# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-23 17:16+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MKFS.FAT" msgstr "MKFS.FAT" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2021-01-31" msgstr "31 ianuarie 2021" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "dosfstools 4.2" msgstr "dosfstools 4.2" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "mkfs.fat - create an MS-DOS FAT filesystem" msgstr "mkfs.fat - creează un sistem de fișiere MS-DOS FAT" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [I] I [I]" msgstr "B [I] I [I]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B is used to create a FAT filesystem on a device or in an image " "file. I is the special file corresponding to the device (e.g. /dev/" "sdXX) or the image file (which does not need to exist when the option B<-C> " "is given). I is the number of blocks on the device and size of " "one block is always 1024 bytes, independently of the sector size or the " "cluster size. Therefore I specifies size of filesystem in KiB " "unit and not in the number of sectors (like for all other B " "options). If omitted, B automatically chooses a filesystem size " "to fill the available space." msgstr "" "B este utilizat pentru a crea un sistem de fișiere FAT pe un " "dispozitiv sau într-un fișier imagine. I este fișierul special " "care corespunde dispozitivului (de exemplu, „/dev/sdXX”) sau fișierului " "imagine (care nu trebuie să existe atunci când se oferă opțiunea B<-C>). " "I este numărul de blocuri de pe dispozitiv, iar " "dimensiunea unui bloc este întotdeauna de 1024 de octeți, indiferent de " "dimensiunea sectorului sau a clusterului. Prin urmare, I " "specifică dimensiunea sistemului de fișiere în unitatea de Kio și nu în " "numărul de sectoare (ca în cazul tuturor celorlalte opțiuni B). " "Dacă este omisă, B alege automat o dimensiune a sistemului de " "fișiere care să umple spațiul disponibil." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Two different variants of the FAT filesystem are supported. Standard is the " "FAT12, FAT16 and FAT32 filesystems as defined by Microsoft and widely used " "on hard disks and removable media like USB sticks and SD cards. The other " "is the legacy Atari variant used on Atari ST." msgstr "" "Sunt acceptate două variante diferite ale sistemului de fișiere FAT. " "Standard este sistemul de fișiere FAT12, FAT16 și FAT32, așa cum a fost " "definit de Microsoft și utilizat pe scară largă pe discurile dure și pe " "suporturile amovibile, cum ar fi stick-urile USB și cardurile SD. Cealaltă " "este varianta Atari tradițională, utilizată pe Atari ST." #. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "In Atari mode, if not directed otherwise by the user, B will " "always use 2 sectors per cluster, since GEMDOS doesn't like other values " "very much. It will also obey the maximum number of sectors GEMDOS can " "handle. Larger filesystems are managed by raising the logical sector size. " "An Atari-compatible serial number for the filesystem is generated, and a 12 " "bit FAT is used only for filesystems that have one of the usual floppy sizes " "(720k, 1.2M, 1.44M, 2.88M), a 16 bit FAT otherwise. This can be overridden " "with the B<-F> option. Some PC-specific boot sector fields aren't written, " "and a boot message (option B<-m>) is ignored." msgstr "" "În modul Atari, dacă nu este indicat altfel de către utilizator, B " "va folosi întotdeauna 2 sectoare pe cluster, deoarece GEMDOS nu apreciază " "prea mult alte valori. De asemenea, se va supune numărului maxim de sectoare " "pe care GEMDOS îl poate gestiona. Sistemele de fișiere mai mari sunt " "gestionate prin creșterea dimensiunii sectorului logic Se generează un număr " "de serie compatibil cu Atari pentru sistemul de fișiere și se utilizează un " "FAT pe 12 biți numai pentru sistemele de fișiere care au una dintre " "dimensiunile obișnuite ale dischetelor (720k, 1,2M, 1,44M, 2,88M), altfel un " "FAT pe 16 biți. Acest lucru poate fi anulat cu opțiunea B<-F>. Unele câmpuri " "specifice sectorului de pornire specifice PC nu sunt scrise, iar un mesaj de " "pornire (opțiunea B<-m>) este ignorat." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-a>" msgstr "B<-a>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Normally, for any filesystem except very small ones, B will align " "all the data structures to cluster size, to make sure that as long as the " "partition is properly aligned, so will all the data structures in the " "filesystem. This option disables alignment; this may provide a handful of " "additional clusters of storage at the expense of a significant performance " "degradation on RAIDs, flash media or large-sector hard disks." msgstr "" "În mod normal, pentru orice sistem de fișiere, cu excepția celor foarte " "mici, B va alinia toate structurile de date la dimensiunea " "clusterului, pentru a se asigura că, atâta timp cât partiția este aliniată " "corespunzător, la fel vor fi aliniate toate structurile de date din sistemul " "de fișiere. Această opțiune dezactivează alinierea; acest lucru poate oferi " "o mână de clustere suplimentare de stocare în detrimentul unei degradări " "semnificative a performanțelor pe RAID-uri, medii flash sau discuri dure cu " "sectoare mari." