# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-26 20:22+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "PACMAN-KEY" msgstr "PACMAN-KEY" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2024-03-15" msgstr "15 martie 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Pacman Manual" msgstr "Manualul Pacman" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "pacman-key - manage pacman\\*(Aqs list of trusted keys" msgstr "pacman-key - gestionează lista de chei de încredere a lui pacman" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "I [options] operation [targets]" msgstr "I [opțiuni] operația [ținte]" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "I is a wrapper script for GnuPG used to manage pacman\\(cqs " "keyring, which is the collection of PGP keys used to check signed packages " "and databases\\&. It provides the ability to import and export keys, fetch " "keys from keyservers and update the key trust database\\&." msgstr "" "I este un script de înfășurare pentru GnuPG folosit pentru a " "gestiona inelul de chei pacman, care este colecția de chei PGP folosită " "pentru a verifica pachetele și bazele de date semnate\\&. Oferă " "posibilitatea de a importa și exporta chei, de a prelua chei de la serverele " "de chei și de a actualiza baza de date de încredere a cheilor\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "More complex keyring management can be achieved using GnuPG directly " "combined with the I<--homedir> option pointing at the pacman keyring " "(located in /etc/pacman\\&.d/gnupg by default)\\&." msgstr "" "O gestionare mai complexă a inelului de chei poate fi realizată folosind " "GnuPG direct combinat cu opțiunea I<--homedir> care indică spre inelul de " "chei pacman (localizat în „/etc/pacman\\&.d/gnupg” în mod implicit)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Invoking pacman-key consists of supplying an operation with any potential " "options and targets to operate on\\&. Depending on the operation, a " "I may be a valid key identifier, filename, or directory\\&." msgstr "" "Invocarea pacman-key constă în furnizarea unei operații cu toate opțiunile " "și țintele potențiale pe care se va opera\\&. În funcție de operație, o " "I<țintă> poate fi un identificator de cheie, un nume de fișier sau un " "director valid\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "OPERATIONS" msgstr "OPERAȚII" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-a, --add>" msgstr "B<-a, --add>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Add the key(s) contained in the specified file or files to pacman\\(cqs " "keyring\\&. If a key already exists, update it\\&." msgstr "" "Adaugă cheile conținute în fișierul sau fișierele specificate în inelul de " "chei al pacman\\&. Dacă există deja o cheie, o actualizează\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-d, --delete>" msgstr "B<-d, --delete>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Remove the key(s) identified by the specified keyid(s) from pacman\\(cqs " "keyring\\&." msgstr "" "Elimină cheile identificate de id-urile de chei specificate din inelul de " "chei al pacman\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-e, --export>" msgstr "B<-e, --export>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Export key(s) identified by the specified keyid(s) to I\\&. If no " "keyid is specified, all keys will be exported\\&." msgstr "" "Exportă cheile identificate prin id-urile de chei specificate la I\\&. Dacă nu este specificat niciun id de cheie, toate cheile vor " "fi exportate\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--edit-key>" msgstr "B<--edit-key>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Present a menu for key management task on the specified keyid(s)\\&. Useful " "for adjusting a keys trust level\\&." msgstr "" "Prezintă un meniu pentru o sarcină de gestionare a cheilor pentru ID-urile " "de chei specificate\\&. Util pentru ajustarea nivelului de încredere al unei " "chei\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-f, --finger>" msgstr "B<-f, --finger>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "List a fingerprint for each specified keyid, or for all known keys if no " "keyids are specified\\&." msgstr "" "Afișează o amprentă pentru fiecare id de cheie specificat sau pentru toate " "cheile cunoscute dacă nu se specifică niciun id de cheie\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Output syntax and command line options\\&." msgstr "Afișează sintaxa și opțiunile liniei de comandă\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--import>" msgstr "B<--import>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Imports keys from pubring\\&.gpg into the public keyring from the specified " "directories\\&." msgstr "" "Importă cheile din pubring\\&.gpg în inelul de chei publice din directoarele " "specificate\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--import-trustdb>" msgstr "B<--import-trustdb>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Imports ownertrust values from trustdb\\&.gpg into the shared trust database " "from the specified directories\\&." msgstr "" "Importă valorile „ownertrust” din trustdb\\&.gpg în baza de date de " "încredere partajată din directoarele specificate\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--init>" msgstr "B<--init>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Ensure the keyring is properly initialized and has the required access " "permissions\\&." msgstr "" "Se asigură că inelul de chei