# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 13:25+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MODPROBE" msgstr "MODPROBE" #. type: TH #: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "03/05/2024" msgstr "5 martie 2024" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kmod" msgstr "kmod" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "modprobe" msgstr "modprobe" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "modprobe - Add and remove modules from the Linux Kernel" msgstr "modprobe - adaugă și elimină module din nucleul Linux" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B [B<-v>] [B<-V>] [B<-C\\ >I] [B<-n>] [B<-i>] [B<-q>] " "[B<-b>] [I] [I...]" msgstr "" "B [B<-v>] [B<-V>] [B<-C\\ >I] [B<-n>] [B<-i>] " "[B<-q>] [B<-b>] [I] [I...]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [-r] [B<-v>] [B<-n>] [B<-i>] [I...]" msgstr "B [-r] [B<-v>] [B<-n>] [B<-i>] [I...]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [-c]" msgstr "B [-c]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [--dump-modversions] [I]" msgstr "B [--dump-modversions] [I]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B intelligently adds or removes a module from the Linux kernel: " "note that for convenience, there is no difference between _ and - in module " "names (automatic underscore conversion is performed)\\&. B looks " "in the module directory /lib/modules/`uname -r` for all the modules and " "other files, except for the optional configuration files in the /etc/" "modprobe\\&.d directory (see B(5))\\&. B will also " "use module options specified on the kernel command line in the form of " "EmoduleE\\&.EoptionE and blacklists in the form of " "modprobe\\&.blacklist=EmoduleE\\&." msgstr "" "B adaugă sau elimină în mod inteligent un modul din nucleul Linux: " "rețineți că, pentru comoditate, nu există nicio diferență între _ și - în " "numele modulelor (se efectuează o conversie automată a caracterelor de " "subliniere)\\&. B caută în directorul de module „/lib/modules/" "`uname -r`” toate modulele și alte fișiere, cu excepția fișierelor de " "configurare opționale din directorul „/etc/modprobe\\&.d” (a se vedea " "B(5))\\&. B va utiliza, de asemenea, opțiunile de " "modul specificate în linia de comandă a nucleului sub forma " "EmodulE\\&.EopțiuneE și listele negre sub forma modprobe\\&." "blacklist=EmodulE\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that unlike in 2\\&.4 series Linux kernels (which are not supported by " "this tool) this version of B does not do anything to the module " "itself: the work of resolving symbols and understanding parameters is done " "inside the kernel\\&. So module failure is sometimes accompanied by a kernel " "message: see B(8)\\&." msgstr "" "Rețineți că, spre deosebire de nucleele Linux din seria 2\\&.4 (care nu sunt " "acceptate de acest instrument), această versiune de B nu face " "nimic pentru modulul în sine: activitatea de rezolvare a simbolurilor și de " "înțelegere a parametrilor se face în interiorul nucleului\\&. Astfel, eșecul " "modulului este uneori însoțit de un mesaj din nucleu: a se vedea " "B(8)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B expects an up-to-date modules\\&.dep\\&.bin file as generated by " "the corresponding B utility shipped along with B (see " "B(8))\\&. This file lists what other modules each module needs (if " "any), and B uses this to add or remove these dependencies " "automatically\\&." msgstr "" "B se așteaptă la un fișier „modules\\&.dep\\&.bin” actualizat, așa " "cum este generat de instrumentul B corespunzător livrat împreună cu " "B (vezi B(8))\\&. Acest fișier listează de care alte " "module are nevoie fiecare modul (dacă este cazul), iar B îl " "folosește pentru a adăuga sau elimina automat aceste dependențe\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If any arguments are given after the I, they are passed to the " "kernel (in addition to any options listed in the configuration file)\\&." msgstr "" "Dacă sunt date argumente după I, acestea sunt transmise " "nucleului (în plus față de orice opțiuni enumerate în fișierul de " "configurare)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When loading modules, I can also be a path to the module\\&. If " "the path is relative, it must explicitly start with \"\\&./\"\\&. Note that " "this may fail when using a path to a module with dependencies not matching " "the installed depmod