# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 14:04+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "PACCACHE" msgstr "PACCACHE" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2024-01-29" msgstr "29 ianuarie 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "Pacman-contrib Manual" msgstr "Manualul Pacman-contrib" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux msgid "paccache - flexible pacman cache cleaning utility" msgstr "paccache - instrument flexibil de curățare a cache-ului pacman" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: archlinux msgid "I EoperationE [options] [target \\&...]" msgstr "I EoperațiaE [opțiuni] [ținta \\&...]" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "I removes old packages from the pacman cache directory\\&. By " "default the last three versions of a package are kept\\&." msgstr "" "I elimină pachetele vechi din directorul cache pacman\\&. În mod " "implicit, ultimele trei versiuni ale unui pachet sunt păstrate\\&." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "OPERATIONS" msgstr "OPERAȚII" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-d, --dryrun>" msgstr "B<-d, --dryrun>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Perform a dry run, only finding candidate packages\\&." msgstr "" "Efectuează o execuție în regim de probă, găsind doar pachetele candidate\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-m, --move EdirE>" msgstr "B<-m, --move EdirectorE>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Move candidate packages from the cache directory to I\\&." msgstr "Mută pachetele candidate din directorul cache în I\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-r, --remove>" msgstr "B<-r, --remove>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Remove candidate packages from the cache directory\\&." msgstr "Elimină pachetele candidate din directorul cache\\&." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-a, --arch EarchE>" msgstr "B<-a, --arch EarhitecturaE>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Scan for packages for a specific architecture\\&. Default is to scan for all " "architectures\\&." msgstr "" "Caută pachetele pentru o anumită arhitectură\\&. Valoarea implicită este de " "a căuta pentru toate arhitecturile\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-c, --cachedir EdirE>" msgstr "B<-c, --cachedir EdirectorE>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Specify a different cache directory\\&. This option can be used more than " "once\\&. Default is to use the cache directory configured in I\\&." msgstr "" "Specifică un alt director cache\\&. Această opțiune poate fi utilizată de " "mai multe ori\\&. Valoarea implicită este de a utiliza directorul de cache " "configurat în I\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-f, --force>" msgstr "B<-f, --force>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Apply force to I and I operations\\&." msgstr "Forțează operațiile I și I\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Display syntax and command-line options\\&." msgstr "Afișează sintaxa și opțiunile liniei de comandă\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-i, --ignore EpkgsE>" msgstr "B<-i, --ignore EpacheteE>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Specify packages to ignore, comma-separated\\&. Alternatively \"-\" can be " "used to read the package names from stdin, newline-delimited\\&." msgstr "" "Specifică pachetele de ignorat, separate prin virgule\\&. Alternativ, „-” " "poate fi utilizat pentru a citi numele pachetelor de la intrarea standard, " "delimitat de linii noi\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-k, --keep EnumE>" msgstr "B<-k, --keep EnumărE>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Specify how many versions of each package are kept in the cache directory, " "default is 3\\&." msgstr "" "Specifică câte versiuni ale fiecărui pachet sunt păstrate în directorul " "cache, valoarea implicită este 3\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<--min-atime EtimeE>, B<--min-mtime EtimeE>" msgstr "B<--min-atime EtimpE>, B<--min-mtime EtimpE>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Keep packages with an atime/mtime that is not older than the time given, " "even if this means keeping more than specified through the I<--keep> " "option\\&. Accepts arguments according to I, " "e\\&.g\\&. I<30 days ago>\\&." msgstr "" "Păstrează pachetele cu un atime/mtime care nu este mai vechi decât timpul " "dat, chiar dacă acest lucru înseamnă că trebuie păstrate mai multe decât " "cele specificate prin opțiunea I<--keep>. Acceptă argumente în conformitate " "cu I, de exemplu: I<30 days ago> (30 de zile în " "urmă)\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<--nocolor>" msgstr "B<--nocolor>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Do not colorize output\\&." msgstr "Nu colorează ieșirea\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-z, --null>" msgstr "B<-z, --null>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Use null delimiters for candidate names (only with -v and -vv)\\&." msgstr "" "Utilizează delimitatori nuli pentru numele candidaților (numai cu -v și -" "vv)\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q, --quiet>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Minimize the output\\&." msgstr "Minimizează ieșirea\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-u, --uninstalled>" msgstr "B<-u, --uninstalled>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Target uninstalled packages\\&." msgstr "Țintește (vizează) pachetele dezinstalate." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Increase verbosity, can be specified up to 3 times\\&." msgstr "" "Crește nivelul de detaliere al informațiilor, poate fi specificată de până " "la 3 ori\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Display version information\\&." msgstr "Afișează informațiile despre versiune.\\&." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SYSTEMD TIMER" msgstr "SYSTEMD TIMER" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The package cache can be cleaned periodically using the systemd timer " "I\\&. If the timer is enabled the cache will be cleaned " "weekly with paccache\\(cqs default options\\&." msgstr "" "Cache-ul pachetelor poate fi curățat periodic cu ajutorul systemd timer " "I\\&. Dacă temporizatorul este activat, cache-ul va fi " "curățat săptămânal cu opțiunile implicite ale paccache\\&." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B(8), B(5), B(1)" msgstr "B(8), B(5), B(1)" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " "happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://" "gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." msgstr "" "Hibe? Probabil că glumiți; nu există nicio hibă în acest software&. Dar dacă " "se întâmplă să fie ceva greșit, depuneți o cerere de rezolvare a problemei " "cu cât mai multe detalii posibile la: https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/" "pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" # R-GB, scrie: # cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi # tradus ca: # „Menținătorii actuali:” #. type: Plain text #: archlinux msgid "Current maintainers:" msgstr "Responsabilii actuali:" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Johannes Löthberg Ejohannes@kyriasis\\&.comE" msgstr "Johannes Löthberg Ejohannes@kyriasis\\&.comE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Daniel M\\&. Capella Epolyzen@archlinux\\&.orgE" msgstr "Daniel M\\&. Capella Epolyzen@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&." "git repository\\&." msgstr "" "Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul " "\\&.git pacman-contrib\\&."