# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 13:46+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: Dd #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "January 07, 2001" msgstr "7 ianuarie 2001" #. type: Dt #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NSCD 8" msgstr "NSCD 8" #. type: Os #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "GNU C Library 2.2" msgstr "Biblioteca C GNU 2.2" #. #-#-#-#-# debian-bookworm: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# debian-unstable: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# fedora-40: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Nm nscd>" msgstr "E<.Nm nscd>" #. type: Nd #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "name service caching daemon" msgstr "demonul spațiului de prestocare a informațiilor (cache) al serviciului de nume" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Nm nscd> E<.Op OPTION...>" msgstr "E<.Nm nscd> E<.Op OPȚIUNE...>" #. #-#-#-#-# debian-bookworm: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# debian-unstable: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# fedora-40: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "E<.Nm Nscd> caches libc-issued requests to the Name Service. If retrieving " "NSS data is fairly expensive, E<.Nm nscd> is able to speed up consecutive " "access to the same data dramatically and increase overall system " "performance. E<.Nm Nscd> should be run at boot time by E<.Pa /etc/init.d/" "nscd>." msgstr "" "E<.Nm nscd> pune în cache cererile emise de „libc” către Serviciul de nume. " "În cazul în care recuperarea datelor NSS este destul de costisitoare, E<.Nm " "nscd> este capabil să accelereze în mod spectaculos accesul consecutiv la " "aceleași date și să crească performanța generală a sistemului. E<.Nm nscd> " "ar trebui să fie rulat la pornire de către E<.Pa /etc/init.d/nscd>." #. #-#-#-#-# debian-bookworm: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# debian-unstable: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# fedora-40: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl d , Fl -debug" msgstr "Fl d , Fl -debug" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Do not fork and display messages on the current tty." msgstr "Nu se bifurcă și nu afișează mesaje pe terminalul curent." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl f , Fl -config-file Ar NAME" msgstr "Fl f , Fl -config-file Ar NUME" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Read configuration data from E<.Pa NAME>. For a description of the config " "file format, see nscd.conf(5)." msgstr "" "Citește datele de configurare din E<.Pa NUME>. Pentru o descriere a " "formatului fișierului de configurare, consultați nscd.conf(5)." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl g , Fl -statistic" msgstr "Fl g , Fl -statistic" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Print current configuration statistics." msgstr "Afișează statisticile de configurare curente" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl i , Fl -invalidate Ar TABLE" msgstr "Fl i , Fl -invalidate Ar TABEL" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Invalidate the specified E<.Pa TABLE>, i. e. forget all data cached therein. " "This should be used if the database storing this information has been " "changed." msgstr "" "Invalidează E<.Pa TABELUL> specificat, adică uită toate datele stocate în " "spațiul de prestocare a informațiilor (cache) din acesta. Această opțiune " "trebuie utilizată dacă baza de date care stochează aceste informații a fost " "modificată." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl K , Fl -shutdown" msgstr "Fl K , Fl -shutdown" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Quit a running E<.Nm nscd> process." msgstr "Opește un proces E<.Nm nscd> în curs de execuție." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl S , Fl -secure Ar TABLE" msgstr "Fl S , Fl -secure Ar TABEL" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Use a separate cache for each user." msgstr "" "Utilizează un spațiu de prestocare a informațiilor (cache) separat pentru " "fiecare utilizator." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl t , Fl -nthreads Ar NUMBER" msgstr "Fl t , Fl -nthreads Ar NUMĂR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Start E<.Pa NUMBER> threads. This denotes the maximum number of requests " "that can be handled simultaneously. The default is set in the configuration " "file. (See nscd.conf(5).)" msgstr "" "Pornește E<.Pa NUMĂR> fire. Aceasta denotă numărul maxim de cereri care pot " "fi gestionate simultan. Valoarea implicită este stabilită în fișierul de " "configurare; (a se vedea nscd.conf(5))." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl ? , Fl -help" msgstr "Fl ? , Fl -help" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Print the list of available options." msgstr "Afișează lista de opțiuni disponibile." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl -usage" msgstr "Fl -usage" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Print a short usage message." msgstr "Imprimă un mesaj scurt de utilizare." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl V , Fl -version" msgstr "Fl V , Fl -version" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Print program version." msgstr "Afișează versiunea programului." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ar /etc/nscd.conf" msgstr "Ar /etc/nscd.conf" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Nm Nscd> configuration file. See nscd.conf(5) for more information." msgstr "" "Fișierul de configurare al E<.Nm nscd>. Pentru mai multe informații, " "consultați nscd.conf(5)." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Ar /etc/nsswitch.conf" msgstr "Ar /etc/nsswitch.conf" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Name Service Switch configuration. See nsswitch.conf(5) for more " "information." msgstr "" "Configurația comutatorului de servicii de nume „Name Service Switch”. Pentru " "mai multe informații, consultați nsswitch.conf(5)." #. #-#-#-#-# debian-bookworm: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# debian-unstable: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# fedora-40: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: nscd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "GNU C Library info file, E<.Xr nscd.conf 5>, E<.Xr nsswitch.conf 5>" msgstr "" "Fișierul de informații al bibliotecii C GNU, E<.Xr nscd.conf 5>, E<.Xr " "nsswitch.conf 5>" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "nscd" msgstr "nscd" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "nscd - name service cache daemon" msgstr "" "nscd - demonul spațiului de prestocare a informațiilor (cache) al " "serviciului de nume" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B is a daemon that provides a cache for the most common name service " "requests. The default configuration file, I, determines the " "behavior of the cache daemon. See B(5)." msgstr "" "B este un daemon care oferă un spațiu de prestocare a informațiilor " "(cache) pentru cele mai frecvente cereri de servicii de nume. Fișierul de " "configurare implicită, I, determină comportamentul demonului " "spațiului de prestocare a informațiilor. Consultați B(5)." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B provides caching for accesses of the B(5), B(5), " "B(5) B(5) and I databases through standard libc " "interfaces, such as B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), and others." msgstr "" "B asigură spațiul de prestocare a informațiilor (cache) pentru " "accesarea bazelor de date B(5), B(5), B(5), " "B(5) și I prin intermediul interfețelor standard libc, " "cum ar fi B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3) și altele." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "There are two caches for each database: a positive one for items found, and " "a negative one for items not found. Each cache has a separate TTL (time-to-" "live) period for its data. Note that the shadow file is specifically not " "cached. B(3) calls remain uncached as a result." msgstr "" "Există două spații de prestocare a informațiilor (cache) pentru fiecare bază " "de date: unul pozitiv pentru elementele găsite și unul negativ pentru " "elementele nedescoperite. Fiecare spațiu de prestocare a informațiilor are o " "perioadă TTL („time-to-live”, durată de viață) separată pentru datele sale. " "Rețineți că fișierul „shadow” nu se află în mod specific în spațiul de " "prestocare a informațiilor. Ca urmare, apelurile B(3) rămân " "neintroduse în spațiul de prestocare a informațiilor." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "will give you a list with all options and what they do." msgstr "vă va oferi o listă cu toate opțiunile și ceea ce fac acestea." #. type: SH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The daemon will try to watch for changes in configuration files appropriate " "for each database (e.g., I for the I database or I and I for the I database), and flush the " "cache when these are changed. However, this will happen only after a short " "delay (unless the B(7) mechanism is available and glibc 2.9 or " "later is available), and this auto-detection does not cover configuration " "files required by nonstandard NSS modules, if any are specified in I. In that case, you need to run the following command after " "changing the configuration file of the database so that B invalidates " "its cache:" msgstr "" "Demonul va încerca să urmărească modificările din fișierele de configurare " "corespunzătoare fiecărei baze de date (de exemplu, I pentru " "baza de date I sau I și I pentru baza " "de date I) și să golească spațiul de prestocare a informațiilor " "(cache) atunci când acestea sunt modificate. Cu toate acestea, acest lucru " "se va întâmpla numai după o scurtă întârziere (cu excepția cazului în care " "este disponibil mecanismul B(7) și glibc 2.9 sau o versiune " "ulterioară), iar această autodetecție nu acoperă fișierele de configurare " "necesare modulelor NSS nestandardizate, dacă nu sunt specificate în fișierul " "I. În acest caz, trebuie să executați următoarea comandă " "după ce ați modificat fișierul de configurare al bazei de date astfel încât " "B să își invalideze spațiul de prestocare a informațiilor (cache):" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$ B IdatabaseE>\n" msgstr "$ B Ibaza-de-dateE>\n" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B(5), B(5)" msgstr "B(5), B(5)" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octombrie 2022" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"