database\\&." msgstr "" "La încărcarea modulelor, I poate fi, de asemenea, o rută " "către modul\\&. În cazul în care ruta este relativă, aceasta trebuie să " "înceapă în mod explicit cu „\\&./”\\&. Rețineți că acest lucru poate eșua " "atunci când se utilizează o rută către un modul cu dependențe care nu se " "potrivesc cu baza de date „depmod” instalată\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Insert all module names on the command line\\&." msgstr "Inserează toate numele modulelor în linia de comandă\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-b>, B<--use-blacklist>" msgstr "B<-b>, B<--use-blacklist>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option causes B to apply the B commands in the " "configuration files (if any) to module names as well\\&. It is usually used " "by B(7)\\&." msgstr "" "Această opțiune face ca B să aplice comenzile B din " "fișierele de configurare (dacă există) și la numele modulelor\\&. De obicei, " "este utilizată de B(7)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-C>, B<--config>" msgstr "B<-C>, B<--config>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option overrides the default configuration directory (/etc/modprobe\\&." "d)\\&." msgstr "" "Această opțiune suprascrie directorul de configurare implicit „/etc/" "modprobe\\&.d”\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option is passed through B or B commands to other " "B commands in the MODPROBE_OPTIONS environment variable\\&." msgstr "" "Această opțiune este pasată prin intermediul comenzilor B sau " "B către alte comenzi B în variabila de mediu " "MODPROBE_OPTIONS\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-c>, B<--showconfig>" msgstr "B<-c>, B<--showconfig>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Dump out the effective configuration from the config directory and exit\\&." msgstr "Afișează configurația efectivă din directorul „config” și iese\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--dump-modversions>" msgstr "B<--dump-modversions>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print out a list of module versioning information required by a module\\&. " "This option is commonly used by distributions in order to package up a Linux " "kernel module using module versioning deps\\&." msgstr "" "Afișează o listă de informații privind versiunile modulelor, solicitate de " "un modul\\&. Această opțiune este utilizată în mod obișnuit de către " "distribuții pentru a împacheta un modul din nucleul Linux folosind „module " "versioning deps” (dependențele de versiunea modulului)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-d>, B<--dirname>" msgstr "B<-d>, B<--dirname>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Root directory for modules, / by default\\&." msgstr "Directorul rădăcină pentru module, în mod implicit „/”\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--first-time>" msgstr "B<--first-time>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Normally, B will succeed (and do nothing) if told to insert a " "module which is already present or to remove a module which isn\\*(Aqt " "present\\&. This is ideal for simple scripts; however, more complicated " "scripts often want to know whether B really did something: this " "option makes modprobe fail in the case that it actually didn\\*(Aqt do " "anything\\&." msgstr "" "În mod normal, B va reuși (și nu va face nimic) dacă i se spune să " "introducă un modul care este deja prezent sau să elimine un modul care nu " "este prezent. Acest lucru este ideal pentru scripturile simple; cu toate " "acestea, scripturile mai complicate doresc adesea să știe dacă B a " "făcut într-adevăr ceva: această opțiune face ca modprobe să eșueze în cazul " "în care nu a făcut nimic\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--force-vermagic>" msgstr "B<--force-vermagic>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Every module contains a small string containing important information, such " "as the kernel and compiler versions\\&. If a module fails to load and the " "kernel complains that the \"version magic\" doesn\\*(Aqt match, you can use " "this option to remove it\\&. Naturally, this check is there for your " "protection, so using this option is dangerous unless you know what " "you\\*(Aqre doing\\&." msgstr "" "Fiecare modul conține un mic șir de caractere care conține informații " "importante, cum ar fi versiunile nucleului și ale