este inițializat în mod corespunzător și că are " "permisiunile de acces necesare\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-l, --list-keys>" msgstr "B<-l, --list-keys>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Lists all or specified keys from the public keyring\\&." msgstr "" "Listează toate cheile sau cheile specificate din inelul de chei publice\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--list-sigs>" msgstr "B<--list-sigs>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Same as I<--list-keys>, but the signatures are listed too\\&." msgstr "La fel ca I<--list-keys>, dar semnăturile sunt listate și ele\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--lsign-key>" msgstr "B<--lsign-key>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Locally sign the given key\\&. This is primarily used to root the web of " "trust in the local private key generated by I<--init>\\&." msgstr "" "Semnează local cheia dată. Acest lucru este utilizat în principal pentru a " "consolida rețeaua de încredere în cheia privată locală generată de I<--" "init>\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--nocolor>" msgstr "B<--nocolor>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Disable colored output from pacman-key\\&." msgstr "Dezactivează ieșirea colorată din pacman-key\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-r, --recv-keys>" msgstr "B<-r, --recv-keys>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Equivalent to I<--recv-keys> in GnuPG\\&." msgstr "Echivalent cu I<--recv-keys> din GnuPG\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--refresh-keys>" msgstr "B<--refresh-keys>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Equivalent to I<--refresh-keys> in GnuPG\\&." msgstr "Echivalent cu I<--refresh-keys> din GnuPG\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--populate>" msgstr "B<--populate>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Reload the default keys from the (optionally provided) keyrings in /usr/" "share/pacman/keyrings\\&. For more information, see Providing a Keyring for " "Import below\\&." msgstr "" "Reîncarcă cheile implicite din inelul de chei (furnizat opțional) din /usr/" "share/pacman/keyrings\\&. Pentru mai multe informații, consultați secțiunea " "Furnizarea unui inel de chei pentru import, de mai jos\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-u, --updatedb>" msgstr "B<-u, --updatedb>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Equivalent to I<--check-trustdb> in GnuPG\\&. This operation can be " "specified with other operations\\&." msgstr "" "Echivalent cu I<--check-trustdb> din GnuPG\\&. Această operație poate fi " "specificată cu alte operații\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Displays the program version\\&." msgstr "Afișează versiunea programului\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-v, --verify>" msgstr "B<-v, --verify>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Assume that the first argument is a signature and verify it\\&. If a second " "argument is provided, it is the file to be verified\\&." msgstr "" "Presupunem că primul argument este o semnătură și o verifică\\&. Dacă este " "furnizat un al doilea argument, acesta este fișierul care urmează să fie " "verificat\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "With only one argument given, assume that the signature is a detached " "signature, and look for a matching data file to verify by stripping the file " "extension\\&. If no matching data file is found, fall back on GnuPG " "semantics and attempt to verify a file with an embedded signature\\&." msgstr "" "Cu un singur argument dat, se presupune că semnătura este o semnătură " "detașată și se caută un fișier de date corespunzător pentru a verifica prin " "eliminarea extensiei fișierului\\&. În cazul în care nu se găsește niciun " "fișier de date corespunzător, se revine la semantica GnuPG și se încearcă " "verificarea unui fișier cu o semnătură încorporată\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--config> EfileE" msgstr "B<--config> EfișierE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Use an alternate configuration file instead of the /etc/pacman\\&.conf " "default\\&." msgstr "" "Utilizează un fișier de configurare alternativ în locul fișierului „/etc/" "pacman\\&.conf default”\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--gpgdir> EdirE" msgstr "B<--gpgdir> EdirectorE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Set an alternate home directory for GnuPG\\&. If unspecified, the value is " "read from /etc/pacman\\&.conf\\&." msgstr "" "Stabilește un director personal alternativ pentru GnuPG\\&. Dacă nu este " "specificată, valoarea este citită din „/etc/pacman\\&.conf”\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--keyserver> EkeyserverE" msgstr "B<--keyserver> Eserver-cheiE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Use the specified keyserver if the operation requires one\\&. This will take " "precedence over any keyserver option specified in a gpg\\&.conf " "configuration file\\&. Running I<--init> with this option will set the " "default keyserver if one was not already configured\\&." msgstr "" "Utilizează serverul de chei specificat în cazul în care operația necesită " "unul\\&. Acest lucru va avea prioritate față de orice opțiune de server de " "chei specificată într-un fișier de configurare „gpg\\&.conf”\\&. Rularea I<--" "init> cu această opțiune va stabili serverul de chei implicit, dacă nu