# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-06 13:22+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "MAKEPKG" msgstr "MAKEPKG" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2024-03-15" msgstr "15 martie 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Pacman Manual" msgstr "Manualul Pacman" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "makepkg - package build utility" msgstr "makepkg - ustensilă de construire a pachetelor" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "I [options] [ENVVAR=value] [ENVVAR+=value] \\&..." msgstr "I [opțiuni] [VAR_MEDIU=valoare] [VAR_MEDIU+=valoare] \\&..." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "I is a script to automate the building of packages\\&. The " "requirements for using the script are a build-capable *nix platform and a " "custom build script for each package you wish to build (known as a " "PKGBUILD)\\&. See B(5) for details on creating your own build " "scripts\\&." msgstr "" "I este un script pentru a automatiza crearea de pachete\\&. " "Cerințele pentru utilizarea scriptului sunt o platformă *nix capabilă să " "construiască și un script de construire personalizat pentru fiecare pachet " "pe care doriți să îl construiți (cunoscut sub numele de PKGBUILD)\\&. " "Consultați B(5) pentru detalii despre crearea propriilor scripturi " "de construire\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The advantage to a script-based build is that the work is only done once\\&. " "Once you have the build script for a package, I will do the rest: " "download and validate source files, check dependencies, configure the build-" "time settings, build the package, install the package into a temporary root, " "make customizations, generate meta-info, and package the whole thing up for " "pacman to use\\&." msgstr "" "Avantajul unei construiri bazate pe scripturi este că munca se face doar o " "dată\\&. Odată ce aveți scriptul de construire pentru un pachet, I " "va face restul: descarcă și validează fișierele sursă, verifică " "dependențele, configurează opțiunile pentru timpul de compilare, " "construiește pachetul, instalează pachetul într-o rădăcină temporară, face " "personalizări, generează meta-info și împachetează totul pentru a fi folosit " "de pacman\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "I uses your current locale by default and does not unset it when " "building packages\\&. If you wish to share your build output with others " "when seeking help or for other purposes, you may wish to run \"LC_ALL=C " "makepkg\" so your logs and output are not localized\\&." msgstr "" "I folosește implicit configurația regională curentă și nu o " "dezactivează la compilarea pachetelor\\&. Dacă doriți să împărtășiți " "rezultatul compilării cu alte persoane atunci când solicitați ajutor sau în " "alte scopuri, este posibil să rulați «LC_ALL=C makepkg» pentru ca jurnalele " "și rezultatele să nu fie sub o configurație regională în particular\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-A, --ignorearch>" msgstr "B<-A, --ignorearch>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Ignore a missing or incomplete arch field in the build script\\&. This is " "for rebuilding packages from source when the PKGBUILD may be slightly " "outdated and not updated with an arch=(\\*(Aqyourarch\\*(Aq) field\\&." msgstr "" "Ignoră un câmp de arhivă lipsă sau incomplet în scriptul de construcție. " "Acest lucru este necesar pentru reconstrucția pachetelor din sursă atunci " "când PKGBUILD poate fi ușor depășit și nu este actualizat cu un câmp " "arch=\"arhitectura-dvs\"\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-c, --clean>" msgstr "B<-c, --clean>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Clean up leftover work files and directories after a successful build\\&." msgstr "" "Curăță fișierele și directoarele de lucru rămase după o construire " "reușită\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--config> EfileE" msgstr "B<--config> EfișierE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Use an alternate configuration file instead of the /etc/makepkg\\&.conf " "default\\&." msgstr "" "Utilizează un fișier de configurare alternativ în locul fișierului implicit /" "etc/makepkg\\&.conf\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-d, --nodeps>" msgstr "B<-d, --nodeps>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Do not perform any dependency checks\\&. This will let you override and " "ignore any dependencies required\\&. There is a good chance this option will " "break the build process if all of the dependencies are not installed\\&." msgstr "" "Nu efectuează nicio verificare a dependențelor\\&. Acest lucru vă va permite " "să anulați și să ignorați orice dependențe solicitate\\&. Există o mare " "probabilitate ca această opțiune să întrerupă procesul de compilare dacă nu " "sunt instalate toate dependențele\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-e, --noextract>" msgstr "B<-e, --noextract>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Do not extract source files or run the prepare() function (if present); use " "whatever source already exists in the $srcdir/ directory\\&. This is handy " "if you want to go into $srcdir/ and manually patch or tweak