compilatorului\\&. În " "cazul în care un modul nu se încarcă și nucleul se plânge că „versiunea " "magică” nu se potrivește, puteți utiliza această opțiune pentru a-l " "elimina\\&. Bineînțeles, această verificare există pentru protecția " "dumneavoastră, așa că utilizarea acestei opțiuni este periculoasă dacă nu " "știți ce faceți\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This applies to any modules inserted: both the module (or alias) on the " "command line and any modules on which it depends\\&." msgstr "" "Acest lucru se aplică tuturor modulelor inserate: atât modulul (sau alias) " "din linia de comandă, cât și modulele de care acesta depinde\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--force-modversion>" msgstr "B<--force-modversion>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When modules are compiled with CONFIG_MODVERSIONS set, a section detailing " "the versions of every interfaced used by (or supplied by) the module is " "created\\&. If a module fails to load and the kernel complains that the " "module disagrees about a version of some interface, you can use \"--force-" "modversion\" to remove the version information altogether\\&. Naturally, " "this check is there for your protection, so using this option is dangerous " "unless you know what you\\*(Aqre doing\\&." msgstr "" "Atunci când modulele sunt compilate cu opțiunea CONFIG_MODVERSIONS activată, " "este creată o secțiune care detaliază versiunile fiecărei interfețe " "utilizate de (sau furnizate de) modulul respectiv. Dacă un modul nu reușește " "să se încarce și nucleul se plânge că modulul nu este în acord cu versiunea " "unei anumite interfețe, puteți utiliza opțiunea „--force-modversion” pentru " "a elimina informațiile despre versiune în totalitate\\&. Bineînțeles, " "această verificare există pentru protecția dumneavoastră, așa că utilizarea " "acestei opțiuni este periculoasă dacă nu știți ce faceți\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This applies any modules inserted: both the module (or alias) on the command " "line and any modules on which it depends\\&." msgstr "" "Acest lucru se aplică tuturor modulelor inserate: atât modulul (sau alias) " "din linia de comandă, cât și modulele de care acesta depinde\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Try to strip any versioning information from the module which might " "otherwise stop it from loading: this is the same as using both B<--force-" "vermagic> and B<--force-modversion>\\&. Naturally, these checks are there " "for your protection, so using this option is dangerous unless you know what " "you are doing\\&." msgstr "" "Încearcă să elimine din modul orice informație de versiune care ar putea " "împiedica încărcarea acestuia: aceasta este același lucru ca și cum s-ar " "folosi atât B<--force-vermagic> cât și B<--force-modversion>\\&. " "Bineînțeles, aceste verificări există pentru protecția dumneavoastră, așa că " "utilizarea acestei opțiuni este periculoasă dacă nu știți ce faceți\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This applies to any modules inserted: both the module (or alias) on the " "command line and any modules it on which it depends\\&." msgstr "" "Acest lucru se aplică tuturor modulelor inserate: atât modulul (sau alias) " "din linia de comandă, cât și modulele de care acesta depinde\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-i>, B<--ignore-install>, B<--ignore-remove>" msgstr "B<-i>, B<--ignore-install>, B<--ignore-remove>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option causes B to ignore B and B commands " "in the configuration file (if any) for the module specified on the command " "line (any dependent modules are still subject to commands set for them in " "the configuration file)\\&. Both B and B commands will " "currently be ignored when this option is used regardless of whether the " "request was more specifically made with only one or other (and not both) of " "B<--ignore-install> or B<--ignore-remove>\\&. See B(5)\\&." msgstr "" "Această opțiune face ca B să ignore comenzile B și " "B din fișierul de configurare (dacă există) pentru modulul " "specificat în linia de comandă (orice module dependente sunt în continuare " "supuse comenzilor stabilite pentru ele în fișierul de configurare)\\&. Atât " "comenzile B, cât și B vor fi în prezent ignorate atunci " "când se utilizează această opțiune, indiferent dacă solicitarea a fost " "făcută