# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-03 11:50+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MKE2FS" msgstr "MKE2FS" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "May 2024" msgstr "mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "E2fsprogs version 1.47.1" msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "mke2fs - create an ext2/ext3/ext4 file system" msgstr "mke2fs - creează un sistem de fișiere ext2/ext3/ext4" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B [ B<-c> | B<-l> I ] [ B<-b> I ] [ B<-C> " "I ] [ B<-d> I ] [ B<-D> ] [ B<-g> " "I ] [ B<-G> I ] [ B<-i> I ] [ B<-I> I ] [ B<-j> ] [ B<-J> I ] [ B<-" "N> I ] [ B<-n> ] [ B<-m> I ] " "[ B<-o> I ] [ B<-O> [^]I[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I ] [ B<-E> I ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] [ B<-L> " "I ] [ B<-M> I ] [ B<-S> ] [ B<-t> I ] [ B<-T> I ] [ B<-U> I ] [ B<-V> ] [ B<-e> I ] [ B<-z> I ] I [ I ]" msgstr "" "B [ B<-c> | B<-l> I ] [ B<-b> I ] [ B<-" "C> I ] [ B<-d> I ] [ B<-D> ] " "[ B<-g> I ] [ B<-G> I ] [ B<-i> " "I ] [ B<-I> I ] [ B<-j> ] [ B<-J> " "I ] [ B<-N> I ] [ B<-n> ] [ B<-m> " "I ] [ B<-o> I ] [ B<-O> " "[^]I[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I ] [ B<-E> I ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] " "[ B<-L> I ] [ B<-M> I ] [ B<-S> ] " "[ B<-t> I ] [ B<-T> I ] [ B<-U> " "I ] [ B<-V> ] [ B<-e> I ] [ B<-z> I ] I [ I ]" #. No external-journal specific journal options yet (size is ignored) #. [ #. .B \-J #. .I journal-options #. ] #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B [ B<-b> I ] [ B<-L> I ] " "[ B<-n> ] [ B<-q> ] [ B<-v> ] I [ I ]" msgstr "" "B [ B<-b> I ] [ B<-L> " "I ] [ B<-n> ] [ B<-q> ] [ B<-v> ] I " "[ I ]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B is used to create an ext2, ext3, or ext4 file system, usually in a " "disk partition (or file) named by I." msgstr "" "B este utilizat pentru a crea un sistem de fișiere ext2, ext3 sau " "ext4, de obicei într-o partiție de disc (sau fișier) numită de I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The file system size is specified by I. If I does not " "have a suffix, it is interpreted as power-of-two kilobytes, unless the B<-b> " "I option is specified, in which case I is interpreted as " "the number of I blocks. If the fs-size is suffixed by 'k', 'm', " "'g', 't' (either upper-case or lower-case), then it is interpreted in power-" "of-two kilobytes, megabytes, gigabytes, terabytes, etc. If I is " "omitted, B will create the file system based on the device size." msgstr "" "Dimensiunea sistemului de fișiere este specificată de I. Dacă I nu are un " "sufix, se interpretează ca putere de doi kiloocteți, cu excepția cazului în " "care se specifică opțiunea B<-b> I, caz în care " "I se interpretează ca număr de blocuri " "I. Dacă dimensiunea-sistemului_de_fișiere are sufixul „k”, " "„m”, „g”, „t” (fie cu majuscule, fie cu minuscule), atunci se interpretează " "în kiloocteți, megaocteți, gigaocteți, teraocteți, etc. la puterea a două. " "Dacă I este omisă, B va crea " "sistemul de fișiere pe baza dimensiunii dispozitivului." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If B is run as B (i.e., B, B, or " "B) the option B<-t> I is implied; so B will " "create a file system for use with ext3, B will create a file " "system for use with ext4, and so on." msgstr "" "Dacă B este rulat ca B (de exemplu, B, B sau B), opțiunea B<-t> I este implicită; astfel, " "B va crea un sistem de fișiere pentru utilizarea cu ext3, B va crea un sistem de fișiere pentru utilizarea cu ext4 și așa mai " "departe." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The defaults of the parameters for the newly created file system, if not " "overridden by the options listed below, are controlled by the B configuration file. See the B(5) manual page for more " "details." msgstr "" "Valorile implicite ale parametrilor pentru sistemul de fișiere nou creat, " "dacă nu sunt înlocuite de opțiunile enumerate mai jos, sunt controlate de " "fișierul de configurare B. Pentru mai multe detalii, " "consultați pagina de manual B(5)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-b>I< block-size>" msgstr "B<-b>I< dimensiune-bloc>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the size of blocks in bytes. Valid block-size values are powers of " "two from 1024 up to 65536 (however note that the kernel is able to mount " "only file systems with block-size smaller or equal to the system page size - " "4k on x86 systems, up to 64k on ppc64 or aarch64 depending on kernel " "configuration). If omitted, block-size is heuristically determined by the " "file system size and the expected usage of the file system (see the B<-T> " "option). In most common cases, the default block size