code, then make " "a package out of the result\\&. Keep in mind that creating a patch may be a " "better solution to allow others to use your PKGBUILD\\&." msgstr "" "Nu extrage fișierele sursă și nu rulează funcția prepare() (dacă este " "prezentă); folosește orice sursă care există deja în directorul $srcdir/\\&. " "Acest lucru este util în cazul în care doriți să intrați în $srcdir/ și să " "modificați manual codul, apoi să creați un pachet din rezultatul obținut\\&. " "Rețineți că a crea un plasture (corecție) poate fi o soluție mai bună pentru " "a permite altora să utilizeze PKGBUILD\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--verifysource>" msgstr "B<--verifysource>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For each source file in the source array of PKGBUILD, download the file if " "required and perform the integrity checks\\&. No extraction or build is " "performed\\&. Dependencies specified in the PKGBUILD will not be handled " "unless --syncdeps is used\\&. Useful for performing subsequent offline " "builds\\&." msgstr "" "Pentru fiecare fișier sursă din matricea sursă a PKGBUILD, descarcă " "fișierul, dacă este necesar, și efectuează verificările de integritate. Nu " "se efectuează nici o extragere sau construire\\&. Dependențele specificate " "în PKGBUILD nu vor fi gestionate decât dacă se utilizează --syncdeps\\&. " "Util pentru a efectua compilări ulterioare fără conexiune la rețea\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-f, --force>" msgstr "B<-f, --force>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "makepkg will not build a package if a built package already exists in the " "PKGDEST (set in B(5)) directory, which may default to the " "current directory\\&. This allows the built package to be overwritten\\&." msgstr "" "«makepkg» nu va construi un pachet dacă există deja un pachet construit în " "directorul PKGDEST ( definit în B(5)), care poate fi implicit " "directorul curent\\&. Această opțiune permite ca pachetul construit să fie " "suprascris\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-g, --geninteg>" msgstr "B<-g, --geninteg>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For each source file in the source array of PKGBUILD, download the file if " "required and generate integrity checks\\&. The integrity checks generated " "are determined by the checks present in the PKGBUILD, falling back to the " "value of the INTEGRITY_CHECK array in makepkg\\&.conf(5) if these are " "absent\\&. This output can be redirected into your PKGBUILD for source " "validation using \"makepkg -g EE PKGBUILD\"\\&." msgstr "" "Pentru fiecare fișier sursă din matricea sursă a PKGBUILD, descarcă " "fișierul, dacă este necesar, și generează verificări de integritate\\&. " "Verificările de integritate generate sunt determinate de verificările " "prezente în PKGBUILD, revenind la valoarea matricei INTEGRITY_CHECK din " "makepkg\\&.conf(5) în cazul în care acestea sunt absente\\&. Această ieșire " "poate fi redirecționată în PKGBUILD pentru validarea sursei utilizând " "«makepkg -g EE PKGBUILD»\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--skipinteg>" msgstr "B<--skipinteg>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Do not perform any integrity checks (checksum and PGP) on source files\\&." msgstr "" "Nu efectuează verificări de integritate (sumă de control și PGP) asupra " "fișierelor sursă." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--skipchecksums>" msgstr "B<--skipchecksums>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Do not verify checksums of source files\\&." msgstr "Nu verifică sumele de control ale fișierelor sursă\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--skippgpcheck>" msgstr "B<--skippgpcheck>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Do not verify PGP signatures of source files\\&." msgstr "Nu verifică semnăturile PGP ale fișierelor sursă\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Output syntax and command line options\\&." msgstr "Afișează sintaxa și opțiunile liniei de comandă\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--holdver>" msgstr "B<--holdver>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "When using VCS sources (B(5)) any currently checked out source " "will not be updated to the latest revision\\&." msgstr "" "La utilizarea surselor VCS (B(5)), orice sursă verificată în " "prezent nu va fi actualizată la cea mai recentă revizuire\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-i, --install>" msgstr "B<-i, --install>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Install or upgrade the package after a successful build using " "B(8)\\&." msgstr "" "Instalează sau actualizează pachetul după o construire reușită folosind " "B(8)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-L, --log>" msgstr "B<-L, --log>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Enable logging\\&. This will use the B program to send the output of " "each of the PKGBUILD functions to both the console and to a text file in the " "build directory named pkgbase-pkgver-pkgrel-arch-EfunctionE\\&." "log\\&. As mentioned above, the logs will be localized so you may want to " "set your locale accordingly if sharing the log output with others\\&." msgstr "" "Activează