# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-15 10:36+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "PACSORT" msgstr "PACSORT" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2024-01-29" msgstr "29 ianuarie 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "Pacman-contrib Manual" msgstr "Manualul Pacman-contrib" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux msgid "pacsort - sort utility implementing alpm_pkg_vercmp" msgstr "pacsort - utilitar de sortare care implementează alpm_pkg_vercmp" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: archlinux msgid "I [options] [files \\&...]" msgstr "I [opțiuni] [fișier \\&...]" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "I concatenates the given files, sorts them, and writes them to " "standard output\\&. Default order is oldest to newest\\&." msgstr "" "I concatenează fișierele date, le ordonează și le scrie la ieșirea " "standard\\&. Ordinea implicită este de la cel mai vechi la cel mai nou\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "Standard input is read when no files are given\\&." msgstr "" "Intrarea standard este citită atunci când nu este dat niciun fișier\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "By default the lines are treated as lists of plain version strings\\&." msgstr "" "În mod implicit, liniile sunt tratate ca liste de șiruri de versiuni " "simple\\&." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-f, --files>" msgstr "B<-f, --files>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "If the input lists are in the format I<*-*\\&.pkg\\&.tar*>, sort lines by " "pkgname and pkgver\\&." msgstr "" "În cazul în care listele de intrare sunt în formatul I<*-*\\&.pkg\\&.tar*>, " "sortează liniile după numele pachetului, „pkgname” și numărul de versiune al " "pachetului, „pkgver”\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Display syntax and command-line options\\&." msgstr "Afișează sintaxa și opțiunile liniei de comandă\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-k, --key EindexE>" msgstr "B<-k, --key EindexE>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Sort the input starting on the specified column\\&." msgstr "Sortează datele de intrare începând cu coloana specificată\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-z, --null>" msgstr "B<-z, --null>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Lines end with null bytes rather than newlines\\&." msgstr "Liniile se termină cu octeți nuli în loc de linii noi\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-r, --reverse>" msgstr "B<-r, --reverse>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Sort in reverse order\\&." msgstr "Sortează în ordine inversă\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-t, --separator EsepE>" msgstr "B<-t, --separator EseparatorE>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Field separator\\&. Default separator is space\\&." msgstr "Separatorul de câmpuri\\&. Separatorul implicit este spațiul\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Display the version\\&." msgstr "Afișează versiunea\\&." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B(8), B(8)" msgstr "B(8), B(8)" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " "happen to be wrong, file an issue with as much detail as possible at https://" "gitlab\\&.archlinux\\&.org/pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." msgstr "" "Hibe? Probabil că glumiți; nu există nicio hibă în acest software&. Dar dacă " "se întâmplă să fie ceva greșit, depuneți o cerere de rezolvare a problemei " "cu cât mai multe detalii posibile la: https://gitlab\\&.archlinux\\&.org/" "pacman/pacman-contrib/-/issues/new\\&." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" # R-GB, scrie: # cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi # tradus ca: # „Menținătorii actuali:” #. type: Plain text #: archlinux msgid "Current maintainers:" msgstr "Responsabilii actuali:" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Johannes Löthberg Ejohannes@kyriasis\\&.comE" msgstr "Johannes Löthberg Ejohannes@kyriasis\\&.comE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Daniel M\\&. Capella Epolyzen@archlinux\\&.orgE" msgstr "Daniel M\\&. Capella Epolyzen@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&." "git repository\\&." msgstr "" "Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul " "\\&.git pacman-contrib\\&."