# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 14:41+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "PACDIFF" msgstr "PACDIFF" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2024-01-29" msgstr "29 ianuarie 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "Pacman-contrib Manual" msgstr "Manualul Pacman-contrib" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux msgid "pacdiff - pacorig, pacnew and pacsave maintenance utility" msgstr "pacdiff - instrument de întreținere pentru pacorig, pacnew și pacsave" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: archlinux msgid "I [options]" msgstr "I [opțiuni]" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "I is a script which looks for pacorig, pacnew and pacsave files " "from the backup entries found in the local pacman db\\&. For every found " "file the option is given to view, merge, skip, diff, remove or overwrite the " "found pacorig, pacnew or pacsave file\\&." msgstr "" "I este un script care caută fișiere pacorig, pacnew și pacsave din " "intrările de rezervă găsite în baza de date „pacman” locală\\&. Pentru " "fiecare fișier găsit se oferă opțiunea de a vizualiza, unifica, sări, " "compara diferențe, șterge sau suprascrie fișierul pacorig, pacnew sau " "pacsave găsit\\&." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: SS #: archlinux #, no-wrap msgid "Search Options" msgstr "Opțiuni de căutare" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-f, --find>" msgstr "B<-f, --find>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Scan using find\\&." msgstr "Scanează folosind «find»\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-l, --locate>" msgstr "B<-l, --locate>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Scan using locate\\&." msgstr "Scanează folosind «locate»\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-p, --pacmandb>" msgstr "B<-p, --pacmandb>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Scan active config files from pacman database\\&. (default)" msgstr "" "Scanează fișierele de configurare active din baza de date pacman\\&. " "(implicit)" #. type: SS #: archlinux #, no-wrap msgid "General Options" msgstr "Opțiuni generale" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-b, --backup>" msgstr "B<-b, --backup>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "When overwriting, save old files with \\&.bak\\&." msgstr "" "Atunci când se suprascrie, salvează fișierele vechi cu sufixul \\&.bak\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-c, --cachedir EdirE>" msgstr "B<-c, --cachedir EdirectorE>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Scan I instead as the pacman cache for 3-way merge base candidates\\&." msgstr "" "Scanează în schimb I în calitate de cache „pacman” pentru " "candidații bazei de fuziune pe trei căi\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Display syntax and command-line options\\&." msgstr "Afișează sintaxa și opțiunile liniei de comandă\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<--nocolor>" msgstr "B<--nocolor>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Do not colorize output\\&." msgstr "Nu colorează ieșirea\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-o, --output>" msgstr "B<-o, --output>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Print files instead of merging them\\&." msgstr "Imprimă fișierele în loc să le fuzioneze\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-s, --sudo>" msgstr "B<-s, --sudo>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Use sudo and sudoedit to merge/remove files\\&." msgstr "Utilizează «sudo» și «sudoedit» pentru a fuziona/elimina fișiere\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-3, --threeway>" msgstr "B<-3, --threeway>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "View diffs in 3-way fashion if the base package is available in the " "cache\\&. Fall back to regular 2-way diff otherwise\\&." msgstr "" "Vizualizează diferențele pe trei căi dacă pachetul bază este disponibil în " "cache\\&. În caz contrar, revine la diferențele obișnuite cu 2 căi\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Display version information\\&." msgstr "Afișează informațiile despre versiune.\\&." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Override the default I merge program\\&." msgstr "Suprascrie programul de fuzionare implicit I\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Override the default search path I, only when using find\\&." msgstr "" "Suprascrie ruta de căutare implicită I, numai atunci când se " "utilizează «find»\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Override the default I 3-way merge program\\&. One possible " "alternative is I\\&." msgstr "" "Substituie programul implicit I de fuzionare pe trei căi\\&. O " "posibilă alternativă este I\\&." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B(8), B(5)" msgstr "B(8), B(5)" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " "happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://" "gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." msgstr "" "Hibe? Probabil că glumiți; nu există nicio hibă în acest software&. Dar dacă " "se întâmplă să fie ceva greșit, depuneți o cerere de rezolvare a problemei " "cu cât mai multe detalii posibile la: https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/" "pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" # R-GB, scrie: # cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi # tradus ca: # „Menținătorii actuali:” #. type: Plain text #: archlinux msgid "Current maintainers:" msgstr "Responsabilii actuali:" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Johannes Löthberg Ejohannes@kyriasis\\&.comE" msgstr "Johannes Löthberg Ejohannes@kyriasis\\&.comE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Daniel M\\&. Capella Epolyzen@archlinux\\&.orgE" msgstr "Daniel M\\&. Capella Epolyzen@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&." "git repository\\&." msgstr "" "Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul " "\\&.git pacman-contrib\\&."