a " "fost deja configurat unul\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "PROVIDING A KEYRING FOR IMPORT" msgstr "FURNIZAREA UNUI INEL DE CHEI PENTRU IMPORT" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "A distribution or other repository provided may want to provide a set of PGP " "keys used in the signing of its packages and repository databases that can " "be readily imported into the pacman keyring\\&. This is achieved by " "providing a PGP keyring file foo\\&.gpg that contains the keys for the foo " "keyring in the directory /usr/share/pacman/keyrings\\&." msgstr "" "O distribuție sau un alt depozit poate dori să furnizeze un set de chei PGP " "utilizate pentru semnarea pachetelor și a bazelor de date ale depozitului " "său, care pot fi importate cu ușurință în inelul de chei pacman\\&. Acest " "lucru se realizează prin furnizarea unui fișier PGP keyring foo\\&.gpg care " "conține cheile pentru inelul de chei foo în directorul „/usr/share/pacman/" "keyrings”\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Optionally, the file foo-trusted can be provided containing a list of " "trusted key IDs for that keyring\\&. This is a file in a format compatible " "with I output\\&. This file will inform the user " "which keys a user needs to verify and sign to build a local web of trust, in " "addition to assigning provided owner trust values\\&." msgstr "" "Opțional, se poate furniza fișierul foo-trusted, care conține o listă de ID-" "uri de chei de încredere pentru acest inel de chei\\&. Acesta este un fișier " "într-un format compatibil cu ieșirea I\\&. Acest " "fișier va informa utilizatorul despre cheile pe care un utilizator trebuie " "să le verifice și să le semneze pentru a construi o rețea locală de " "încredere, în plus față de atribuirea valorilor de încredere a " "proprietarului furnizate\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Also optionally, the file foo-revoked can be provided containing a list of " "revoked key IDs for that keyring\\&. Revoked is defined as \"no longer valid " "for any signing\", so should be used with prudence\\&. A key being marked as " "revoked will be disabled in the keyring and no longer treated as valid, so " "this always takes priority over it\\(cqs trusted state in any other " "keyring\\&." msgstr "" "De asemenea, în mod opțional, poate fi furnizat fișierul foo-revoked, care " "conține o listă de ID-uri de chei revocate pentru acel inel de chei\\&. " "Revocat este definit ca fiind „nu mai este valabilă pentru nici o " "semnătură”, deci trebuie utilizat cu prudență\\&. O cheie marcată ca fiind " "revocată va fi dezactivată în cadrul inelului de chei și nu va mai fi " "tratată ca fiind valabilă, astfel încât acest lucru are întotdeauna " "prioritate față de starea sa de încredere în orice alt inel de chei\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B(8), B(5)" msgstr "B(8), B(5)" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " "information on pacman and its related tools\\&." msgstr "" "Consultați situl web pacman la https://archlinux\\&.org/pacman/ pentru " "informații actuale despre «pacman» și instrumentele sale conexe\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " "happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " "the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." msgstr "" "Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se " "întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe " "detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux " "Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" # R-GB, scrie: # cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi # tradus ca: # „Menținătorii actuali:” #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Current maintainers:" msgstr "Responsabilii actuali:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Allan McRae Eallan@archlinux\\&.orgE" msgstr "Allan McRae Eallan@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Andrew Gregory Eandrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE" msgstr "Andrew Gregory Eandrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec Emorganamilo@archlinux\\&.orgE" msgstr "Morgan Adamiec Emorganamilo@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Past major contributors:" msgstr "Contribuitori importanți din trecut:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Judd Vinet Ejvinet@zeroflux\\&.orgE" msgstr "Judd Vinet Ejvinet@zeroflux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Aurelien Foret Eaurelien@archlinux\\&.orgE" msgstr "Aurelien Foret Eaurelien@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Aaron Griffin Eaaron@archlinux\\&.orgE" msgstr "Aaron Griffin Eaaron@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Dan McGee Edan@archlinux\\&.orgE" msgstr "Dan McGee Edan@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Xavier Chantry Eshiningxc@gmail\\&.comE" msgstr "Xavier Chantry Eshiningxc@gmail\\&.comE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Nagy Gabor Engaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE" msgstr "Nagy Gabor Engaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" msgstr "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" msgstr "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." msgstr "" "Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul " "\\&.git pacman\\&." #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "2024-03-09" msgstr "9 martie 2024" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-04-14" msgstr "14 aprilie 2024"