# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-29 19:28+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MODINFO" msgstr "MODINFO" #. type: TH #: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "03/05/2024" msgstr "5 martie 2024" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kmod" msgstr "kmod" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "modinfo" msgstr "modinfo" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "modinfo - Show information about a Linux Kernel module" msgstr "modinfo - afișează informații despre un modul din nucleul Linux" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B [B<-0>] [B<-F\\ >I] [B<-k\\ >I] [modulename|" "filename...]" msgstr "" "B [B<-0>] [B<-F\\ >I] [B<-k\\ >I] [nume-modul|nume-" "fișier...]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B extracts information from the Linux Kernel modules given on the " "command line\\&. If the module name is not a filename, then the /lib/modules/" "I directory is searched, as is also done by B(8) when " "loading kernel modules\\&." msgstr "" "B extrage informații despre modulele nucleului Linux date în linia " "de comandă\\&. Dacă numele modulului nu este un nume de fișier, atunci se " "caută în directorul „/lib/modules/I”, așa cum face și " "B(8) la încărcarea modulelor nucleului\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B by default lists each attribute of the module in form " "I : I, for easy reading\\&. The filename is listed the " "same way (although it\\*(Aqs not really an attribute)\\&." msgstr "" "B enumeră în mod implicit fiecare atribut al modulului sub forma " "I : I, pentru o citire mai ușoară\\&. Numele fișierului " "este listat în același mod (deși \\*(Aqsnu este un atribut)\\& cu adevărat)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This version of B can understand modules of any Linux Kernel " "architecture\\&." msgstr "" "Această versiune de B poate înțelege modulele din orice arhitectură " "a nucleului Linux\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print the modinfo version\\&." msgstr "Afișează versiunea modinfo\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-F>, B<--field>" msgstr "B<-F>, B<--field>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Only print this field value, one per line\\&. This is most useful for " "scripts\\&. Field names are case-insensitive\\&. Common fields (which may " "not be in every module) include author, description, license, parm, depends, " "and alias\\&. There are often multiple parm, alias and depends fields\\&. " "The special field filename lists the filename of the module\\&." msgstr "" "Afișează numai această valoare de câmp, câte una pe fiecare linie\\&. Acest " "lucru este foarte util pentru scripturi\\&. Numele câmpurilor nu țin cont de " "majuscule și minuscule\\&. Câmpurile comune (care pot să nu se regăsească în " "fiecare modul) includ autor, descriere, licență, parametri, dependențe și " "alias\\&. Adesea există mai multe câmpuri parametri, alias și depinde de\\&. " "Câmpul special „filename” enumeră numele de fișier al modulului\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-b >I, B<--basedir >I" msgstr "B<-b >I, B<--basedir >I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Root directory for modules, / by default\\&." msgstr "Directorul rădăcină pentru module, în mod implicit „/”\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-k >I" msgstr "B<-k >I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Provide information about a kernel other than the running one\\&. This is " "particularly useful for distributions needing to extract information from a " "newly installed (but not yet running) set of kernel modules\\&. For example, " "you wish to find which firmware files are needed by various modules in a new " "kernel for which you must make an initrd/initramfs image prior to booting\\&." msgstr "" "Furnizează informații despre un nucleu, altul decât cel care rulează\\&. " "Acest lucru este deosebit de util pentru distribuțiile care au nevoie să " "extragă informații dintr-un set de module de nucleu nou instalat (dar care " "nu rulează încă)\\&. De exemplu, doriți să aflați de ce fișiere firmware au " "nevoie diverse module într-un nou nucleu pentru care trebuie să creați o " "imagine initrd/initramfs înainte de a porni\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-0>, B<--null>" msgstr "B<-0>, B<--null>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use the ASCII zero character to separate field values, instead of a new " "line\\&. This is useful for scripts, since a new line can theoretically " "appear inside a field\\&." msgstr "" "Folosește caracterul ASCII zero pentru a separa valorile câmpului, în loc de " "o linie nouă\\&. Acest lucru este util pentru scripturi, deoarece, teoretic, " "o linie nouă poate apărea în interiorul unui câmp\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<-a> B<--author>, B<-d> B<--description>, B<-l> B<--license>, B<-p> B<--" "parameters>, B<-n> B<--filename>" msgstr "" "B<-a> B<--author>, B<-d> B<--description>, B<-l> B<--license>, B<-p> B<--" "parameters>, B<-n> B<--filename>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These are shortcuts for the B<--field> flag\\*(Aqs author, description, " "license, parm and filename arguments, to ease the transition from the old " "modutils B\\&." msgstr "" "Acestea sunt prescurtări pentru opțiunea B<--field> cu argumentele\\*(Aqs " "author, description, license, parm și filename, pentru a ușura tranziția de " "la vechiul „modutils” B\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "DREPTURI DE AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manual page originally Copyright 2003, Rusty Russell, IBM " "Corporation\\&. Maintained by Jon Masters and others\\&." msgstr "" "Această pagină de manual a avut inițial drepturi de autor în 2003, pentru " "Rusty Russell, IBM Corporation\\&. Menținută de Jon Masters și alții\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(8)" msgstr "B(8)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B E\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E" msgstr "B E\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Developer" msgstr "Dezvoltator" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B E\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E" msgstr "B E\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "12/10/2022" msgstr "10 decembrie 2022" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "05/26/2024" msgstr "26 mai 2024" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "02/09/2023" msgstr "9 februarie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "01/29/2021" msgstr "29 ianuarie 2021"