jurnalizarea\\&. Aceasta va utiliza programul B pentru a " "trimite ieșirea fiecărei funcții PKGBUILD atât la consolă, cât și la un " "fișier text din directorul de construcție numit pkgbase-pkgver-pkgrel-arch-" "EfunctionE\\&.log\\&. După cum s-a menționat mai sus, jurnalele vor " "fi localizate, așa că este posibil să doriți să vă definiți configurația " "regională în mod corespunzător dacă partajați ieșirea jurnalului cu alții\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-m, --nocolor>" msgstr "B<-m, --nocolor>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Disable color in output messages\\&." msgstr "Dezactivează culoarea în mesajele de ieșire\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-o, --nobuild>" msgstr "B<-o, --nobuild>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Download and extract files, run the prepare() function, but do not build " "them\\&. Useful with the I<--noextract> option if you wish to tweak the " "files in $srcdir/ before building\\&." msgstr "" "Descarcă și extrage fișierele, execută funcția prepare(), dar nu le " "construiește\\&. Utilă cu opțiunea I<--noextract> dacă doriți să modificați " "fișierele din $srcdir/ înainte de a construi\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-p> EbuildscriptE" msgstr "B<-p> Escript-construireE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Read the package script buildscript instead of the PKGBUILD default; see " "B(5)\\&. The buildscript must be located in the directory makepkg " "is called from\\&." msgstr "" "Citește scriptul de compilare a pachetului în locul scriptului PKGBUILD " "implicit; a se vedea B(5)\\&. Scriptul de construire trebuie să " "fie localizat în directorul din care este apelat «makepkg»\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-r, --rmdeps>" msgstr "B<-r, --rmdeps>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Upon successful build, remove any dependencies installed by makepkg during " "dependency auto-resolution and installation when using -s\\&." msgstr "" "După construirea cu succes, elimină toate dependențele instalate de " "«makepkg» în timpul rezolvării automate a dependențelor și a instalării " "atunci când se utilizează opțiunea „-s”\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-R, --repackage>" msgstr "B<-R, --repackage>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Repackage contents of the package without rebuilding the package\\&. This is " "useful if you forgot, for example, a dependency or install file in your " "PKGBUILD and the build itself will not change\\&." msgstr "" "Reîmpachetează conținutul pachetului fără a reconstrui pachetul\\&. Acest " "lucru este util în cazul în care ați uitat, de exemplu, o dependență sau un " "fișier de instalare în PKGBUILD, iar construirea în sine nu se va " "modifica\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-s, --syncdeps>" msgstr "B<-s, --syncdeps>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Install missing dependencies using pacman\\&. When build-time or run-time " "dependencies are not found, pacman will try to resolve them\\&. If " "successful, the missing packages will be downloaded and installed\\&." msgstr "" "Instalează dependențele lipsă folosind «pacman»\\&. Atunci când dependențele " "din timpul de compilare sau de execuție nu sunt găsite, «pacman» va încerca " "să le rezolve\\&. Dacă reușește, pachetele lipsă vor fi descărcate și " "instalate\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-S, --source>" msgstr "B<-S, --source>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Do not actually build the package, but build a source-only tarball that does " "not include sources that can be fetched via a download URL\\&. This is " "useful for passing a single tarball to another program such as a chroot, " "remote builder, or a tarball upload\\&. Because integrity checks are " "verified, all source files of the package need to be present or " "downloadable\\&." msgstr "" "Nu construiește efectiv pachetul, ci construiește o arhivă împachetată " "„tarball” numai pentru surse care nu include sursele care pot fi obținute " "prin intermediul unui URL de descărcare. Acest lucru este util pentru a " "transmite o singură arhivă împachetată către un alt program, cum ar fi un " "chroot, un constructor de la distanță sau un încărcător de tarball\\&. " "Deoarece se verifică integritatea, toate fișierele sursă ale pachetului " "trebuie să fie prezente sau să poată fi descărcate\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Display version information\\&." msgstr "Afișează informațiile despre versiune.