. Linia curentă poate fi extinsă pe mai multe linii folosind o bară " "oblică inversă E<.Pq Sq \\e>. Comentariile pot fi plasate oriunde în fișier " "folosind un semn de hash E<.Pq Sq #> și se extind până la sfârșitul liniei " "curente. Trebuie să se acorde atenție atunci când se comentează un text pe " "mai multe linii: comentariul este valabil până la sfârșitul întregului bloc. " "În toate cazurile, E<.Nm> citește liniile formate din cuvinte separate prin " "spații albe. Primul cuvânt al unei linii este cheia bazei de date; restul " "reprezintă valoarea alocată. Cheia și valoarea bazei de date pot fi opțional " "separate prin caracterul două puncte." #. type: Plain text #: archlinux msgid "The options are as follows:" msgstr "Opțiunile sunt următoarele:" #. type: It #: archlinux #, no-wrap msgid "Fl d Ar dbtype" msgstr "Fl d Ar tip-bază-date" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Specify the format of the database. Available formats are E<.Ar hash> and " "E<.Ar btree>. The default value is E<.Ar hash>." msgstr "" "Specifică formatul bazei de date. Formatele disponibile sunt E<.Ar hash> și " "E<.Ar btree>. Valoarea implicită este E<.Ar hash>." #. type: It #: archlinux #, no-wrap msgid "Fl o Ar dbfile" msgstr "Fl o Ar fișier-bază-date" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Write the generated database to E<.Ar dbfile>." msgstr "Scrie baza de date generată în E<.Ar fișier-bază-date>." #. type: It #: archlinux #, no-wrap msgid "Fl t Ar type" msgstr "Fl t Ar tip" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Specify the format of the resulting map file. The default map format is " "suitable for storing simple, unstructured, key-to-value string " "associations. However, if the mapped value has special meaning, as in the " "case of a virtual domains file, a suitable E<.Ar type> must be provided. " "The available output types are:" msgstr "" "Specifică formatul fișierului de hartă rezultat. Formatul implicit al hărții " "este potrivit pentru stocarea unor asociații simple, nestructurate, de tip " "șir de caractere cheie-valoare. Cu toate acestea, în cazul în care valoarea " "cartografiată are o semnificație specială, ca în cazul unui fișier de " "domenii virtuale, trebuie furnizat un E<.Ar tip> adecvat. Tipurile de ieșire " "disponibile sunt:" #. type: It #: archlinux #, no-wrap msgid "Cm aliases" msgstr "Cm aliases" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The mapped value is a comma-separated list of mail destinations. This " "format can be used for building user aliases and user mappings for virtual " "domain files." msgstr "" "Valoarea cartografiată este o listă de destinații poștale separate prin " "virgulă. Acest format poate fi utilizat pentru crearea de pseudonime de " "utilizator și de corespondențe de utilizator pentru fișiere de domenii " "virtuale." #. type: It #: archlinux #, no-wrap msgid "Cm set" msgstr "Cm set" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "There is no mapped value \\(en a map of this type will only allow for the " "lookup of keys. This format can be used for building primary domain maps." msgstr "" "Nu există nicio valoare cartografiată (o hartă de acest tip va permite doar " "căutarea cheilor. Acest format poate fi utilizat pentru a construi hărți de " "domenii primare." #. type: It #: archlinux #, no-wrap msgid "Fl U" msgstr "Fl U" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Instead of generating a database map from text input, dump the contents of a " "database map as text with the key and value separated with a tab." msgstr "" "În loc să genereze o hartă a bazei de date pornind de la o intrare de text, " "extrage conținutul unei hărți a bazei de date sub formă de text, cu cheia și " "valoarea separate prin tabulare." #. type: Sh #: archlinux #, no-wrap msgid "PRIMARY DOMAINS" msgstr "DOMENII PRIMARE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Primary domains can be kept in tables. To create a primary domain table, " "add each primary domain on a single line by itself." msgstr "" "Domeniile primare pot fi păstrate în tabele. Pentru a crea un tabel de " "domenii primare, adăugați fiecare domeniu primar pe o singură linie." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "In addition to adding an entry to the primary domain map, one must add a " "filter rule that accepts mail for the domain map, for example:" msgstr "" "În plus față de adăugarea unei intrări la harta domeniului primar, trebuie " "adăugată o regulă de filtrare care să accepte corespondența pentru harta " "domeniului, de exemplu:" #. type: Plain text #: archlinux #, no-wrap msgid "table domains db:/etc/smtpd/domains.db\n" msgstr "table domains db:/etc/smtpd/domains.db\n" #. type: Plain text #: archlinux #, no-wrap msgid "action \"local\" mbox\n" msgstr "action \"local\" mbox\n" #. type: Plain text #: archlinux #, no-wrap msgid "match for domain EdomainsE action \"local\"\n" msgstr "match for domain EdomainsE action \"local\"\n" #. type: Sh #: archlinux #, no-wrap msgid "VIRTUAL DOMAINS" msgstr "DOMENII VIRTUALE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Virtual domains may also be kept in tables. To create a virtual domain " "table, add each virtual domain on a single line by itself." msgstr "" "Domeniile virtuale pot fi, de asemenea, păstrate în tabele. Pentru a crea un " "tabel de domenii virtuale, adăugați fiecare domeniu virtual pe o singură " "linie." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Virtual domains expect a mapping of virtual users to real users in order to " "determine if a recipient is accepted or not. The mapping format is an " "extension to E<.Xr aliases 5>, which allows the use of E<.Dq user@domain." "tld> to accept user only on the specified domain, E<.Dq user> to accept the " "user for any of the virtual domains, E<.Dq @domain.tld> to provide a catch-" "all for the specified domain and E<.Dq @> to provide a global catch-all for " "all domains. E<.Xr smtpd 8> will perform the lookups in that specific order." msgstr "" "Domeniile virtuale așteaptă o corespondență între utilizatorii virtuali și " "utilizatorii reali pentru a determina dacă un destinatar este acceptat sau " "nu. Formatul de cartografiere este o extensie a E<.Xr aliases 5>, care " "permite utilizarea E<.Dq utilizator@domeniu.tld> pentru a accepta " "utilizatorul numai pe domeniul specificat, E<.Dq utilizator> pentru a " "accepta utilizatorul pentru oricare dintre domeniile virtuale, E<.Dq " "@domeniu.tld> pentru a oferi un „catch-all” (filtru ce va captura toate " "mesajele) pentru domeniul specificat și E<.Dq @> pentru a oferi un „catch-" "all” global pentru toate domeniile. E<.Xr smtpd 8> va efectua căutările în " "această ordine specifică." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "To create a single virtual address, add E<.Dq user@example.com user> to the " "users map. To handle all mail destined to any user at example.com, add E<." "Dq @example.com user> to the virtual map." msgstr "" "Pentru a crea o singură adresă virtuală, adăugați E<.Dq utilizator@example." "com utilizator> la harta utilizatorilor. Pentru a gestiona toată " "corespondența destinată oricărui utilizator de la example.com, adăugați E<." "Dq @example.com utilizator> la harta virtuală." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "In addition to adding an entry to the virtual map, one must add a filter " "rule that accepts mail for virtual domains, for example:" msgstr "" "În plus față de adăugarea unei intrări în harta virtuală, trebuie adăugată o " "regulă de filtrare care să accepte corespondența pentru domeniile virtuale, " "de exemplu:" #. type: Plain text #: archlinux #, no-wrap msgid "" "table vdomains db:/etc/smtpd/vdomains.db\n" "table vusers db:/etc/smtpd/users.db\n" msgstr "" "table vdomains db:/etc/smtpd/vdomains.db\n" "table vusers db:/etc/smtpd/users.db\n" #. type: Plain text #: archlinux #, no-wrap msgid "action \"local\" mbox virtual EvusersE\n" msgstr "action \"local\" mbox virtual EvusersE\n" #. type: Plain text #: archlinux #, no-wrap msgid "" "match for domain EvdomainsE action \"local\"\n" "match for domain \"example.org\" action \"local\"\n" msgstr "" "match for domain EvdomainsE action \"local\"\n" "match for domain \"example.org\" action \"local\"\n" #. type: Sh #: archlinux #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: It #: archlinux #, no-wrap msgid "Pa /etc/smtpd/aliases" msgstr "Pa /etc/smtpd/aliases" #. type: Plain text #: archlinux msgid "List of user mail aliases." msgstr "Lista aliasurilor de e-mail ale utilizatorului." #. type: It #: archlinux #, no-wrap msgid "Pa /etc/smtpd/secrets" msgstr "Pa /etc/smtpd/secrets" #. type: Plain text #: archlinux msgid "List of remote host credentials." msgstr "Lista de acreditări ale gazdei la distanță." #. type: Sh #: archlinux #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "STARE DE IEȘIRE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "E<.Ex -std makemap>" msgstr "E<.Ex -std makemap>" #. #-#-#-#-# archlinux: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# debian-bookworm: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-unstable: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "E<.Xr aliases 5>, E<.Xr smtpd.conf 5>, E<.Xr table 5>, E<.Xr newaliases 8>, " "E<.Xr smtpd 8>" msgstr "" "E<.Xr aliases 5>, E<.Xr smtpd.conf 5>, E<.Xr table 5>, E<.Xr newaliases 8>, " "E<.Xr smtpd 8>" #. #-#-#-#-# archlinux: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# debian-bookworm: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-unstable: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The E<.Nm> command first appeared in E<.Ox 4.6> as a replacement for the " "equivalent command shipped with sendmail." msgstr "" "Comanda E<.Nm> a apărut pentru prima dată în E<.Ox 4.6> ca un înlocuitor " "pentru comanda echivalentă livrată cu sendmail." #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MAKEMAP" msgstr "MAKEMAP" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$Date: 2013-11-22 20:51:52 $" msgstr "$Date: 22.11.2013 20:51:52 $" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "makemap - create database maps for sendmail" msgstr "makemap - creează hărți de baze de date pentru sendmail" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B [B<-C> I] [B<-N>] [B<-c> I] [B<-d>] [B<-D> " "I] [B<-e>] [B<-f>] [B<-i> I] [B<-l>] [B<-o>] [B<-r>] [B<-" "s>] [B<-t> I] [B<-u>] [B<-v>] I" msgstr "" "B [B<-C> I] [B<-N>] [B<-c> I] [B<-d>] [B<-" "D> I] [B<-e>] [B<-f>] [B<-i> I] [B<-l>] [B<-o>] " "[B<-r>] [B<-s>] [B<-t> I] [B<-u>] [B<-v>] I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B creates the database maps used by the keyed map lookups in " "sendmail(8). It reads input from the standard input and outputs them to the " "indicated I" msgstr "" "B creează hărțile bazei de date utilizate de căutările de hărți cu " "cheie în sendmail(8). Acesta citește datele de intrare de la intrarea " "standard și le transmite la I indicat." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Depending on how it is compiled, B handles different database " "formats, selected using the I parameter. They may be" msgstr "" "În funcție de modul în care este compilat, B gestionează diferite " "formate de baze de date, selectate cu ajutorul parametrului I. " "Acestea pot fi" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "dbm" msgstr "dbm" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "DBM format maps. This requires the ndbm(3) library." msgstr "Hărți în format DBM. Pentru aceasta este necesară biblioteca ndbm(3)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "btree" msgstr "btree" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B-Tree format maps. This requires the new Berkeley DB library." msgstr "" "Hărți în format B-Tree. Pentru aceasta este necesară noua bibliotecă " "Berkeley DB." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "hash" msgstr "hash" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Hash format maps. This also requires the Berkeley DB library." msgstr "" "Hărți în format hash. Acesta necesită, de asemenea, biblioteca Berkeley DB." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "cdb" msgstr "cdb" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "CDB (Constant DataBase) format maps. This requires the tinycdb library." msgstr "" "Hărți în format CDB (Constant DataBase). Acesta necesită biblioteca tinycdb." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "implicit" msgstr "implicit" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The first available format in the following order: hash, dbm, and cdb." msgstr "Primul format disponibil în următoarea ordine: hash, dbm și cdb." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "In all cases, B reads lines from the standard input consisting of " "two words separated by white space. The first is the database key, the " "second is the value. The value may contain ``%I'' strings to indicate " "parameter substitution. Literal percents should be doubled (``%%''). Blank " "lines and lines beginning with ``#'' are ignored." msgstr "" "În toate cazurile, B citește linii de la intrarea standard care " "constau din două cuvinte separate prin spațiu în alb. Primul este cheia " "bazei de date, iar al doilea este valoarea. Valoarea poate conține șiruri de " "caractere „%I” pentru a indica înlocuirea parametrilor. Procentele " "literale trebuie dublate („%%”). Liniile goale și liniile care încep cu „#” " "sunt ignorate." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Notice: do B use B to create the aliases data base, but " "B which puts a special token into the data base that is required " "by B" msgstr "" "Observație: B B pentru a crea baza de date de " "aliasuri, ci B care pune un token special în baza de date care " "este cerut de B." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the I option is set in the sendmail configuration file and " "B is invoked as root, the generated files will be owned by the " "specified I" msgstr "" "Dacă opțiunea I (utilizator de încredere) este definită în " "fișierul de configurare sendmail și B este apelat ca root, " "fișierele generate vor fi deținute de I specificat." #. type: SS #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Flags" msgstr "Flags" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-C>" msgstr "B<-C>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Use the specified B configuration file for looking up the " "TrustedUser option." msgstr "" "Utilizează fișierul de configurare B specificat pentru căutarea " "opțiunii TrustedUser." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-N>" msgstr "B<-N>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Include the null byte that terminates strings in the map. This must match " "the -N flag in the sendmail.cf ``K'' line." msgstr "" "Include octetul nul care termină șirurile de caractere în hartă. Acesta " "trebuie să corespundă cu fanionul -N din linia „K” din sendmail.cf." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Use the specified hash and B-Tree cache size." msgstr "Utilizează hash-ul și dimensiunea cache-ului B-Tree specificate." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-D>" msgstr "B<-D>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Use to specify the character to use to indicate a comment (which is " "ignored) instead of the default of '#'." msgstr "" "Utilizată pentru a specifica caracterul care trebuie utilizat pentru a " "indica un comentariu (care este ignorat) în loc de caracterul implicit „#”." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Allow duplicate keys in the map. This is only allowed on B-Tree format " "maps. If two identical keys are read, they will both be inserted into the " "map." msgstr "" "Permite cheile duplicate în hartă. Acest lucru este permis numai în cazul " "hărților în format B-Tree. În cazul în care sunt citite două chei identice, " "ambele vor fi introduse în hartă." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-e>" msgstr "B<-e>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Allow empty value (right hand side)." msgstr "Permite o valoare goală (partea din dreapta)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Normally all upper case letters in the key are folded to lower case. This " "flag disables that behaviour. This is intended to mesh with the -f flag in " "the B line in sendmail.cf. The value is never case folded." msgstr "" "În mod normal, toate literele majuscule din cheie sunt convertite în " "minuscule. Această opțiune dezactivează acest comportament. Aceasta este " "menită să se potrivească cu fanionul -f din linia B din sendmail.cf. " "Valoarea nu este niciodată transformată în majuscule." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-i>" msgstr "B<-i>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Use the specified type as fallback if the given I is not available." msgstr "" "Utilizează tipul specificat ca soluție de rezervă în cazul în care tipul " "I dat nu este disponibil." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l>" msgstr "B<-l>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "List supported map types." msgstr "Listează tipurile de hărți acceptate." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-o>" msgstr "B<-o>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Append to an old file. This allows you to augment an existing file. Note: " "this might not be supported by all database types, e.g., cdb." msgstr "" "Adaugă la un fișier vechi. Acest lucru vă permite să măriți un fișier " "existent. Notă: este posibil ca acest lucru să nu fie acceptat de toate " "tipurile de baze de date, de exemplu, cdb." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-r>" msgstr "B<-r>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Allow replacement of existing keys. Normally B complains if you " "repeat a key, and does not do the insert." msgstr "" "Permite înlocuirea cheilor existente. În mod normal, B se plânge " "dacă se repetă o cheie și nu face inserția." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Ignore safety checks on maps being created. This includes checking for hard " "or symbolic links in world writable directories." msgstr "" "Ignoră verificările de siguranță pe hărțile în curs de creare. Aceasta " "include verificarea legăturilor dure sau simbolice în directoare " "inscriptibile la nivel global (de ceilalți utilizatori)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-t>" msgstr "B<-t>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Use the specified delimiter instead of white space (also for dumping a map)." msgstr "" "Utilizează delimitatorul specificat în locul spațiului în alb (de asemenea, " "pentru extragerea/afișarea unei hărți)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-u>" msgstr "B<-u>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "dump (unmap) the content of the database to standard output." msgstr "Afișează (unmap) conținutul bazei de date la ieșirea standard." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Verbosely print what it is doing." msgstr "Afișează detaliat ceea ce face." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Example" msgstr "Exemplu" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "makemap hash /etc/mail/access E /etc/mail/access" msgstr "makemap hash /etc/mail/access E /etc/mail/access" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "sendmail(8), newaliases(1)" msgstr "sendmail(8), newaliases(1)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The B command appeared in 4.4BSD." msgstr "Comanda B a apărut în 4.4BSD." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B [B<-C> I] [B<-N>] [B<-c> I] [B<-d>] [B<-D> " "I] [B<-e>] [B<-f>] [B<-l>] [B<-o>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-t> " "I] [B<-u>] [B<-v>] I" msgstr "" "B [B<-C> I] [B<-N>] [B<-c> I] [B<-d>] [B<-" "D> I] [B<-e>] [B<-f>] [B<-l>] [B<-o>] [B<-r>] [B<-s>] " "[B<-t> I] [B<-u>] [B<-v>] I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B handles two different database formats, selected using the " "I parameter. They may be" msgstr "" "B gestionează două formate diferite de baze de date, selectate cu " "ajutorul parametrului I. Acestea pot fi" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Append to an old file. This allows you to augment an existing file." msgstr "" "Adaugă la un fișier vechi. Acest lucru vă permite să măriți un fișier " "existent."