# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-28 18:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-03 01:05+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "PACSTRAP" msgstr "PACSTRAP " #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "11/20/2022" msgstr "20 noiembrie 2022" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "\\ \" " msgstr "\\ \" " #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "\\ \"" msgstr "\\ \"" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux msgid "pacstrap - install packages to the specified new root directory" msgstr "pacstrap - instalează pachetele în noul director rădăcină specificat" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux msgid "pacstrap [options] root [packages\\&...]" msgstr "pacstrap [opțiuni] root [pachete\\&...]" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "pacstrap is designed to create a new system installation from scratch\\&. " "The specified packages will be installed into a given directory after " "setting up some basic mountpoints\\&. By default, the host system\\(cqs " "pacman signing keys and mirrorlist will be used to seed the chroot\\&." msgstr "" "«pacstrap» este conceput pentru a crea o nouă instalare de sistem pornind de " "la zero\\&. Pachetele specificate vor fi instalate într-un anumit director " "după ce se vor stabili câteva puncte de montare de bază\\&. În mod implicit, " "cheile de semnare «pacman» și lista de oglinzi ale sistemului gazdă vor fi " "utilizate pentru a crea „chroot-ul”\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "If no packages are specified to be installed, the I metapackage will " "be installed\\&." msgstr "" "Dacă nu este specificat niciun pachet care să fie instalat, va fi instalat " "metapachetul I\\&." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-C> EconfigE" msgstr "B<-C> Efișier-configurareE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Use an alternate config file for pacman\\&." msgstr "Utilizează un fișier de configurare alternativ pentru «pacman»\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Use the package cache on the host, rather than the target\\&." msgstr "" "Utilizează zona de prestocare a pachetelor de pe gazdă, mai degrabă decât " "cea de pe țintă (chroot)." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-D>" msgstr "B<-D>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Skip pacman dependency checks\\&." msgstr "Omite verificările de dependență ale «pacman»\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-G>" msgstr "B<-G>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Avoid copying the host\\(cqs pacman keyring to the target\\&." msgstr "Evită copierea inelului de chei «pacman» al gazdei pe țintă\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-i>" msgstr "B<-i>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Prompt for package confirmation when needed (run interactively)\\&." msgstr "" "Solicită confirmarea pachetului atunci când este necesar (se execută " "interactiv)\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-K>" msgstr "B<-K>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Initialize an empty pacman keyring in the target (implies I<-G>)\\&." msgstr "" "Inițializează un inel de chei «pacman» gol în țintă (implică I<-G>)\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-M>" msgstr "B<-M>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Avoid copying the host\\(cqs mirrorlist to the target\\&." msgstr "Evitați copierea listei de oglinzi a gazdei pe țintă\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-N>" msgstr "B<-N>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Run in unshare mode\\&. This will use B(1) to create a new mount " "and user namespace, allowing regular users to create new system " "installations\\&." msgstr "" "Rulează în modul „unshare” (nepartajat)\\&. Aceasta va utiliza B(1) " "pentru a crea un nou spațiu de montare și un nou spațiu de nume de " "utilizator, permițând utilizatorilor obișnuiți să creeze noi instalații de " "sistem\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-P>" msgstr "B<-P>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Copy the host\\(cqs pacman config to the target\\&." msgstr "Copiază configurația «pacman» a gazdei pe țintă\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-U>" msgstr "B<-U>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Use pacman -U to install packages\\&. Useful for obtaining fine-grained " "control over the installed packages\\&." msgstr "" "Utilizează «pacman -U» pentru a instala pachetele\\&. Util pentru a obține " "un control fin asupra pachetelor instalate\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-h>" msgstr "B<-h>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Output syntax and command line options\\&." msgstr "Afișează sintaxa și opțiunile liniei de comandă\\&." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B(8)" msgstr "B(8)" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Bugs can be reported on the bug tracker I " "in the Arch Linux category and title prefixed with [arch-install-scripts] or " "via arch-projects@archlinux\\&.org\\&." msgstr "" "Erorile pot fi raportate în sistemul de urmărire a erorilor I în categoria Arch Linux și cu titlul prefixat cu " "[arch-install-scripts] sau prin intermediul arch-projects@archlinux\\&." "org\\&." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Maintainers:" msgstr "Responsabilii actuali:" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" msgstr "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" msgstr "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the arch-install-" "scripts\\&.git repository\\&." msgstr "" "Pentru contribuitori suplimentari, folosiți git shortlog -s în depozitul " "arch-install-scripts\\&.git\\&."