\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-C, --cleanbuild>" msgstr "B<-C, --cleanbuild>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Remove the $srcdir before building the package\\&." msgstr "Elimină $srcdir înainte de a construi pachetul\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-D> EdirE, B<--dir> EdirE" msgstr "B<-D> EdirectorE, B<--dir> EdirectorE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Change to directory EdirE before reading the PKGBUILD or doing " "anything else\\&." msgstr "" "Trece în directorul EdirectorE înainte de a citi PKGBUILD sau de a " "face orice altceva\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--allsource>" msgstr "B<--allsource>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Do not actually build the package, but build a source-only tarball that " "includes all sources, including those that are normally downloaded via " "makepkg\\&. This is useful for passing a single tarball to another program " "such as a chroot or remote builder\\&. It will also satisfy requirements of " "the GPL when distributing binary packages\\&." msgstr "" "Nu construiește efectiv pachetul, ci construiește o arhivă împachetată " "„tarball” care include toate sursele, inclusiv cele care sunt descărcate în " "mod normal prin «makepkg»\\&. Acest lucru este util pentru a transmite o " "singură arhivă „tarball” către un alt program, cum ar fi un chroot sau un " "constructor de la distanță\\&. De asemenea, va satisface cerințele GPL " "atunci când distribuiți pachete binare\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--check>" msgstr "B<--check>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Run the check() function in the PKGBUILD, overriding the setting in " "B(5)\\&." msgstr "" "Rulează funcția check() în PKGBUILD, înlocuind definiția din B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--noarchive>" msgstr "B<--noarchive>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Do not create the archive at the end of the build process\\&. This can be " "useful to test the package() function or if your target distribution does " "not use pacman\\&." msgstr "" "Nu creează arhiva la sfârșitul procesului de construire. Acest lucru poate " "fi util pentru a testa funcția package() sau dacă distribuția țintă nu " "utilizează «pacman»\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--nocheck>" msgstr "B<--nocheck>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Do not run the check() function in the PKGBUILD or handle the " "checkdepends\\&." msgstr "" "Nu execută funcția check() în PKGBUILD și nu procesează „checkdepends” " "(verificarea dependențelor)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--noprepare>" msgstr "B<--noprepare>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Do not run the prepare() function in the PKGBUILD\\&." msgstr "Nu execută funcția prepare() în PKGBUILD\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--noverify>" msgstr "B<--noverify>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Do not run the verify() function in the PKGBUILD\\&." msgstr "Nu execută funcția verify() în PKGBUILD\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--sign>" msgstr "B<--sign>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Sign the resulting package with gpg, overriding the setting in B(5)\\&." msgstr "" "Semnează pachetul rezultat cu gpg, suprascriind configurarea din B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--nosign>" msgstr "B<--nosign>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Do not create a signature for the built package\\&." msgstr "Nu creează o semnătură pentru pachetul construit\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--key> EkeyE" msgstr "B<--key> EcheieE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Specify a key to use when signing packages, overriding the GPGKEY setting in " "B(5)\\&. If not specified in either location, the default key " "from the keyring will be used\\&." msgstr "" "Specifică o cheie de utilizat la semnarea pachetelor, înlocuind valoarea " "opțiunii GPGKEY din B(5)\\&\\. Dacă nu este specificată în " "niciuna dintre locații, se va utiliza cheia implicită din inelul de chei\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--noconfirm>" msgstr "B<--noconfirm>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "(Passed to pacman) Prevent pacman from waiting for user input before " "proceeding with operations\\&." msgstr "" "(Pasată către «pacman»). Împiedică «pacman» să aștepte intervenția " "utilizatorului înainte de a continua cu operațiile\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--needed>" msgstr "B<--needed>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "(Passed to pacman) Tell pacman not to reinstall a target if it is already up-" "to-date\\&. (used with I<-i> / I<--install>)\\&." msgstr "" "(Pasată către «pacman»). Îi indică lui «pacman» să nu reinstaleze o țintă " "dacă aceasta este deja actualizată&. (folosită cu I<-i> / I<--install>)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--asdeps>" msgstr "B<--asdeps>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "(Passed to pacman) Install packages as non-explicitly installed (used with " "I<-i> / I<--install>)\\&." msgstr "" "(Pasată către «pacman»). Instalează pachetele ca fiind instalate în mod " "neexplicit (folosită cu I<-i> / I<--install>)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--noprogressbar>" msgstr "B<--noprogressbar>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "(Passed to pacman) Prevent pacman from displaying a progress bar; useful if " "you are redirecting makepkg output to file\\&." msgstr "" "(Pasată către «pacman»). Împiedică «pacman» să afișeze o bară de progres; " "util dacă redirecționați ieșirea «makepkg» către un fișier\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--packagelist>" msgstr "B<--packagelist>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "List the package filenames that would be produced without building\\&. " "Listed package filenames include PKGDEST and PKGEXT\\&." msgstr "" "Listează numele fișierelor pachetului care ar fi fost produse fără " "construire\\&. Numele fișierelor listate ale pachetului includ PKGDEST și " "PKGEXT\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--printsrcinfo>" msgstr "B<--printsrcinfo>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Generate and print the SRCINFO file to stdout\\&." msgstr "Generează și imprimă fișierul SRCINFO la ieșirea standard\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "ADDITIONAL FEATURES" msgstr "CARACTERISTICI SUPLIMENTARE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "makepkg supports building development versions of packages without having to " "manually update the pkgver in the PKGBUILD\\&. This was formerly done using " "the separate utility I\\&. See B(5) for details on how " "to set up a development PKGBUILD\\&." msgstr "" "«makepkg» permite construirea de versiuni de dezvoltare a pachetelor fără a " "fi nevoie să actualizați manual „pkgver” (versiunea pachetului) din " "PKGBUILD\\&. Anterior, acest lucru se făcea cu ajutorul instrumentului " "separat I\\&. A se vedea B(5) pentru detalii despre " "cum se configurează un PKGBUILD de dezvoltare\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "REPRODUCIBILITY" msgstr "REPRODUCTIBILITATE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "makepkg is designed to be compatible with Reproducible Builds\\&. If the " "B environment variable is set, it will be exported to " "subprocesses, and source and package file modification times and package " "metadata will be unified based on the timestamp specified\\&." msgstr "" "«makepkg» este conceput pentru a fi compatibil cu „Reproducible Builds” " "(construcții reproductibile)\\&. Dacă variabila de mediu " "B este definită, aceasta va fi exportată în subprocese, " "iar orele de modificare a fișierelor sursă și a pachetelor și metadatele " "pachetelor vor fi unificate pe baza mărcii de timp specificate\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If the B environment variable is not set, makepkg will " "use its own start date for internal use, but will not unify source file " "timestamps before building\\&." msgstr "" "Dacă variabila de mediu B nu este definită, «makepkg» va " "utiliza propria dată de început pentru uz intern, dar nu va unifica " "marcajele temporale ale fișierelor sursă înainte de construire\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" msgstr "VARIABILE DE MEDIU" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B=\"/path/to/directory\"" msgstr "B=\"/ruta/la/director\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Use an alternative libmakepkg path instead of the /usr/share/makepkg " "default\\&." msgstr "" "Utilizează o rută alternativă pentru „libmakepkg” în locul celei implicite „/" "usr/share/makepkg”\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The command that will be used to check for missing dependencies and to " "install and remove packages\\&. Pacman\\(cqs I<-Qq>, I<-Rns>, I<-S>, I<-T>, " "and I<-U> operations must be supported by this command\\&. If the variable " "is not set or empty, makepkg will fall back to \\(oqpacman\\(cq\\&." msgstr "" "Comanda care va fi folosită pentru a verifica dacă lipsesc dependențele și " "pentru a instala și elimina pachetele\\&. Operațiile «pacman» I<-Qq>, I<-" "Rns>, I<-S>, I<-T> și I<-U> trebuie să fie acceptate de această comandă\\&. " "Dacă variabila nu este definită sau este goală, «makepkg» va reveni la " "«B»\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/file\"" msgstr "B\"/ruta/la/fișier\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Use an alternate config file instead of the /etc/makepkg\\&.conf default\\&." msgstr "" "Utilizează un fișier de configurare alternativ în locul fișierului „/etc/" "makepkg\\&.conf” implicit\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/directory\"" msgstr "B\"/ruta/la/director\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Directory where the resulting packages will be stored\\&. Overrides the " "corresponding value defined in B(5)\\&." msgstr "" "Directorul în care vor fi stocate pachetele rezultate\\&. Suprascrie " "valoarea corespunzătoare definită în B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/directory\"" msgstr "B\"/ruta/la/director\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Directory where the downloaded sources will be stored\\&. Overrides the " "corresponding value defined in B(5)\\&." msgstr "" "Directorul în care vor fi stocate sursele descărcate\\&. Suprascrie valoarea " "corespunzătoare definită în B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/directory\"" msgstr "B\"/ruta/la/director\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Directory where source package files will be stored\\&. Overrides the " "corresponding value defined in B(5)\\&." msgstr "" "Directorul în care vor fi stocate fișierele pachetului sursă\\&. Suprascrie " "valoarea corespunzătoare definită în B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/directory\"" msgstr "B\"/ruta/la/director\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Directory