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-A>" msgstr "B<-A>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Select using the Atari variation of the FAT filesystem if that isn't active " "already, otherwise select standard FAT filesystem. This is selected by " "default if B is run on 68k Atari Linux." msgstr "" "Selectează utilizarea variantei Atari a sistemului de fișiere FAT, dacă nu " "este deja activ, altfel selectează sistemul de fișiere FAT standard. Acesta " "este selectat în mod implicit dacă B este rulat pe 68k Atari Linux." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-b> I" msgstr "B<-b> I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Selects the location of the backup boot sector for FAT32. Default depends " "on number of reserved sectors, but usually is sector 6. If there is a free " "space available after the backup boot sector then backup of the FAT32 info " "sector is put after the backup boot sector, usually at sector 7. The backup " "must be within the range of reserved sectors. Value 0 completely disables " "creating of backup boot and info FAT32 sectors." msgstr "" "Selectează locația sectorului de pornire de copie de rezervă pentru FAT32. " "Valoarea implicită depinde de numărul de sectoare rezervate, dar de obicei " "este sectorul 6. Dacă există un spațiu liber după sectorul de pornire de " "copie de rezervă, atunci sectorul de informații FAT32 de rezervă este plasat " "după sectorul de pornire de rezervă, de obicei în sectorul 7. Copia de " "rezervă trebuie să se încadreze în intervalul sectoarelor rezervate. " "Valoarea 0 dezactivează complet crearea sectoarelor FAT32 de rezervă pentru " "sectoarele de pornire și de informații FAT32." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Check the device for bad blocks before creating the filesystem." msgstr "" "Verifică dacă există blocuri defectuoase pe dispozitiv înainte de a crea " "sistemul de fișiere." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-C>" msgstr "B<-C>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Create the file given as I on the command line, and write the to-be-" "created filesystem to it. This can be used to create the new filesystem in " "a file instead of on a real device, and to avoid using B
in advance to " "create a file of appropriate size. With this option, the I " "must be given, because otherwise the intended size of the filesystem " "wouldn't be known. The file created is a sparse file, which actually only " "contains the meta-data areas (boot sector, FATs, and root directory). The " "data portions won't be stored on the disk, but the file nevertheless will " "have the correct size. The resulting file can be copied later to a floppy " "disk or other device, or mounted through a loop device." msgstr "" "Creează fișierul dat ca I în linia de comandă și scrie în el " "sistemul de fișiere care urmează să fie creat. Aceasta poate fi utilizată " "pentru a crea noul sistem de fișiere într-un fișier în loc de pe un " "dispozitiv real și pentru a evita utilizarea în prealabil a B
pentru a " "crea un fișier de dimensiune corespunzătoare. Cu această opțiune, trebuie să " "se precizeze I, deoarece altfel nu s-ar cunoaște " "dimensiunea prevăzută a sistemului de fișiere. Fișierul creat este un fișier " "dispers, care conține de fapt doar zonele de metadate (sectorul de pornire, " "tabele de FAT-uri și directorul rădăcină). Porțiunile de date nu vor fi " "stocate pe disc, dar fișierul va avea totuși dimensiunea corectă. Fișierul " "rezultat poate fi copiat ulterior pe o dischetă sau pe un alt dispozitiv, " "sau poate fi montat prin intermediul unui dispozitiv de buclă." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-D> I" msgstr "B<-D> I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the BIOS drive number to be stored in the FAT boot sector. For hard " "disks and removable medias it is usually 0x80\\(en0xFF (0x80 is first hard " "disk C:, 0x81 is second hard disk D:, ...), for floppy devices or partitions " "to be used for floppy emulation it is 0x00\\(en0x7F (0x00 is first floppy " "A:, 0x01 is second floppy B:)." msgstr "" "Specifică numărul unității BIOS care urmează să fie stocat în sectorul de " "pornire FAT. Pentru discurile dure și mediile detașabile este de obicei " "0x80\\(en0xFF (0x80 este primul disc dur C:, 0x81 este al doilea disc dur " "D:, ...), pentru dispozitivele de dischetă sau partițiile care urmează să " "fie utilizate pentru emulația de dischete este 0x00\\(en0x7F (0x00 este " "prima dischetă A:, 0x01 este a doua dischetă B:)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f> I" msgstr "B<-f> I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the number of file allocation tables in the filesystem. The default " "is 2." msgstr "" "Specifică numărul de tabele de alocare a fișierelor din sistemul de fișiere. " "Valoarea implicită este 2." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-F> I" msgstr "B<-F> I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the type of file allocation tables used (12, 16 or 32 bit). If " "nothing is specified, B will automatically select between 12, 16 " "and 32 bit, whatever fits better for the filesystem size." msgstr "" "Specifică tipul de tabele de alocare a fișierelor utilizate (12, 16 sau 32 " "de biți). Dacă nu se specifică nimic, B va selecta automat între " "12, 16 și 32 de biți, oricare se potrivește mai bine pentru dimensiunea " "sistemului de fișiere." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-g> I/I" msgstr "B<-g> I/I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify I and I numbers which represents disk " "geometry of I. Both numbers are stored into the FAT boot sector. " "Number I is used also for aligning the total count of FAT " "sectors. By default disk geometry is read from I itself. If it is " "not available then I and translation table from the " "I based on total number of disk " "sectors is used." msgstr "" "Specifică numerele I și I care reprezintă " "geometria discului I. Ambele numere sunt stocate în sectorul de " "pornire FAT. Numărul I este utilizat, de asemenea, " "pentru alinierea numărului total de sectoare FAT. În mod implicit, geometria " "discului este citită chiar de la I. Dacă nu este disponibilă, se " "utilizează I și tabelul de traducere din I bazat pe numărul total de sectoare de disc." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-h> I" msgstr "B<-h> I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the number of so-called I, as stored in the FAT boot " "sector: this number represents the beginning sector of the partition " "containing the file system. Normally this is an offset (in sectors) " "relative to the start of the disk, although for MBR logical volumes " "contained in an extended partition of type 0x05 (a non-LBA extended " "partition), a quirk in the MS-DOS implementation of FAT requires it to be " "relative to the partition's immediate containing Extended Boot Record. Boot " "code and other software handling FAT volumes may also rely on this field " "being set up correctly; most modern FAT implementations will ignore it. By " "default, if the I is a partition block device, B uses the " "partition offset relative to disk start. Otherwise, B assumes " "zero. Use this option to override this behaviour." msgstr "" "Specifică numărul de așa-numitele I, așa cum sunt stocate " "în sectorul de pornire FAT: acest număr reprezintă sectorul de început al " "partiției care conține sistemul de fișiere. În mod normal, acesta este un " "decalaj (în sectoare) în raport cu începutul discului, deși pentru volumele " "logice MBR conținute într-o partiție extinsă de tip 0x05 (o partiție extinsă " "non-LBA), o ciudățenie a implementării MS-DOS a FAT impune ca acesta să fie " "în raport cu înregistrarea de pornire extinsă care conține imediat partiția. " "Codul de pornire și alte programe care gestionează volume FAT se pot baza, " "de asemenea, pe configurarea corectă a acestui câmp; majoritatea " "implementărilor FAT moderne îl vor ignora. În mod implicit, dacă " "I este un dispozitiv de bloc de partiții, B utilizează " "decalajul partiției în raport cu începutul discului. În caz contrar, B consideră că este zero. Utilizați această opțiune pentru a anula acest " "comportament." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-i> I" msgstr "B<-i> I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the volume ID of the newly created filesystem; I is a 32-bit " "hexadecimal number (for example, 2e24ec82). The default is a number which " "depends on the filesystem creation time." msgstr "" "Definește ID-ul de volum al sistemului de fișiere nou creat; I " "este un număr hexazecimal pe 32 de biți (de exemplu, 2e24ec82). Valoarea " "implicită este un număr care depinde de momentul creării sistemului de " "fișiere." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-I>" msgstr "B<-I>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Ignore and disable safety checks. By default B refuses to create " "a filesystem on a device with partitions or virtual mapping. B " "will complain and tell you that it refuses to work. This is different when " "using MO disks. One doesn't always need partitions on MO disks. The " "filesystem can go directly to the whole disk. Under other OSes this is " "known as the I format. This switch will force B to " "work properly." msgstr "" "Ignoră și dezactivează verificările de siguranță. În mod implicit, B refuză să creeze un sistem de fișiere pe un dispozitiv cu partiții sau " "cartografiere virtuală. B se va plânge și vă va spune că refuză să " "funcționeze. Acest lucru este diferit atunci când se utilizează discuri MO. " "Nu este întotdeauna nevoie de partiții pe discurile MO. Sistemul de fișiere " "poate merge direct pe întregul disc. În alte sisteme de operare, acest lucru " "este cunoscut sub numele de formatul I (super-dischetă). " "Această opțiune va forța B să funcționeze corect." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l> I" msgstr "B<-l> I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Read the bad blocks list from I." msgstr "Citește lista blocurilor defectuoase din I." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-m> I" msgstr "B<-m> I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the message the user receives on attempts to boot this filesystem " "without having properly installed an operating system. The message file " "must not exceed 418 bytes once line feeds have been converted to carriage " "return-line feed combinations, and tabs have been expanded. If the filename " "is a hyphen (-), the text is taken from standard input." msgstr "" "Definește mesajul pe care îl primește utilizatorul la încercările de a porni " "acest sistem de fișiere fără a fi instalat corespunzător un sistem de " "operare. Fișierul de mesaj nu trebuie să depășească 418 octeți după ce " "avansurile de linie au fost convertite în combinații de retur de cărucior și " "avans de linie, iar tabulatoarele au fost extinse. Dacă numele de fișier " "este o cratimă (-), textul este preluat de la intrarea standard." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-M> I" msgstr "B<-M> I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the media type to be stored in the FAT boot sector. This value is " "usually 0xF8 for hard disks and is 0xF0 or a value from 0xF9 to 0xFF for " "floppies or partitions to be used for floppy emulation." msgstr "" "Specifică tipul de suport care urmează să fie stocat în sectorul de pornire " "FAT. Această valoare este, de obicei, 0xF8 pentru discurile dure și este " "0xF0 sau o valoare cuprinsă între 0xF9 și 0xFF pentru dischete sau partiții " "care urmează să fie utilizate pentru emulația de dischete." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--mbr>[=I|I|I|I|I|I]" msgstr "B<--mbr>[=I|I|I|I|I|I]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Fill (fake) MBR table with disk signature one partition which starts at " "sector 0 (includes MBR itself) and spans whole disk device. It is needed " "only for non-removable disks used on Microsoft Windows systems and only when " "formatting whole unpartitioned disk. Location of the disk signature and " "partition table overlaps with the end of the first FAT sector (boot code " "location), therefore there is no additional space usage. Default is I " "mode in which B put MBR table only for non-removable disks when " "formatting whole unpartitioned disk." msgstr "" "Completează tabelul MBR (fals) cu semnătura discului, o partiție care începe " "la sectorul 0 (include MBR însuși) și se întinde pe întregul dispozitiv de " "disc. Este necesară numai pentru discurile inamovibile utilizate pe " "sistemele Microsoft Windows și numai la formatarea întregului disc " "nepartiționat. Locația semnăturii discului și a tabelei de partiții se " "suprapune cu sfârșitul primului sector FAT (locația codului de pornire), " "prin urmare nu există o utilizare suplimentară a spațiului. Modul implicit " "este modul I în care B pune tabelul MBR numai pentru " "discurile care nu sunt detașabile atunci când se formatează întregul disc " "nepartiționat." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-n> I" msgstr "B<-n> I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the volume name (label) of the filesystem. The volume name can be up " "to 11 characters long. Supplying an empty string, a string consisting only " "of white space or the string \"NO NAME\" as I has the same " "effect as not giving the B<-n> option. The default is no label." msgstr "" "Stabilește numele volumului (eticheta) sistemului de fișiere. Numele " "volumului poate avea o lungime maximă de 11 caractere. Furnizarea unui șir " "gol, a unui șir format numai din spații albe sau a șirului „NO NAME” ca " "I are același efect ca și cum nu s-ar da opțiunea B<-n>. " "Valoarea implicită este fără etichetă." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--codepage>=I" msgstr "B<--codepage>=I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Use DOS codepage I to encode label. By default codepage 850 is used." msgstr "" "Utilizează pagina de cod DOS I pentru a codifica eticheta. În mod " "implicit, se utilizează pagina de cod 850." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-r> I" msgstr "B<-r> I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Select the minimal number of entries available in the root directory. The " "default is 112 or 224 for floppies and 512 for hard disks. Note that this " "is minimal number and it may be increased by B due to alignment of " "structures. See also B option B<-a>." msgstr "" "Selectează numărul minim de intrări disponibile în directorul rădăcină. " "Valoarea implicită este 112 sau 224 pentru dischete și 512 pentru discuri " "dure. Rețineți că acesta este numărul minim și poate fi mărit de B " "datorită alinierii structurilor. A se vedea, de asemenea, opțiunea B B<-a>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-R> I" msgstr "B<-R> I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Select the minimal number of reserved sectors. With FAT32 format at least 2 " "reserved sectors are needed, the default is 32. Otherwise the default is 1 " "(only the boot sector). Note that this is minimal number and it may be " "increased by B due to alignment of structures. See also B option B<-a>." msgstr "" "Selectează numărul minim de sectoare rezervate. În formatul FAT32 sunt " "necesare cel puțin 2 sectoare rezervate, valoarea implicită fiind 32. În caz " "contrar, valoarea implicită este 1 (numai sectorul de pornire). Rețineți că " "acesta este numărul minim și poate fi mărit de B datorită " "alinierii structurilor. A se vedea, de asemenea, opțiunea B B<-a>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-s> I" msgstr "B<-s> I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the number of disk sectors per cluster. Must be a power of 2, i.e. " "1, 2, 4, 8, ... 128." msgstr "" "Specifică numărul de sectoare de disc pe cluster. Trebuie să fie o putere de " "2, adică 1, 2, 4, 8, ... 128." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-S> I" msgstr "B<-S> I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the number of bytes per logical sector. Must be a power of 2 and " "greater than or equal to 512, i.e. 512, 1024, 2048, 4096, 8192, 16384, or " "32768. Values larger than 4096 are not conforming to the FAT file system " "specification and may not work everywhere." msgstr "" "Specifică numărul de octeți pe sector logic. Trebuie să fie o putere de 2 și " "mai mare sau egală cu 512, adică 512, 1024, 2048, 4096, 8192, 16384 sau " "32768. Valorile mai mari de 4096 nu sunt conforme cu specificațiile " "sistemului de fișiere FAT și este posibil să nu funcționeze peste tot." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Verbose execution." msgstr "Execuție detaliată." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--offset> I" msgstr "B<--offset> I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Write the filesystem at a specific sector into the device file. This is " "useful for creating a filesystem in a partitioned disk image without having " "to set up a loop device." msgstr "" "Scrie sistemul de fișiere la un anumit sector în fișierul dispozitivului. " "Acest lucru este util pentru a crea un sistem de fișiere într-o imagine de " "disc partiționat fără a fi nevoie să configurați un dispozitiv în buclă." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--variant> I" msgstr "B<--variant> I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Create a filesystem of variant I. Acceptable values are I " "and I (in any combination of upper/lower case). See above under " "DESCRIPTION for the differences." msgstr "" "Creează un sistem de fișiere cu varianta I. Valorile acceptabile sunt " "I și I (în orice combinație de majuscule/minuscule). Pentru " "diferențe, a se vedea mai sus, la secțiunea DESCRIERE." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. #-#-#-#-# archlinux: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Display option summary and exit." msgstr "Afișează un rezumat al opțiunilor și iese." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--invariant>" msgstr "B<--invariant>" #. #-#-#-#-# archlinux: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use constants for normally randomly generated or time based data such as " "volume ID and creation time. Multiple runs of B on the same " "device create identical results with this option. Its main purpose is " "testing B." msgstr "" "Utilizează constante pentru datele generate în mod normal în mod aleatoriu " "sau bazate pe timp, cum ar fi ID-ul volumului și ora de creare. Rulările " "multiple ale B pe același dispozitiv creează rezultate identice cu " "această opțiune. Scopul său principal este testarea B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B can not create boot-able filesystems. This isn't as easy as you " "might think at first glance for various reasons and has been discussed a lot " "already. B simply will not support it ;)" msgstr "" "B nu poate crea sisteme de fișiere care pot fi pornite. Acest " "lucru nu este atât de ușor pe cât ați putea crede la prima vedere, din " "diverse motive, și a fost discutat deja foarte mult. B pur și " "simplu nu acceptă acest lucru ;)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B(8), B(8)" msgstr "B(8), B(8)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HOMEPAGE" msgstr "PAGINA WEB PRINCIPALĂ" #. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The home for the B project is its E<.UR https://github.com/" "dosfstools/dosfstools> GitHub project page E<.UE .>" msgstr "" "Pagina principală a proiectului B este pagina proiectului E<.UR " "https://github.com/dosfstools/dosfstools> GitHub E<.UE .>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B were written by E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> " "Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen." "de> Roman Hodek E<.ME ,> and others. Current maintainers are E<.MT aeb@\\:" "debian.org> Andreas Bombe E<.ME> and E<.MT pali.rohar@\\:gmail.com> Pali " "Rohár E<.ME .>" msgstr "" "B au fost scrise de E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> " "Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen." "de> Roman Hodek E<.ME ,> și alții. Actualii menținători sunt E<.MT aeb@\\:" "debian.org> Andreas Bombe E<.ME> și E<.MT pali.rohar@\\:gmail.com> Pali " "Rohár E<.ME ,>" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2016-01-25" msgstr "25 ianuarie 2016" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "dosfstools 4.1" msgstr "dosfstools 4.1" #. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B - create an MS-DOS filesystem under Linux" msgstr "B - creează un sistem de fișiere MS-DOS sub Linux" #. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B is used to create an MS-DOS filesystem under Linux on a device " "(usually a disk partition). I is the special file corresponding to " "the device (e.g. /dev/sdXX). I is the number of blocks on the " "device. If omitted, B automatically determines the filesystem " "size." msgstr "" "B este utilizat pentru a crea un sistem de fișiere MS-DOS sub " "Linux pe un dispozitiv (de obicei o partiție de disc). I este " "fișierul special care corespunde dispozitivului (de exemplu, /dev/sdXX). " "I este numărul de blocuri de pe dispozitiv. Dacă este " "omis, B determină automat dimensiunea sistemului de fișiere." #. type: IP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B< -A>" msgstr "B< -A>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Use Atari variation of the MS-DOS filesystem. This is default if B is run on an Atari, then this option turns off Atari format. There are " "some differences when using Atari format: If not directed otherwise by the " "user, B will always use 2 sectors per cluster, since GEMDOS " "doesn't like other values very much. It will also obey the maximum number " "of sectors GEMDOS can handle. Larger filesystems are managed by raising the " "logical sector size. Under Atari format, an Atari-compatible serial number " "for the filesystem is generated, and a 12 bit FAT is used only for " "filesystems that have one of the usual floppy sizes (720k, 1.2M, 1.44M, " "2.88M), a 16 bit FAT otherwise. This can be overridden with the B<-F> " "option. Some PC-specific boot sector fields aren't written, and a boot " "message (option B<-m>) is ignored." msgstr "" "Utilizează varianta Atari a sistemului de fișiere MS-DOS. Acest lucru este " "implicit dacă B este rulat pe un Atari, atunci această opțiune " "dezactivează formatul Atari. Există unele diferențe atunci când se " "utilizează formatul Atari: dacă nu este indicat altfel de către utilizator, " "B va folosi întotdeauna 2 sectoare pe cluster, deoarece GEMDOS nu " "apreciază prea mult alte valori. De asemenea, se va supune numărului maxim " "de sectoare pe care GEMDOS îl poate gestiona. Sistemele de fișiere mai mari " "sunt gestionate prin creșterea dimensiunii sectorului logic. În formatul " "Atari, se generează un număr de serie compatibil Atari pentru sistemul de " "fișiere și se utilizează un FAT pe 12 biți numai pentru sistemele de fișiere " "care au una dintre dimensiunile obișnuite ale dischetelor (720k, 1,2M, " "1,44M, 2,88M), altfel un FAT pe 16 biți. Acest lucru poate fi anulat cu " "opțiunea B<-F>. Unele câmpuri specifice sectorului de pornire specifice PC " "nu sunt scrise, iar un mesaj de pornire (opțiunea B<-m>) este ignorat." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Selects the location of the backup boot sector for FAT32. Default depends " "on number of reserved sectors, but usually is sector 6. The backup must be " "within the range of reserved sectors." msgstr "" "Selectează locația sectorului de pornire de rezervă pentru FAT32. Valoarea " "implicită depinde de numărul de sectoare rezervate, dar de obicei este " "sectorul 6. Copia de rezervă trebuie să se afle în intervalul sectoarelor " "rezervate." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Specify the BIOS drive number to be stored in the FAT boot sector. This " "value is usually 0x80 for hard disks and 0x00 for floppy devices or " "partitions to be used for floppy emulation." msgstr "" "Specifică numărul unității BIOS care urmează să fie stocat în sectorul de " "pornire FAT. Această valoare este, de obicei, 0x80 pentru discuri dure și " "0x00 pentru dispozitive sau partiții de dischete care urmează să fie " "utilizate pentru emulația de dischete." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Specify I and I numbers which represents disk " "geometry of I. Both numbers are stored into the FAT boot sector. " "Number I is used also for aligning the total count of FAT " "sectors. By default disk geometry is read from I itself. If it is " "not available then I and translation table from the " "I based on total number of disk " "sectors is used." msgstr "" "Specifică numerele I și I care reprezintă " "geometria discului I. Ambele numere sunt stocate în sectorul de " "pornire FAT. Numărul I este utilizat, de asemenea, " "pentru alinierea numărului total de sectoare FAT. În mod implicit, geometria " "discului este citită chiar de la I. Dacă nu este disponibilă, se " "utilizează I și tabelul de traducere din I bazat pe numărul total de sectoare de disc." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Select the number of hidden sectors in the volume. Apparently some digital " "cameras get indigestion if you feed them a CF card without such hidden " "sectors, this option allows you to satisfy them." msgstr "" "Selectează numărul de sectoare ascunse din volum. Se pare că unele aparate " "foto digitale fac indigestie dacă le dați un card CF fără astfel de sectoare " "ascunse, această opțiune vă permite să le mulțumiți." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "It is typical for fixed disk devices to be partitioned so, by default, you " "are not permitted to create a filesystem across the entire device. B will complain and tell you that it refuses to work. This is different " "when using MO disks. One doesn't always need partitions on MO disks. The " "filesystem can go directly to the whole disk. Under other OSes this is " "known as the 'superfloppy' format. This switch will force B to " "work properly." msgstr "" "În mod obișnuit, dispozitivele cu discuri fixe sunt partiționate, astfel " "încât, în mod implicit, nu vi se permite să creați un sistem de fișiere pe " "întregul dispozitiv. B se va plânge și vă va spune că refuză să " "funcționeze. Acest lucru este diferit atunci când se utilizează discuri MO. " "Nu este întotdeauna nevoie de partiții pe discurile MO. Sistemul de fișiere " "poate merge direct pe întregul disc. În alte sisteme de operare, acest lucru " "este cunoscut sub numele de format „superfloppy” (super-dischetă). Această " "opțiune va forța B să funcționeze corect." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Sets the volume name (label) of the filesystem. The volume name can be up " "to 11 characters long. The default is no label." msgstr "" "Stabilește numele volumului (eticheta) sistemului de fișiere. Numele " "volumului poate avea o lungime maximă de 11 caractere. Valoarea implicită " "este fără etichetă." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Select the number of entries available in the root directory. The default " "is 112 or 224 for floppies and 512 for hard disks." msgstr "" "Selectează numărul minim de intrări disponibile în directorul rădăcină. " "Valoarea implicită este 112 sau 224 pentru dischete și 512 pentru discuri " "dure." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Select the number of reserved sectors. With FAT32 format at least 2 " "reserved sectors are needed, the default is 32. Otherwise the default is 1 " "(only the boot sector)." msgstr "" "Selectează numărul de sectoare rezervate. În formatul FAT32 sunt necesare " "cel puțin 2 sectoare rezervate, valoarea implicită fiind 32. În caz contrar, " "valoarea implicită este 1 (numai sectorul de pornire)." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B(8)" msgstr "B(8)" #. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B(8)" msgstr "B(8)" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B were written by E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> " "Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen." "de> Roman Hodek E<.ME ,> and others. The current maintainer is E<.MT aeb@\\:" "debian.org> Andreas Bombe E<.ME .>" msgstr "" "B au fost scrise de E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> " "Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen." "de> Roman Hodek E<.ME ,> și alții. Menținătorul actual este E<.MT aeb@\\:" "debian.org> Andreas Bombe E<.ME ,>"