mai exact doar cu una sau alta (și nu cu ambele) dintre B<--ignore-" "install> sau B<--ignore-remove>\\&. A se vedea B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-n>, B<--dry-run>, B<--show>" msgstr "B<-n>, B<--dry-run>, B<--show>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option does everything but actually insert or delete the modules (or " "run the install or remove commands)\\&. Combined with B<-v>, it is useful " "for debugging problems\\&. For historical reasons both B<--dry-run> and B<--" "show> actually mean the same thing and are interchangeable\\&." msgstr "" "Această opțiune face totul, cu excepția inserării sau ștergerii modulelor " "(sau a executării comenzilor de instalare sau de ștergere) \\&. Combinată cu " "B<-v>, este utilă pentru depistarea problemelor la depanare\\&. Din motive " "istorice, atât B<--dry-run>, cât și B<--show> înseamnă de fapt același lucru " "și sunt interschimbabile\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "With this flag, B won\\*(Aqt print an error message if you try to " "remove or insert a module it can\\*(Aqt find (and isn\\*(Aqt an alias or " "B/B command)\\&. However, it will still return with a non-" "zero exit status\\&. The kernel uses this to opportunistically probe for " "modules which might exist using request_module\\&." msgstr "" "Cu această opțiune, B nu va afișa un mesaj de eroare dacă " "încercați să eliminați sau să inserați un modul pe care B nu îl " "poate găsi (și nu este un alias sau o comandă B/B)\\&. Cu " "toate acestea, va returna în continuare cu o stare de ieșire diferită de " "zero\\&. Nucleul folosește acest lucru pentru a căuta în mod oportunist " "modulele care ar putea exista folosind „request_module”\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-R>, B<--resolve-alias>" msgstr "B<-R>, B<--resolve-alias>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print all module names matching an alias\\&. This can be useful for " "debugging module alias problems\\&." msgstr "" "Afișează toate numele modulelor care corespund unui alias\\&. Acest lucru " "poate fi util pentru depanarea problemelor legate de pseudonimele " "modulelor\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-r>, B<--remove>" msgstr "B<-r>, B<--remove>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option causes B to remove rather than insert a module\\&. If " "the modules it depends on are also unused, B will try to remove " "them too\\&. Unlike insertion, more than one module can be specified on the " "command line (it does not make sense to specify module parameters when " "removing modules)\\&." msgstr "" "Această opțiune face ca B să elimine mai degrabă decât să insereze " "un modul\\&. Dacă modulele de care depinde sunt de asemenea nefolosite, " "B va încerca să le elimine și pe acestea\\&. Spre deosebire de " "inserare, în linia de comandă pot fi specificate mai multe module (nu are " "sens să se specifice parametrii modulelor atunci când se elimină module)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There is usually no reason to remove modules, but some buggy modules require " "it\\&. Your distribution kernel may not have been built to support removal " "of modules at all\\&." msgstr "" "De obicei, nu există niciun motiv pentru a elimina modulele, dar unele " "module cu erori necesită o eliminare\\&. Este posibil ca nucleul " "distribuției dvs. să nu fi fost construit pentru a permite eliminarea " "tuturor modulelor\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<-w>, B<--wait=>TIMEOUT_MSEC" msgstr "B<-w>, B<--wait=>TIMP-AȘTEPTARE_MSEC" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This option causes B to continue trying to remove a module if " "it fails due to the module being busy, i\\&.e\\&. its refcount is not 0 at " "the time the call is made\\&. Modprobe tries to remove the module with an " "incremental sleep time between each tentative up until the maximum wait time " "in milliseconds passed in this option\\&." msgstr "" "Această opțiune face ca B să continue să încerce să elimine un " "modul dacă nu reușește din cauza faptului că modulul este ocupat, adică dacă " "numărul de referință nu este 0 în momentul în care se face apelul\\&. " "«modprobe» încearcă să elimine modulul cu un timp de așteptare incremental " "între fiecare tentativă până la timpul maxim de așteptare în milisecunde " "trecut în această opțiune\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-S>, B<--set-version>" msgstr "B<-S>, B<--set-version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the kernel version, rather than using B(2) to decide on the " "kernel version (which dictates where to find the modules)\\&." msgstr "" "Stabilește versiunea nucleului, mai degrabă decât să folosească B(2) " "pentru a decide asupra versiunii nucleului (care dictează unde se găsesc " "modulele)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<--show-depends>" msgstr "B<--show-depends>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "List the dependencies of a module (or alias), including the module " "itself\\&. This produces a (possibly empty) set of module filenames, one per " "line, each starting with \"insmod\" and is typically used by distributions " "to determine which modules to include when generating initrd/initramfs " "images\\&. B commands which apply are shown prefixed by " "\"install\"\\&. It does not run any of the install commands\\&. Note that " "B(8) can be used to extract dependencies of a module from the " "module itself, but knows nothing of aliases or install commands\\&." msgstr "" "Enumeră dependențele unui modul (sau alias), inclusiv modulul însuși\\&. " "Acest lucru produce un set (posibil gol) de nume de fișiere de module, unul " "pe linie, fiecare începând cu „insmod” și este utilizat de obicei de " "distribuții pentru a determina ce module să includă atunci când generează " "imagini initrd/initramfs\\&. Comenzile B care se aplică sunt " "afișate cu prefixul „install”\\&. Nu execută niciuna dintre comenzile de " "instalare\\&. Rețineți că B(8) poate fi utilizat pentru a extrage " "dependențele unui modul din modulul însuși, dar nu știe nimic despre alias " "sau comenzi de instalare\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-s>, B<--syslog>" msgstr "B<-s>, B<--syslog>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option causes any error messages to go through the syslog mechanism (as " "LOG_DAEMON with level LOG_NOTICE) rather than to standard error\\&. This is " "also automatically enabled when stderr is unavailable\\&." msgstr "" "Această opțiune face ca toate mesajele de eroare să treacă prin mecanismul " "syslog (ca LOG_DAEMON cu nivelul LOG_NOTICE) mai degrabă decât la ieșirea de " "eroare standard\\&. Această opțiune este, de asemenea, activată automat " "atunci când ieșirea de eroare standard nu este disponibilă\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Show version of program and exit\\&." msgstr "Afișează versiunea programului și iese\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print messages about what the program is doing\\&. Usually B only " "prints messages if something goes wrong\\&." msgstr "" "Afișează mesaje despre ceea ce face programul\\&. De obicei, B " "afișează mesaje doar dacă ceva nu merge bine\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The MODPROBE_OPTIONS environment variable can also be used to pass arguments " "to B\\&." msgstr "" "Variabila de mediu MODPROBE_OPTIONS poate fi, de asemenea, utilizată pentru " "a pasa argumente către B\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "DREPTURI DE AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manual page originally Copyright 2002, Rusty Russell, IBM " "Corporation\\&. Maintained by Jon Masters and others\\&." msgstr "" "Această pagină de manual este inițial cu drepturi de autor 2002, Rusty " "Russell, IBM Corporation\\&. Menţinută de Jon Masters și alții\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(5), B(8), B(8), B(8), B(8) " "B(8)" msgstr "" "B(5), B(8), B(8), B(8), B(8) " "B(8)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B E\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E" msgstr "B E\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Developer" msgstr "Dezvoltator" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B E\\&rworkman@slackware\\&.com\\&E" msgstr "B E\\&rworkman@slackware\\&.com\\&E" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B E\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E" msgstr "B E\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "12/10/2022" msgstr "10 decembrie 2022" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "05/26/2024" msgstr "26 mai 2024" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "02/09/2023" msgstr "9 februarie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "01/29/2021" msgstr "29 ianuarie 2021"