where generated log files will be stored\\&. Overrides the " "corresponding value defined in B(5)\\&." msgstr "" "Directorul în care vor fi stocate fișierele de jurnal generate\\&. " "Suprascrie valoarea corespunzătoare definită în B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"John Doe Ejohn@doe\\&.comE\"" msgstr "B\"Adrian Iscusitul Eadrian@iscusitul\\&.comE\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "String to identify the creator of the resulting package\\&. Overrides the " "corresponding value defined in B(5)\\&." msgstr "" "Șir de caractere pentru a identifica creatorul pachetului rezultat\\&. " "Suprascrie valoarea corespunzătoare definită în B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/directory\"" msgstr "B\"/ruta/la/director\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Directory where the package will be built\\&. Overrides the corresponding " "value defined in B(5)\\&." msgstr "" "Directorul în care va fi construit pachetul\\&. Suprascrie valoarea " "corespunzătoare definită în B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"(i686|x86_64)\"" msgstr "B\"(i686|x86_64)\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Force build for a specific architecture\\&. Useful for cross-compiling\\&. " "Overrides the corresponding value defined in B(5)\\&." msgstr "" "Forțează construirea pentru o anumită arhitectură\\&. Util pentru compilarea " "încrucișată\\&. Suprascrie valoarea corespunzătoare definită în B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\"" msgstr "B\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Sets the compression used when making compiled or source packages\\&. " "Overrides the corresponding value defined in B(5)\\&." msgstr "" "Stabilește comprimarea utilizată atunci când se creează pachete compilate " "sau sursă\\&. Suprascrie valoarea corespunzătoare definită în B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"/path/to/directory\"" msgstr "B\"/ruta/la/director\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Directory where the gpg keyring for signing the built package is stored\\&." msgstr "" "Directorul în care se stochează cheia gpg pentru semnarea pachetului " "construit\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"keyid\"" msgstr "B\"id-cheie\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Specify a key to use when signing packages, overriding the GPGKEY setting in " "B(5)\\&." msgstr "" "Specifică o cheie de utilizat la semnarea pachetelor, înlocuind valoarea " "definită pentru GPGKEY în B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"EdateE\"" msgstr "B\"EdataE\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Used for Reproducible Builds\\&." msgstr "Utilizată pentru construcțiile reproductibile\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"EnameE\"" msgstr "B\"EnumeE\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The name of a tool ecosystem used to set up the build environment\\&. Used " "for defining a spec for reproducible builds, e\\&.g\\&. the B(5) used\\&." msgstr "" "Numele unui ecosistem de instrumente utilizat pentru a configura mediul de " "construcție\\&. Utilizat pentru definirea unei specificații pentru " "construcții reproductibile, de exemplu, B(5) utilizat\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B\"EversionE\"" msgstr "B\"EversiuneaE\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "The version of the I<$BUILDTOOL> used\\&." msgstr "Versiunea de I<$BUILDTOOL> folosită\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The options to pass when checking out git sources, replacing the default \"--" "mirror\"\\&." msgstr "" "Opțiunile care trebuie pasate atunci când se verifică sursele git, înlocuind " "opțiunea implicită „--mirror”\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURARE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "See B(5) for more details on configuring makepkg using the " "I file\\&." msgstr "" "Consultați B(5) pentru mai multe detalii despre configurarea " "«makepkg» folosind fișierul I\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERORI-IEȘIRE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "On exit, makepkg will return one of the following error codes\\&." msgstr "" "La ieșire, «makepkg» va returna unul dintre următoarele coduri de eroare\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Normal exit condition\\&." msgstr "Condiție normală de ieșire\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Unknown cause of failure\\&." msgstr "Cauza necunoscută a eșecului\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "2" msgstr "2" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Error in configuration file\\&." msgstr "Eroare în fișierul de configurare\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "3" msgstr "3" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "User specified an invalid option\\&." msgstr "Utilizatorul a specificat o opțiune nevalidă\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "4" msgstr "4" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Error in user-supplied function in PKGBUILD\\&." msgstr "Eroare în funcția furnizată de utilizator în PKGBUILD\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "5" msgstr "5" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Failed to create a viable package\\&." msgstr "Nu s-a reușit să se creeze un pachet viabil\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "6" msgstr "6" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "A source or auxiliary file specified in the PKGBUILD is missing\\&." msgstr "Un fișier sursă sau auxiliar specificat în PKGBUILD lipsește\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "7" msgstr "7" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "The PKGDIR is missing\\&." msgstr "Directorul definit de PKGDIR lipsește\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "8" msgstr "8" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Failed to install dependencies\\&." msgstr "A eșuat instalarea dependențelor\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "9" msgstr "9" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Failed to remove dependencies\\&." msgstr "Eliminarea dependențelor a eșuat\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "10" msgstr "10" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "User attempted to run makepkg as root\\&." msgstr "Utilizatorul a încercat să ruleze «makepkg» ca root\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "11" msgstr "11" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "User lacks permissions to build or install to a given location\\&." msgstr "" "Utilizatorul nu are permisiuni pentru a construi sau instala într-o anumită " "locație\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "12" msgstr "12" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Error parsing PKGBUILD\\&." msgstr "Eroare la analizarea PKGBUILD\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "13" msgstr "13" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "A package has already been built\\&." msgstr "Pachetul a fost deja construit\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "14" msgstr "14" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "The package failed to install\\&." msgstr "Instalarea pachetului a eșuat\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "15" msgstr "15" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Programs necessary to run makepkg are missing\\&." msgstr "Programele necesare pentru a rula «makepkg» lipsesc\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "16" msgstr "16" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Specified GPG key does not exist or failed to sign package\\&." msgstr "" "Cheia GPG specificată nu există sau nu a reușit să semneze pachetul\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B(5), B(5), B(8)" msgstr "B(5), B(5), B(8)" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " "information on pacman and its related tools\\&." msgstr "" "Consultați situl web pacman la https://archlinux\\&.org/pacman/ pentru " "informații actuale despre «pacman» și instrumentele sale conexe\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " "happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " "the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." msgstr "" "Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se " "întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe " "detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux " "Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" # R-GB, scrie: # cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi # tradus ca: # „Menținătorii actuali:” #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Current maintainers:" msgstr "Responsabilii actuali:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Allan McRae Eallan@archlinux\\&.orgE" msgstr "Allan McRae Eallan@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Andrew Gregory Eandrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE" msgstr "Andrew Gregory Eandrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec Emorganamilo@archlinux\\&.orgE" msgstr "Morgan Adamiec Emorganamilo@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Past major contributors:" msgstr "Contribuitori importanți din trecut:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Judd Vinet Ejvinet@zeroflux\\&.orgE" msgstr "Judd Vinet Ejvinet@zeroflux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Aurelien Foret Eaurelien@archlinux\\&.orgE" msgstr "Aurelien Foret Eaurelien@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Aaron Griffin Eaaron@archlinux\\&.orgE" msgstr "Aaron Griffin Eaaron@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Dan McGee Edan@archlinux\\&.orgE" msgstr "Dan McGee Edan@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Xavier Chantry Eshiningxc@gmail\\&.comE" msgstr "Xavier Chantry Eshiningxc@gmail\\&.comE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Nagy Gabor Engaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE" msgstr "Nagy Gabor Engaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" msgstr "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" msgstr "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." msgstr "" "Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul " "\\&.git pacman\\&." #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "2024-03-09" msgstr "9 martie 2024" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-04-14" msgstr "14 aprilie 2024"