is 4k. If I is preceded by a negative sign ('-'), then B will use " "heuristics to determine the appropriate block size, with the constraint that " "the block size will be at least I bytes. This is useful for " "certain hardware devices which require that the blocksize be a multiple of " "2k." msgstr "" "Specifică dimensiunea blocurilor în octeți. Valorile valide ale dimensiunii " "blocurilor sunt puteri de doi, de la 1024 până la 65536 (rețineți însă că " "nucleul poate monta numai sisteme de fișiere cu dimensiunea blocurilor mai " "mică sau egală cu dimensiunea paginii de sistem - 4k pe sistemele x86, până " "la 64k pe ppc64 sau aarch64, în funcție de configurația nucleului). Dacă " "este omisă, dimensiunea-blocului este determinată euristic de dimensiunea " "sistemului de fișiere și de utilizarea preconizată a sistemului de fișiere " "(a se vedea opțiunea B<-T>). În cele mai frecvente cazuri, dimensiunea " "implicită a blocului este de 4k. Dacă I este precedată " "de un semn negativ („-”), atunci B va utiliza euristica pentru a " "determina dimensiunea corespunzătoare a blocului, cu constrângerea că " "dimensiunea blocului va fi de cel puțin I octeți. Acest " "lucru este util pentru anumite dispozitive hardware care necesită ca " "dimensiunea blocului să fie un multiplu de 2k." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Check the device for bad blocks before creating the file system. If this " "option is specified twice, then a slower read-write test is used instead of " "a fast read-only test." msgstr "" "Verifică dacă există blocuri defectuoase pe dispozitiv înainte de a crea " "sistemul de fișiere. Dacă această opțiune este specificată de două ori, se " "utilizează un test de citire-scriere mai lent în loc de un test rapid de " "numai citire." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-C cluster-size>" msgstr "B<-C dimensiune-cluster>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Specify the size of cluster in bytes for file systems using the bigalloc " "feature. Valid cluster-size values range from 2 to 32768 times the " "filesystem blocksize and must be a power of 2. The cluster-size can only be " "specified if the bigalloc feature is enabled. (See the B man page " "for more details about bigalloc.) The default cluster size if bigalloc is " "enabled is 16 times the block size." msgstr "" "Specifică dimensiunea clusterului în octeți pentru sistemele de fișiere care " "utilizează caracteristica „bigalloc”. Valorile valide ale dimensiunii " "clusterului variază de la 2 la 32768 ori dimensiunea blocurilor sistemului " "de fișiere și trebuie să fie o putere de 2. Dimensiunea clusterului poate fi " "specificată numai dacă este activată caracteristica „bigalloc” este " "activată; (consultați pagina de manual B pentru mai multe detalii " "despre „bigalloc”). Dimensiunea implicită a clusterului dacă „bigalloc” este " "activată este de 16 ori mai mare decât dimensiunea blocului." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-d>I< root-directory|tarball>" msgstr "B<-d>I< director-rădăcină|tarball>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Copy the contents of the given directory or tarball into the root directory " "of the file system. Tarball input is only available if mke2fs was compiled " "with libarchive support enabled and if the libarchive shared library is " "available at run-time. The special value \"-\" will read a tarball from " "standard input." msgstr "" "Copiază conținutul directorului sau al arhivei-tar „tarball” în directorul " "rădăcină al sistemului de fișiere. Intrarea tarball este disponibilă numai " "dacă B a fost compilat cu suportul „libarchive” activat și dacă " "biblioteca partajată „libarchive” este disponibilă în timpul execuției. " "Valoarea specială „-” va citi o arhivă-tar de la intrarea standard." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-D>" msgstr "B<-D>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use direct I/O when writing to the disk. This avoids mke2fs dirtying a lot " "of buffer cache memory, which may impact other applications running on a " "busy server. This option will cause mke2fs to run much more slowly, " "however, so there is a tradeoff to using direct I/O." msgstr "" "Utilizează direct In/Ieș atunci când scrie pe disc. Astfel se evită ca " "B să murdărească o mare parte din spațiul de stocare din memoria " "tampon, ceea ce poate avea un impact asupra altor aplicații care rulează pe " "un server ocupat. Cu toate acestea, această opțiune va face ca B să " "ruleze mult mai încet, astfel că există un compromis în ceea ce privește " "utilizarea In/Ieș direct." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-e>I< error-behavior>" msgstr "B<-e>I< comportament-eroare>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Change the behavior of the kernel code when errors are detected. In all " "cases, a file system error will cause B(8) to check the file system " "on the next boot. I can be one of the following:" msgstr "" "Modifică comportamentul codului nucleului atunci când sunt detectate erori. " "În toate cazurile, o eroare de sistem de fișiere va determina B(8) " "să verifice sistemul de fișiere la următoarea pornire. I poate fi unul dintre următoarele:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Continue normal execution." msgstr "Continuă execuția normală." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Remount file system read-only." msgstr "Remontează sistemul de fișiere numai-pentru-citire." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Cause a kernel panic." msgstr "Provoacă o panică a nucleului." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-E>I< extended-options>" msgstr "B<-E>I< opțiuni-extinse>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set extended options for the file system. Extended options are comma " "separated, and may take an argument using the equals ('=') sign. The B<-E> " "option used to be B<-R> in earlier versions of B. The B<-R> option " "is still accepted for backwards compatibility, but is deprecated. The " "following extended options are supported:" msgstr "" "Stabilește opțiunile extinse pentru sistemul de fișiere. Opțiunile extinse " "sunt separate prin virgule și pot primi un argument folosind semnul egal " "(„=”). Opțiunea B<-E> a fost B<-R> în versiunile anterioare ale B. " "Opțiunea B<-R> este încă acceptată pentru compatibilitate retroactivă, dar " "este depășită. Sunt acceptate următoarele opțiuni extinse:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable the I feature in the super block and set I " "as the encoding to be used. If I is not specified, the " "encoding defined in B(5) is used." msgstr "" "Activează caracteristica I (majuscule/minuscule) în super-bloc și " "stabilește I ca fiind codificarea care urmează să fie " "utilizată. Dacă nu se specifică I, se utilizează " "codificarea definită în B(5)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Define parameters for file name character encoding operations. If a flag is " "not changed using this parameter, its default value is used. I should be a comma-separated lists of flags to be enabled. To disable " "a flag, add it to the list with the prefix \"no\"." msgstr "" "Definește parametrii pentru operațiile de codificare a caracterelor numelui " "de fișier. Dacă un indicator nu este modificat cu ajutorul acestui " "parametru, se utilizează valoarea sa implicită. I ar " "trebui să fie o listă de fanioane, separate prin virgule, care urmează să " "fie activate. Pentru a dezactiva un fanion, adăugați-l în listă cu prefixul " "„no”." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The only flag that can be set right now is I which means that " "invalid strings should be rejected by the file system. In the default " "configuration, the I flag is disabled." msgstr "" "Singurul fanion care poate fi definit în acest moment este I, ceea " "ce înseamnă că șirurile nevalide ar trebui să fie respinse de sistemul de " "fișiere. În configurația implicită, fanionul I este dezactivat." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Adjust the initial MMP update interval to I seconds. Specifying " "an I of 0 means to use the default interval. The specified " "interval must be less than 300 seconds. Requires that the B feature be " "enabled." msgstr "" "Ajustează intervalul inițial de actualizare MMP la I secunde. " "Specificarea unui I de 0 înseamnă că se utilizează intervalul " "implicit. Intervalul specificat trebuie să fie mai mic de 300 de secunde. " "Necesită ca funcția B să fie activată." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Configure the file system for a RAID array with I file system " "blocks. This is the number of blocks read or written to disk before moving " "to the next disk, which is sometimes referred to as the I This " "mostly affects placement of file system metadata like bitmaps at B " "time to avoid placing them on a single disk, which can hurt performance. It " "may also be used by the block allocator." msgstr "" "Configurează sistemul de fișiere pentru o matrice RAID cu I " "blocuri de sistem de fișiere. Acesta este numărul de blocuri citite sau " "scrise pe disc înainte de a trece la discul următor, care este uneori " "denumit I Acest lucru afectează în principal " "plasarea metadatelor sistemului de fișiere, cum ar fi hărțile de biți, în " "momentul B pentru a evita plasarea lor pe un singur disc, ceea ce " "poate afecta performanța. De asemenea, poate fi utilizat de către alocatorul " "de blocuri." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Configure the file system for a RAID array with I file system " "blocks per stripe. This is typically stride-size * N, where N is the number " "of data-bearing disks in the RAID (e.g. for RAID 5 there is one parity disk, " "so N will be the number of disks in the array minus 1). This allows the " "block allocator to prevent read-modify-write of the parity in a RAID stripe " "if possible when the data is written." msgstr "" "Configurează sistemul de fișiere pentru o matrice RAID cu I " "blocuri de sistem de fișiere pe bandă. Acesta este de obicei dimensiune-pas " "* N, unde N este numărul de discuri purtătoare de date din RAID (de exemplu, " "pentru RAID 5 există un disc de paritate, deci N va fi numărul de discuri " "din matrice minus 1). Acest lucru permite alocatorului de blocuri să prevină " "citirea-modificarea-scrierea parității într-o bandă RAID, dacă este posibil, " "atunci când se scriu datele." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Create the file system at an offset from the beginning of the device or " "file. This can be useful when creating disk images for virtual machines." msgstr "" "Creează sistemul de fișiere la o poziție de la începutul dispozitivului sau " "al fișierului. Acest lucru poate fi util la crearea imaginilor de disc " "pentru mașinile virtuale." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Reserve enough space so that the block group descriptor table can grow to " "support a file system that has I blocks." msgstr "" "Rezervă spațiu suficient pentru ca tabelul descriptor de grupuri de blocuri " "să poată crește pentru a susține un sistem de fișiere care are " "I blocuri." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B[B<= >I0 to disable, 1 to enableE>]" msgstr "B[B<= >I0 pentru a dezactiva, 1 pentru a activaE>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If enabled and the uninit_bg feature is enabled, the inode table will not be " "fully initialized by B. This speeds up file system initialization " "noticeably, but it requires the kernel to finish initializing the file " "system in the background when the file system is first mounted. If the " "option value is omitted, it defaults to 1 to enable lazy inode table zeroing." msgstr "" "Dacă este activată și caracteristica uninit_bg este activată, tabelul de " "noduri-i nu va fi inițializat complet de B. Acest lucru accelerează " "în mod vizibil inițializarea sistemului de fișiere, dar necesită ca nucleul " "să finalizeze inițializarea sistemului de fișiere în fundal atunci când " "sistemul de fișiere este montat pentru prima dată. Dacă valoarea opțiunii " "este omisă, valoarea implicită este 1 pentru a activa punerea la zero leneșă " "a tabelului de noduri-i." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B[B<= >I0 to disable, 1 to enableE>]" msgstr "B[B<= >I0 pentru a dezactiva, 1 pentru a activaE>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If enabled, the journal inode will not be fully zeroed out by B. " "This speeds up file system initialization noticeably, but carries some small " "risk if the system crashes before the journal has been overwritten entirely " "one time. If the option value is omitted, it defaults to 1 to enable lazy " "journal inode zeroing." msgstr "" "Dacă este activată, nodul-i al jurnalului nu va fi complet pus la zero de " "B. Acest lucru accelerează considerabil inițializarea sistemului de " "fișiere, dar implică un mic risc dacă sistemul se blochează înainte ca " "jurnalul să fi fost suprascris în întregime o singură dată. Dacă valoarea " "opțiunii este omisă, valoarea implicită este 1, pentru a activa punerea la " "zero leneșă a nodului-i de jurnal." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B[B<= >I0 to disable, 1 to enableE>]" msgstr "B[B<= >I0 pentru a dezactiva, 1 pentru a activaE>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If enabled, B assumes that the storage device has been prezeroed, " "skips zeroing the journal and inode tables, and annotates the block group " "flags to signal that the inode table has been zeroed." msgstr "" "În cazul în care este activată, B presupune că dispozitivul de " "stocare a fost pre-umplut cu zerouri, omite punerea la zero a tabelelor de " "jurnal și de noduri-i și adnotează fanioanele de grup de blocuri pentru a " "semnala faptul că tabelul de noduri-i a fost pus la zero." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Normally B will copy the extended attributes of the files in the " "directory hierarchy specified via the (optional) B<-d> option. This will " "disable the copy and leaves the files in the newly created file system " "without any extended attributes." msgstr "" "În mod normal, B va copia atributele extinse ale fișierelor din " "ierarhia de directoare specificată prin intermediul opțiunii (opționale) B<-" "d>. Aceasta va dezactiva copierea și va lăsa fișierele din sistemul de " "fișiere nou creat fără atribute extinse." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI0|1|2E>" msgstr "BI0|1|2E>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the B file system feature is enabled this option controls " "whether there will be 0, 1, or 2 backup superblocks created in the file " "system." msgstr "" "Dacă este activată caracteristica sistemului de fișiere B, " "această opțiune controlează dacă vor fi create 0, 1 sau 2 super-blocuri de " "rezervă în sistemul de fișiere." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B[B<= >I0 to disable, 1 to enableE>]" msgstr "B[B<= >I0 pentru a dezactiva, 1 pentru a activaE>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Place the allocation bitmaps and the inode table at the beginning of the " "disk. This option requires that the flex_bg file system feature to be " "enabled in order for it to have effect, and will also create the journal at " "the beginning of the file system. This option is useful for flash devices " "that use SLC flash at the beginning of the disk. It also maximizes the " "range of contiguous data blocks, which can be useful for certain specialized " "use cases, such as supported Shingled Drives." msgstr "" "Plasează hărțile de biți de alocare și tabelul de noduri-i la începutul " "discului. Această opțiune necesită ca caracteristica sistemului de fișiere " "flex_bg să fie activată pentru a avea efect și va crea, de asemenea, " "jurnalul la începutul sistemului de fișiere. Această opțiune este utilă " "pentru dispozitivele flash care utilizează flash SLC la începutul discului. " "De asemenea, maximizează intervalul de blocuri de date contigue, ceea ce " "poate fi util pentru anumite cazuri de utilizare specializată, cum ar fi " "unitățile Shingled Drive acceptate." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI<[=uid:gid]>" msgstr "BI<[=uid:gid]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the numeric user and group ID of the root directory. If no UID:GID " "is specified, use the user and group ID of the user running B. In " "B 1.42 and earlier the UID and GID of the root directory were set by " "default to the UID and GID of the user running the mke2fs command. The " "B option allows explicitly specifying these values, and avoid " "side-effects for users that do not expect the contents of the file system to " "change based on the user running B." msgstr "" "Specifică ID-ul numeric de utilizator și de grup al directorului rădăcină. " "Dacă nu se specifică UID:GID, se utilizează ID-ul de utilizator și de grup " "al utilizatorului care execută B. În B 1.42 și versiunile " "anterioare, UID și GID ale directorului rădăcină erau stabilite în mod " "implicit la UID și GID ale utilizatorului care execută comanda mke2fs. " "Opțiunea B permite specificarea explicită a acestor valori și " "evitarea efectelor secundare pentru utilizatorii care nu se așteaptă ca " "conținutul sistemului de fișiere să se schimbe în funcție de utilizatorul " "care execută B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "BI<[=permissions]>" msgstr "BI<[=permisiuni]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Specify the root directory permissions in octal format. If no permissions " "are specified then the root directory permissions would be set in accordance " "with the default filesystem umask." msgstr "" "Specifică permisiunile pentru directorul rădăcină în format octal. Dacă nu " "se specifică nici o permisiune, atunci permisiunile directorului rădăcină " "vor fi stabilite în conformitate cu valoarea „umask” implicită a sistemului " "de fișiere." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set a flag in the file system superblock indicating that it may be mounted " "using experimental kernel code, such as the ext4dev file system." msgstr "" "Activează un fanion în superblocul sistemului de fișiere care indică faptul " "că acesta poate fi montat utilizând cod experimental al nucleului, cum ar fi " "sistemul de fișiere ext4dev." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set size of the file for tracking unlinked but still open inodes and inodes " "with truncate in progress. Larger file allows for better scalability, " "reserving a few blocks per cpu is ideal." msgstr "" "Stabilește dimensiunea fișierului pentru urmărirea nodurilor-i nelegate, dar " "încă deschise și a nodurilor-i cu trunchierea în curs. Un fișier mai mare " "permite o mai bună scalabilitate, rezervarea câtorva blocuri pentru fiecare " "cpu este ideală." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Attempt to discard blocks at mkfs time (discarding blocks initially is " "useful on solid state devices and sparse / thin-provisioned storage). When " "the device advertises that discard also zeroes data (any subsequent read " "after the discard and before write returns zero), then mark all not-yet-" "zeroed inode tables as zeroed. This significantly speeds up file system " "initialization. This is set as default." msgstr "" "Încearcă să înlăture blocurile în momentul creării sistemului de fișiere " "(înlăturarea inițială a blocurilor este utilă în cazul dispozitivelor cu " "stare solidă și al sistemelor de stocare dispersate / cu alocare fină și " "dinamică). Atunci când dispozitivul anunță că înlăturarea datelor pune, de " "asemenea, la zero datele (orice citire ulterioară după înlăturare și înainte " "de scriere returnează zero), marchează toate tabelele de noduri-i care nu au " "fost încă puse la zero ca fiind zero. Acest lucru accelerează semnificativ " "inițializarea sistemului de fișiere. Acest lucru este definit în mod " "implicit." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Do not attempt to discard blocks at mkfs time." msgstr "" "Nu încearcă să înlăture blocurile în momentul creării sistemului de fișiere." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the which quota types (usrquota, grpquota, prjquota) which should be " "enabled in the created file system. The argument of this extended option " "should be a colon separated list. This option has effect only if the " "B feature is set. The default quota types to be initialized if this " "option is not specified is both user and group quotas. If the project " "feature is enabled that project quotas will be initialized as well." msgstr "" "Specifică tipurile de cote (usrquota, grpquota, prjquota) care trebuie " "activate în sistemul de fișiere creat. Argumentul acestei opțiuni extinse " "trebuie să fie o listă separată de două puncte. Această opțiune are efect " "numai dacă este activată caracteristica B. Tipurile de cote implicite " "care urmează să fie inițializate dacă această opțiune nu este specificată " "sunt atât cotele de utilizator, cât și cele de grup. Dacă este activată " "caracteristica de proiect, vor fi inițializate și cotele de proiect." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-F>" msgstr "B<-F>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Force B to create a file system, even if the specified device is not " "a partition on a block special device, or if other parameters do not make " "sense. In order to force B to create a file system even if the file " "system appears to be in use or is mounted (a truly dangerous thing to do), " "this option must be specified twice." msgstr "" "Forțează B să creeze un sistem de fișiere, chiar dacă dispozitivul " "specificat nu este o partiție pe un dispozitiv special de blocuri sau dacă " "alți parametri nu au sens. Pentru a forța B să creeze un sistem de " "fișiere chiar dacă sistemul de fișiere pare a fi în uz sau este montat (un " "lucru cu adevărat periculos), această opțiune trebuie specificată de două " "ori." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-g>I< blocks-per-group>" msgstr "B<-g>I< blocuri-per-grup>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the number of blocks in a block group. There is generally no reason " "for the user to ever set this parameter, as the default is optimal for the " "file system. (For administrators who are creating file systems on RAID " "arrays, it is preferable to use the I RAID parameter as part of the " "B<-E> option rather than manipulating the number of blocks per group.) This " "option is generally used by developers who are developing test cases." msgstr "" "Specifică numărul de blocuri dintr-un grup de blocuri. În general, nu există " "niciun motiv pentru ca utilizatorul să definească vreodată acest parametru, " "deoarece valoarea implicită este optimă pentru sistemul de fișiere; (pentru " "administratorii care creează sisteme de fișiere pe matrice RAID, este " "preferabil să utilizeze parametrul RAID I ca parte a opțiunii B<-E>, " "în loc să manipuleze numărul de blocuri pe grup). Această opțiune este " "utilizată în general de dezvoltatorii care dezvoltă cazuri de testare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the bigalloc feature is enabled, the B<-g> option will specify the number " "of clusters in a block group." msgstr "" "Dacă caracteristica bigalloc este activată, opțiunea B<-g> va specifica " "numărul de clustere dintr-un grup de blocuri." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-G>I< number-of-groups>" msgstr "B<-G>I< numărul-de-grupuri>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the number of block groups that will be packed together to create a " "larger virtual block group (or \"flex_bg group\") in an ext4 file system. " "This improves meta-data locality and performance on meta-data heavy " "workloads. The number of groups must be a power of 2 and may only be " "specified if the B file system feature is enabled." msgstr "" "Specifică numărul de grupuri de blocuri care vor fi împachetate împreună " "pentru a crea un grup de blocuri virtuale mai mare (sau „grup flex_bg”) într-" "un sistem de fișiere ext4. Acest lucru îmbunătățește localizarea metadatelor " "și performanța în cazul sarcinilor de lucru cu multe metadate. Numărul de " "grupuri trebuie să fie o putere de 2 și poate fi specificat numai dacă este " "activată caracteristica sistemului de fișiere B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-i>I< bytes-per-inode>" msgstr "B<-i>I< octeți-per_nod-i>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the bytes/inode ratio. B creates an inode for every I bytes of space on the disk. The larger the I " "ratio, the fewer inodes will be created. This value generally shouldn't be " "smaller than the blocksize of the file system, since in that case more " "inodes would be made than can ever be used. Be warned that it is not " "possible to change this ratio on a file system after it is created, so be " "careful deciding the correct value for this parameter. Note that resizing a " "file system changes the number of inodes to maintain this ratio." msgstr "" "Specifică raportul octeți/nod-i. B creează un nod-i pentru fiecare " "I octeți de spațiu pe disc. Cu cât raportul I este mai mare, cu atât se vor crea mai puține noduri-i. În " "general, această valoare nu ar trebui să fie mai mică decât dimensiunea de " "bloc a sistemului de fișiere, deoarece în acest caz s-ar crea mai multe " "noduri-i decât pot fi folosite vreodată. Atenție, nu este posibil să " "modificați acest raport pe un sistem de fișiere după ce acesta a fost creat, " "așa că aveți grijă să decideți valoarea corectă pentru acest parametru. " "Rețineți că redimensionarea unui sistem de fișiere modifică numărul de " "noduri-i pentru a menține acest raport." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-I>I< inode-size>" msgstr "B<-I>I< dimensiune_nod-i>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the size of each inode in bytes. The I value must be a " "power of 2 larger or equal to 128. The larger the I the more " "space the inode table will consume, and this reduces the usable space in the " "file system and can also negatively impact performance. It is not possible " "to change this value after the file system is created." msgstr "" "Specifică dimensiunea fiecărui nod-i în octeți. Valoarea I " "trebuie să fie o putere de 2 mai mare sau egală cu 128. Cu cât valoarea " "I este mai mare, cu atât mai mult spațiu va consuma " "tabelul de noduri-i, iar acest lucru reduce spațiul utilizabil în sistemul " "de fișiere și poate avea, de asemenea, un impact negativ asupra " "performanței. Nu este posibilă modificarea acestei valori după ce sistemul " "de fișiere este creat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "File systems with an inode size of 128 bytes do not support timestamps " "beyond January 19, 2038. Inodes which are 256 bytes or larger will support " "extended timestamps, project id's, and the ability to store some extended " "attributes in the inode table for improved performance." msgstr "" "Sistemele de fișiere cu o dimensiune a nodului-i de 128 de octeți nu acceptă " "marcaje de timp mai mari de 19 ianuarie 2038. Nodurile-i de 256 de octeți " "sau mai mult vor permite utilizarea de marcaje de timp extinse, id-uri de " "proiect și capacitatea de a stoca unele atribute extinse în tabelul de " "noduri-i pentru îmbunătățirea performanței." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The default inode size is controlled by the B(5) file. In the " "B file shipped with e2fsprogs, the default inode size is 256 " "bytes for all file systems, except for the GNU Hurd since it only supports " "128-byte inodes." msgstr "" "Dimensiunea implicită a nodului-i este controlată de fișierul B(5). În fișierul B livrat cu e2fsprogs, dimensiunea " "implicită a nodului-i este de 256 de octeți pentru majoritatea sistemelor de " "fișiere, cu excepția GNU Hurd, deoarece acesta acceptă doar noduri-i de 128 " "de octeți." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-j>" msgstr "B<-j>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Create the file system with an ext3 journal. If the B<-J> option is not " "specified, the default journal parameters will be used to create an " "appropriately sized journal (given the size of the file system) stored " "within the file system. Note that you must be using a kernel which has ext3 " "support in order to actually make use of the journal." msgstr "" "Creează sistemul de fișiere cu un jurnal ext3. Dacă opțiunea B<-J> nu este " "specificată, se vor utiliza parametrii de jurnal impliciți pentru a crea un " "jurnal de dimensiuni corespunzătoare (având în vedere dimensiunea sistemului " "de fișiere), stocat în cadrul sistemului de fișiere. Rețineți că trebuie să " "folosiți un nucleu care are suport ext3 pentru a putea utiliza efectiv " "jurnalul." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-J>I< journal-options>" msgstr "B<-J>I< opțiuni-jurnal>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Create the ext3 journal using options specified on the command-line. " "Journal options are comma separated, and may take an argument using the " "equals ('=') sign. The following journal options are supported:" msgstr "" "Creează jurnalul ext3 folosind opțiunile specificate în linia de comandă. " "Opțiunile jurnalului sunt separate prin virgule și pot primi un argument " "folosind semnul egal („=”). Sunt acceptate următoarele opțiuni de jurnal:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Create an internal journal (i.e., stored inside the file system) of size " "I megabytes. The size of the journal must be at least 1024 " "file system blocks (i.e., 1MB if using 1k blocks, 4MB if using 4k blocks, " "etc.) and may be no more than 10,240,000 file system blocks or half the " "total file system size (whichever is smaller)" msgstr "" "Creează un jurnal intern (adică stocat în interiorul sistemului de fișiere) " "cu dimensiunea I megaocteți. Dimensiunea jurnalului " "trebuie să fie de cel puțin 1024 de blocuri de sistem de fișiere (de " "exemplu, 1 Mo dacă se utilizează blocuri de 1k, 4 Mo dacă se utilizează " "blocuri de 4k etc.) și nu poate fi mai mare de 10 240 000 de blocuri de " "sistem de fișiere sau de jumătate din dimensiunea totală a sistemului de " "fișiere (oricare dintre acestea este mai mică)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Create an additional fast commit journal area of size I " "kilobytes. This option is only valid if B feature is enabled " "on the file system. If this option is not specified and if B " "feature is turned on, fast commit area size defaults to I / 64 " "megabytes. The total size of the journal with B feature set is " "I + ( I * 1024) megabytes. The total journal " "size may be no more than 10,240,000 file system blocks or half the total " "file system size (whichever is smaller)." msgstr "" "Creează o zonă suplimentară de jurnal de înregistrare rapidă de mărimea " "I kiloocteți. Această opțiune este valabilă " "numai dacă caracteristica B este activată pe sistemul de " "fișiere. Dacă această opțiune nu este specificată și dacă caracteristica " "B este activată, dimensiunea zonei de înregistrare rapidă este, " "în mod implicit, I / 64 de megaocteți. Dimensiunea totală " "a jurnalului cu caracteristica B activată este I + ( I * 1024) megaocteți. " "Dimensiunea totală a jurnalului nu poate fi mai mare de 10 240 000 de " "blocuri de sistem de fișiere sau de jumătate din dimensiunea totală a " "sistemului de fișiere (oricare dintre acestea este mai mică)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI<=journal-location>" msgstr "BI<=locație-jurnal>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the location of the journal. The argument I can " "either be specified as a block number, or if the number has a units suffix " "(e.g., 'M', 'G', etc.) interpret it as the offset from the beginning of the " "file system." msgstr "" "Specifică locația jurnalului. Argumentul I poate fi " "specificat fie ca număr de bloc, fie, dacă numărul are un sufix de unitate " "(de exemplu, „M”, „G” etc.), poate fi interpretat ca fiind decalajul de la " "începutul sistemului de fișiere." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Attach the file system to the journal block device located on I. The external journal must already have been created using the " "command" msgstr "" "Atașează sistemul de fișiere la dispozitivul de blocuri de jurnal situat pe " "I. Jurnalul extern trebuie să fi fost deja creat cu ajutorul " "comenzii" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B I" msgstr "B I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that I must have been created with the same block " "size as the new file system. In addition, while there is support for " "attaching multiple file systems to a single external journal, the Linux " "kernel and B(8) do not currently support shared external journals " "yet." msgstr "" "Rețineți că I trebuie să fi fost creat cu aceeași dimensiune " "a blocului ca și noul sistem de fișiere. În plus, deși există suport pentru " "atașarea mai multor sisteme de fișiere la un singur jurnal extern, nucleul " "Linux și B(8) nu acceptă încă jurnalele externe partajate." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Instead of specifying a device name directly, I can also " "be specified by either BI